Одинокий город закрыт - Глава 65

Глава 65

Однако он вел себя так, будто не собирался возвращаться. Он достал всю накопившуюся неиспользованную зарплату и раздал ее своим подчиненным. Это была крупная сумма денег, но много лет он хранил ее в углу. Это были тысячи и тысячи купюр, и, похоже, он никогда не рассматривал их внимательно. У большинства из них даже не были нарушены целостность упаковки.

Вместе с деньгами он также раздал множество тканей, драгоценностей и антиквариата, подаренных императором и императрицей. В конце концов, его комната опустела, и даже лучшая мебель и вещи были вывезены. В его багаже, помимо официальных документов, было лишь несколько комплектов сменной одежды и несколько пачек наличных денег на необходимые дорожные расходы.

Он не забыл обо мне. За день до отъезда он специально пригласил меня к себе и подарил несколько образцов старинных чернил, чернильницы Дуаньси и свой драгоценный чай «Дракон и Феникс». Я отказался, но, взглянув на три больших сундука, которые все еще хранились в его внутренней комнате, сказал: «Не возьмете ли вы эти сундуки с собой, господин? Если вы хотите оставить их во дворце, то передайте их Хуайцзи на временное хранение».

Он понял, что я имею в виду, и сказал: «Хуайцзи, спасибо. Я тоже хочу доверить вам эти коробки, но не на хранение. Я хотел бы, чтобы вы передали их кому-нибудь от моего имени».

Я кивнул и попросил его уточнить: «Кому это следует вручить?»

«Ваше Величество, — сказал он, — я отправлю это после отъезда».

Когда я вернулся в свою комнату, он проводил меня до двери. Я спросил его, когда я уеду из дворца на следующий день, и он улыбнулся и сказал: «Очень рано. Должно быть, вы очень устали. Отдохните и не приходите меня провожать».

Я не настаивала на том, чтобы провожать его, не потому что хотела полениться или проявить бессердечие, а потому что боялась снова пережить подобную сцену прощания — разделенные стенами дворца и запретными воротами, вдали от старых друзей.

Мысль о том, что ему предстоит отправиться в долгое путешествие с неопределенным будущим, и что я не знаю, когда мы снова встретимся, глубоко меня огорчила. Я тут же опустился на колени и со слезами на глазах торжественно продлил прощание четырьмя луками.

Он взял её за руку и мягко сказал: «Береги себя тоже».

Когда я повернулась, чтобы уйти, он вдруг окликнул меня, опустил глаза, чтобы на мгновение задуматься, затем снова посмотрел на меня и сказал: «В молодости ты спрашивала меня, в чем моя радость и каково мое самое заветное желание. Теперь я могу ответить тебе».

«Мое самое заветное желание — быть обычным человеком… но в этой жизни это обречено на невозможность. Идеалы, которыми мы, евнухи, можем обладать, как и наши тела, неполны», — спокойно произнес он, медленно поворачивая голову, чтобы оглядеться по комнате. В вазе на столе все еще стоял увядший цветок зимней сливы. «Однако я нашел достойную ее; она почти совершенна и заслуживает полноценной жизни. Я надеюсь помочь ей осуществить все ее желания, даже умереть за нее, жить ради нее… Если в моей жизни и есть какая-то радость, то это именно она».

Он был готов умереть за неё, он жил ради неё… Я обдумывала эти слова и с грустью думала: он действительно это сделал.

«Но», — я до сих пор не понимаю его решения, — «почему ты просил о назначении на должность вне дворца? Как ты сможешь помочь ей осуществить ее желания в будущем, если будешь держаться от нее подальше?»

«Теперь мне пора уходить». Он не скрывал этого: «Чем ближе я к ней, тем дальше от неё оказывается тот человек, которого она больше всего ценит».

****************************

На следующее утро, как обычно, я проводил принцессу во дворец, чтобы выразить почтение императрице. Я внимательно присматривался к выражению лица императрицы, но не заметил никаких особых эмоций, таких как меланхолия или печаль.

Она оставалась спокойной и невозмутимой, было ясно, что она не выходила провожать господина Чжана. Она даже ни разу не упомянула его в нашем разговоре, а просто мягко рассказала об обычных предпочтениях императора и поручила нам хорошо о нем позаботиться.

Однако в этот день ее дворец был наполнен ароматом чистых белых зимних сливовых цветов.

****************************

Когда я доставила в зал Фунинг эти коробки, наполненные старой чистой бумагой, персиковые и сливовые деревья перед залом уже были в полном цвету, и весна была в самом разгаре.

Я тихо подошёл в сопровождении нескольких евнухов, которые несли ящики. Сквозь красные и белые цветы я увидел императора, сидящего на импровизированном ложе под карнизом и любующегося цветами. На нём был тюрбан и плащ из журавлиных перьев. Хотя он выглядел худым, выражение его лица было ясным, а манера поведения — спокойной. Он больше не проявлял никаких признаков болезни или уныния.

В этот момент рядом с ним находилась Цю Хэ, вероятно, потому что император хотел осмотреть раны на ее руках. Она опустилась на колени рядом с мягким диваном и положила руки ему на колени. Император поднял их и нежно погладил раны пальцами, испытывая глубокую жалость.

Внезапно поднялся порыв ветра, и длинное шелковое платье и легкая, довольно тонкая, марлевая куртка Цю Хэ заставили ее чихнуть от холода. Прежде чем она успела извиниться, император уже развернул свой плащ из журавлиных перьев, обнял ее и укрыл от ветра.

Эта сцена заставила меня замедлить шаг и притормозить, прежде чем я подошел.

Как только Цюхэ увидела меня, она встала и отступила назад по диагонали, ее лицо покраснело.

Я поклонилась императору, как того требовал обычай, затем повернулась к Цю Хэ и поклонилась еще раз: «Госпожа Дун…»

После того как императрица обратилась к ней как к «госпоже Дун», все дворцовые слуги поняли более глубокий смысл этого обращения. Во время болезни императора и уединения императрицы Цю Хэ служила у его постели в качестве наложницы. Теперь император изменил её титул на Императорскую служанку, присвоив ей почётный титул «госпожа уезда Вэньси», и её официальный статус во дворце был официально изменён с женщины-чиновницы на императорскую наложницу.

Похоже, она еще не привыкла к своей новой роли. Когда я поклонился, она инстинктивно ответила на поклон, совершенно забыв, что теперь она моя госпожа.

Чтобы не создавать неловкой ситуации для Цюхэ, я недолго смотрел на неё. Я тут же приказал евнуху поставить коробку и объяснил императору значение подарка господина Чжана.

«Что это такое?» — недоуменно спросил император.

Я придумал отговорку, сказав, что ничего не знаю, и император приказал кому-то открыть ящик.

Сотни свитков в стиле Фэй Бай были извлечены и выложены один за другим перед глазами императора. После тщательного изучения десятков свитков выражение его лица постепенно изменилось: от первоначального недоумения к удивлению, а затем и к глубокой печали.

Это подтвердило мои подозрения относительно того, кто оставил эти чернильные следы.

Более десяти-двадцати лет она скрывалась в дворце, оставаясь незамеченной для него, и писала, зачеркивая каждый штрих, в то время как другой мужчина тихо стоял позади нее, собирая свиток за свитком… Тайны этого места лучше оставить нераскрытыми, но эта груда старых бумаг, хотя и навсегда затихла, может считаться самым надежным источником знаний, неопровержимым доказательством, превосходящим тысячу слов других людей.

«Шоучжун, — сказал император, подозвав стоявшего перед дворцом Жэнь Шоучжуна. — Сорви цветы и отправь их императрице. И передай мне несколько слов: сегодня хорошая погода и чистое небо. Думаю, ночь тоже будет прекрасной. Почему бы нам не пойти в Водный дворец в заднем саду и не полюбоваться яркой луной среди сосен?»

Это был идеальный финал. Я был рад, что не подвел доверие господина Чжана, поэтому я ушел. Мое мрачное настроение последних нескольких дней наконец-то развеялось.

Выйдя за ворота дворца Фу Нин, я вдруг услышал, как меня зовет Цю Хэ. Я с удивлением обернулся и увидел, что она последовала за мной.

«Я вас провожу», — тихо сказала она.

Я быстро ответил: «Я бы не посмел беспокоить госпожу Донг».

Она опустила голову и сказала: «Мне очень больно слышать, как ты называешь меня так наедине».

Я потерял дар речи. Спустя долгое время я наконец спросил её: «Цюхэ, ты счастлива?»

Она долго колебалась, прежде чем ответить: «Император очень хорошо ко мне относится».

Я кивнул, мой взгляд упал на ее руки, наполовину скрытые под рукавом: «Ваша рана зажила?»

Она медленно протянула свою поврежденную левую руку ладонью вверх и открыла ее в мою сторону: "Вы имеете в виду это?"

На ее светлых, гладких ладонях и кончиках пальцев появились два уродливых шрама. Хотя они и покрылись коркой, шрамы все еще были заметны и выглядели ужасно. Но это уже был хороший результат; увидев ее травмы в тот день, многие думали, что она потеряет палец.

В ответ на её вопрос я согласно кивнула.

Она слабо улыбнулась: «Это сломанные крылья, они не заживут».

Я был ошеломлен и не сразу понял, что она имела в виду.

Она подняла глаза и, высматривая на горизонте выстроившихся в шеренгу диких гусей, печально произнесла: «Хуайцзи, я здесь в ловушке, и я никогда больше не смогу вылететь».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137