Одинокий город закрыт - Глава 87
Увидев обстановку, госпожа Хань поспешно сказала: «Чэнчжао, пожалуйста, воздержитесь от грубости!»
Чжан Чэнчжао остановился и замер. Госпожа Хань демонстративно посмотрела на него и отчитала: «Я отсутствовала совсем недолго, а ты уже устроил такой скандал, так сильно потревожив вдовствующую императрицу. Я потом расскажу об этом надзирателю Ляну, и он тебя заживо сдерет с тебя кожу!»
Чжан Чэнчжао извиняюще улыбнулся, несколько раз кивнул в знак согласия и больше ничего не сказал.
Затем госпожа Хань подошла к госпоже Ян и извинилась: «Вчера вечером принцесса съела холодные пельмени и пожаловалась на боль в животе посреди ночи, даже заплакала от боли. Служанки запаниковали и растерялись, даже не зная, где найти лекарство, поэтому я попросила Цзяцинцзы пригласить Хуайцзи, чтобы он осмотрел её. Хуайцзи был спокоен и быстро всё организовал — принёс лекарство, приготовил отвар и позаботился обо всём внутри и снаружи комнаты, — и даже остался со мной в комнате, чтобы присмотреть за принцессой. Лекарство только что было готово, но принцесса пожаловалась, что оно слишком горячее, поэтому я вынесла миску, чтобы охладить его ледяной водой. Я не ожидала, что этот негодяй Чэнчжао так быстро разозлит госпожу. Он определённо заслуживает побоев. Госпожа, не волнуйтесь, я обязательно попрошу надзирательницу Лян преподать ему урок».
Госпожа Ян усмехнулась и спросила госпожу Хань: «Раз принцесса больна, слуг должно быть достаточно. Почему же в комнате ее обслуживают всего один или два человека? Кроме того, даже такая мелочь, как приготовление ледяной чаши с лекарством, требует вашего личного внимания, Ваше Высочество?»
Будучи кормилицей принцессы, госпожа Хан после замужества принцессы также получила титул госпожи уезда Чанли. Услышав вопрос госпожи Ян, она сохранила спокойствие и ответила: «Не обманывайтесь большим количеством слуг, которых привела принцесса; на самом деле, лишь немногие из них действительно способны выполнять свою работу. Все эти служанки неуклюжи. Когда они впервые увидели принцессу, держащуюся за живот и жалующуюся на боль, они все бросились растирать ей живот, не задумываясь, только ухудшая ее состояние. Это меня разозлило, поэтому я просто выслала их всех и вызывала только тогда, когда мне нужно было, чтобы они выполнили поручения. Это лекарство долго варилось, и я боялась, что они неосторожно прольют отвар или добавят воды, поэтому я не осмелилась позволить им вынести его и пришлось делать это самой».
Госпожа Ян поджала губы, словно не совсем веря происходящему, но госпожа Хань была добра и говорила с ней мягко, поэтому не стала поднимать шум. Однако она взяла чашу с лекарством из рук госпожи Хань и протянула её прямо принцессе, сказав: «В таком случае, принцесса, пожалуйста, выпейте это лекарство как можно скорее. Если вы больны, лучше всего поправиться как можно скорее».
Принцесса на мгновение заколебалась, но госпожа Хан подмигнула ей из-за спины госпожи Ян и сделала жест, имитирующий питье. Затем принцесса взяла чашу и выпила все залпом.
Увидев, что принцесса допила, выражение лица госпожи Ян слегка смягчилось, и она небрежно объяснила: «Я лишь слышала, что принцесса пригласила господина Ляна посреди ночи, гадая, что случилось, поэтому я поспешила проведать её на рассвете. Теперь, когда она, кажется, в хорошем настроении и говорит уверенно, я успокоилась». Она сделала паузу, а затем с нажимом добавила: «Однако у принцессы всегда должны быть служанки, обслуживающие её днём и ночью. Господин Лян уже занимается многими делами в резиденции, поэтому в будущем нет необходимости беспокоить его личным присутствием. С принцессой рядом, о чём беспокоиться?»
Последние две фразы она произнесла, пристально глядя на меня. Я поклонился ей и ответил: «Спасибо за понимание, госпожа Императорский Брат».
Она сохранила эту многозначительную улыбку, бросив на меня холодный, косой взгляд с явным предупреждением. Спустя долгое время она попрощалась с принцессой. Принцесса не ответила, она больше ничего не сказала, повернулась и ушла.
Как только она вышла из павильона, я тут же спросил госпожу Хан: «Какое лекарство пила принцесса?»
Она прошептала: «Не волнуйся, это всего лишь закуска и тонизирующее средство для селезенки, оно не повредит организму принцессы. У меня последние несколько дней был плохой аппетит, поэтому я заварила это и поставила в своей комнате. Только что я услышала, как здесь кричит вдовствующая императрица, поэтому я достала чашу и придумала повод, чтобы лишить ее дара речи».
Я поблагодарил её и хотел объяснить ситуацию, когда останусь наедине с принцессой, но не знал, с чего начать. Немного поколебавшись, она заговорила первой и рассмеялась: «Я наблюдала, как ты рос. Думаешь, я не знаю, что между вами происходит? Только такая вульгарная женщина, как она, могла бы думать о таких грязных вещах. Теперь тебе нужно только подумать, как объяснить прогулку принцессы начальнику Ляну».
Затем она подошла к принцессе, усадила её и утешила добрыми словами. Принцесса, однако, всё ещё была возмущена, её гнев усиливался по мере того, как она думала об этом, и она невольно вытерла слёзы рукавом. В этот момент вошёл евнух и доложил: «Принц-консорт услышал, что принцесса плохо себя чувствует и просит аудиенции у ворот дворца».
Слова «императорский зять» вновь разозлили принцессу, и она тут же ответила: «Убирайся отсюда! У кого есть время его видеть!»
Молодой евнух был ошеломлен, не зная, следует ли ему подчиняться. Тогда я сказал ему: «Иди и скажи принцу-консорту, что принцесса плохо себя чувствует и уже легла спать. Пожалуйста, попроси принца-консорта навестить ее позже».
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, на её лбу осталась лишь печаль. 2. Будуар
Количество слов в главе: 2828 Время обновления: 09-07-05 10:35
2. Будуар
(2582 слова)
На закате Ли Вэй снова пришел навестить принцессу. Принцесса меняла вечерние благовония в золотой курильнице в форме утки, которую достала из расшитой занавески. Хотя он вошел, она ни разу не посмотрела ему прямо в глаза. Ли Вэй почтительно поприветствовал ее, но от имени принцессы ответил только Хань Ши, стоявший рядом с ним. Принцесса опустила глаза, с холодным лицом молча занималась своими делами.
Она небрежно потыкала щипцами для огня пепел благовоний в курильнице, затем попросила Цзяцинцзы взять раскаленный докрасна брикет благовоний Цинцюань и положить его в курильницу. Она слегка посыпала его слоем пепла, сделала несколько отверстий щипцами, проверила температуру и только когда почувствовала, что температура подходящая, положила сверху слюдяную разделительную пластину. Затем она взяла серебряную ложку для благовоний и приготовилась добавить специи.
Принцесса выполняла эти движения плавно и изящно. Ее руки были необычайно красивы, с кожей, гладкой, как нефрит, и длинными, тонкими пальцами, которые мягко покачивались, словно два трепещущих цветка магнолии. Ли Вэй замер в оцепенении, на мгновение забыв о продолжении разговора с госпожой Хань.
Позже принцесса, вероятно, заметила его рассеянность. Когда ее взгляд скользнул по его лицу, в ее глазах мелькнула нотка холодного безразличия. Затем она повернулась ко мне, указала на шкатулку с благовониями серебряной ложкой и очаровательно улыбнулась: «Хуайцзи, какие благовония, по-твоему, мне следует использовать сегодня вечером? Агаровое дерево с цветочным настоем или османтус и сандал?»
Это неоднозначный вопрос. Курильница в виде золотой утки находится в будуаре за ширмой, а два вида благовоний, о которых она спрашивала, часто называют «благовониями в шатре».
Она сделала это специально.
И действительно, глаза Ли Вэя были словно мгновенно сгоревшие благовонные палочки, от которых остался лишь мертвенно-серый цвет. Он не издал ни звука, но его руки, лежащие на коленях, медленно сжали край его халата, и вены на тыльной стороне ладоней вытянулись.
Я не хотел вступать в сговор с принцессой, чтобы осуществить эту месть, поэтому почтительно поклонился ей и солгал, сказав: «Я никогда раньше не вдыхал запах этих благовоний, поэтому не могу дать принцессе никакого дельного совета. Почему бы вам не спросить у дам?»
Принцесса улыбнулась и, никого не спрашивая, взяла ложку благовоний из османтуса и сандала и добавила их в чашу.
Ли Вэй был беспокойным. После еще нескольких слов с Ханом он встал, чтобы уйти. Я попытался проводить его, но он холодно остановил меня, сказав: «Я не посмею беспокоить господина Ляна». Затем он ускорил шаг и ушел.
С тех пор он стал реже навещать принцессу и больше времени посвятил изучению каллиграфии и живописи. Он потратил много денег на приобретение коллекций и днем и ночью в своем кабинете расписывал бамбук. Когда он выходил из дома, он либо посещал известных каллиграфов и художников или коллекционеров, либо отправлялся контролировать строительство на участке земли, который он купил рядом с садом Ичунь. Похоже, он действительно хотел создать великолепный сад.
Принцесса была весьма довольна тем, что ее муж начал отдаляться от нее, и она также нашла новое удовольствие — постоянно покупала мне новую одежду, разыскивая самые изысканные шелка У, парчу Шу и шелк Юэ, и заказывала пошив на них самые модные по стилю широкие платья со свободными поясами для ученых и литераторов столицы, приказывая мне носить их весь день дома, в то время как она запрещала мне носить одежду дворцовых чиновников, если я не войду во дворец.
Однажды, когда принцесса отправилась в храм Сянго возносить благовония, она попросила меня надеть такую ученую мантию, чтобы я сопровождал ее. В то время в храме Сянго только что сменился настоятель, который нас не узнал. Когда он вышел нас приветствовать, он увидел, как я спешился с кареты принцессы, и тут же подошел, поклонился и назвал меня «капитаном». Принцесса и окружавшие ее слуги рассмеялись, услышав это, но никто ничего не сказал. В конце концов, я объяснил настоятелю, кто я. Он очень смутился, услышав это, и поспешно извинился передо мной и принцессой. Принцесса совсем не рассердилась, а, похоже, ей даже понравилось это недоразумение.
Мадам Ян, естественно, не одобряла этого и часто говорила с ней холодно. Принцесса тоже делала, что хотела, настаивая на том, чтобы я одевалась по ее воле. Все, что я могла делать, это стараться держаться от принцессы на расстоянии и избегать оставаться с ней наедине. Даже когда я днем сочиняла стихи и рисовала в своем кабинете, я оставляла дверь широко открытой и как минимум с двумя служанками, которые за мной присматривали.
Госпожа Ян, должно быть, подбросила людей, чтобы шпионить за моими отношениями с принцессой, но они не нашли ничего существенного. Тем не менее, она оставалась недовольна принцессой. Всякий раз, когда к ней приезжали родственницы из императорского клана, она жаловалась им, что принцесса неуважительно относится к своему мужу и грубит ей, ведя себя совершенно недостойно новобрачной. Некоторые люди также передали мне эти слова, что меня беспокоило: если жалобы госпожи Ян дойдут до ушей чиновников-ученых, они могут сказать, что принцесса «высокомерна и своенравна».
------------------------------------------------------------------------
В первом месяце пятого года правления Цзяю нынешний император присвоил своей девятой дочери титул принцессы Фуань, а десятой — титул принцессы Циншоу. Поскольку в прошлом году наложницы Дун и Чжоу одна за другой родили принцесс, нынешний император проявлял к ним особую благосклонность. Они снова забеременели одна за другой, и в третьем месяце наложница Дун, Цюхэ, родила одиннадцатую дочь нынешнего императора.
Хотя он уже потерял надежду на рождение наследника, нынешний император всё же щедро одаривал Цюхэ и её мать наградами и даже хотел возвести Цюхэ в ранг наложницы. Цюхэ отказалась, но нынешний император настоял, и она наконец сказала: «Если Ваше Величество настаивает на оказании мне милости, то, пожалуйста, передайте оказанную мне милость моему отцу». Таким образом, нынешний император удовлетворил её просьбу и посмертно присвоил отцу Цюхэ официальный ранг.
Через три дня после рождения Одиннадцатой принцессы принцесса и госпожа Ян вошли во дворец, чтобы поздравить её. Императрица в павильоне Цюхэ лично взяла Одиннадцатую принцессу на руки, нежно поглаживая её и ласково называя безымянную девочку «принцессой». Принцесса, увидев свою младшую сестру, тоже очень полюбила её. Поиграв с ней немного, она почувствовала, что этого недостаточно, и, выхватив Одиннадцатую принцессу из рук императрицы, сама взяла её на руки. Она подошла к павильону Цюхэ и с улыбкой сказала: «Девятая сестра похожа на отца, а Одиннадцатая сестра — как ты, словно слепленная из одной формы».
Цюхэ лишь тихо улыбнулась и мягко ответила: «У новорожденных все морщинки, что по ним скажешь... Если они будут похожи на меня, это будет нехорошо...»
Увидев, что принцесса и её сестра прекрасно проводят время, императрица попросила госпожу Ян выйти с ней в зал для разговора. Опасаясь, что госпожа Ян раскритикует принцессу перед императрицей, я последовал за ней и встал рядом.
После короткого обмена приветствиями с госпожой Ян, императрица поинтересовалась недавними отношениями принцессы с её мужем. Госпожа Ян тут же вздохнула: «Всё по-прежнему. Боюсь, что даже когда Его Величество сообщит о рождении своего десятого сына, он может не увидеть ни одного внука! Во всём виноват мой сын, такой честный и простодушный; он не умеет говорить ласково и не умеет выбирать красивую одежду. Принцесса считает его бельмом на глазу». Затем она, как бы небрежно, взглянула на меня и с лёгкой улыбкой сказала: «Я всё ещё советую принцу-консорту больше времени уделять обучению у господина Ляна, прошу его научить его говорить, вести себя и одеваться так, чтобы принцесса улыбалась всякий раз, когда его видит».
Императрица поняла её намёк и взглянула на меня. Я тут же поклонился ей в ответ, а затем сказал госпоже Ян: «Хуайцзи смирен. Поведение принца-консорта достойно, и его одежда уместна. Как мог Хуайцзи осмелиться делать такие замечания?»
Госпожа Ян усмехнулась и сказала: «Господин Лян слишком скромен. Вы красивы, ваша одежда элегантна, и вы искусны во всем — каллиграфии, живописи, поэзии — вы не можете делать все. Даже если бы императорский зять победил нескольких прекрасных лошадей, он все равно не смог бы сравниться с вами». Сказав это, она повернулась к императрице и добавила: «Господин Лян искусен во многих вещах; у него, должно быть, есть какие-то уникальные навыки, которых нет у других. Принцесса очень его любит и часто приглашает его в свои покои для обмена опытом. Господин Лян усердно служит принцессе с утра до вечера, всегда рядом с ней. Честно говоря, люди, которые их не знают, часто указывают на них пальцем и шепчутся о них, думая, что господин Лян — императорский зять!»
Она сказала, что это была «шутка», но в ее глазах читались холод и задумчивость, ни малейшего намека на шутку не было. Императрица, естественно, поняла. Немного подумав, она подняла глаза и слегка улыбнулась госпоже Ян: «Действительно, вдовствующая императрица — женщина с большим опытом, не из тех, кто опускается до уровня нищих. Она отмахивается от некоторых диких и нелепых слов. Помню, как привела свою кормилицу во дворец, она была потрясена, увидев, как дворцовые евнухи свободно входят и выходят из женских покоев, даже помогают дамам одеваться и прихорашиваться, поддерживают их. Она сказала, что такое не для мужчин. Услышав это, вдовствующая императрица Чжанхуэй отчитала её, сказав: «Евнухи — не мужчины, и они мало чем отличаются от служанок, используемых в богатых домах, за исключением того, что они сильнее и умнее обычных женщин, что облегчает управление ими. Они кастрированы с детства и прошли строгую подготовку во дворце. Их поведение безупречно, и они не намерены осквернять дворец». «Что плохого в том, что они приходят и уходят из внутренних покоев? Просто обращайтесь с ними хорошо». Как и положено девушкам, не стоит поднимать шум. Иначе те, кто в курсе, скажут, что вы слишком строги в этикете и соблюдаете границы, а те, кто не в курсе, могут посмеяться над вами за мелочность и неспособность справиться с такими дорогими слугами». Моя кормилица очень смутилась, услышав это, и привыкла к этому. Вероятно, мало кто за пределами дворца видел придворных чиновников, и когда она случайно увидела Хуайцзи, то приняла его за мужчину, поэтому некоторые неуместные замечания дошли до брата вдовствующей императрицы. К счастью, брат вдовствующей императрицы прожил во дворце двадцать лет и имеет такой же опыт, как и дворцовые дамы, поэтому она, естественно, понимает ситуацию и не примет такие сплетни близко к сердцу и не расстроится без причины. Наличие такой рассудительной свекрови — настоящее благословение для принцессы».
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, на её лбу осталась лишь печаль. 3. Схватив кнут
Количество слов в главе: 2300 Время обновления: 09.07.05 10:35
3. Завладеть кнутом