Одинокий город закрыт - Глава 111
Услышав эти слова, глаза принцессы наполнились слезами. Она прикрыла дрожащие губы рукой, изо всех сил стараясь сдержать эмоции. Спустя долгое время она наконец подняла голову, чтобы посмотреть прямо на императора, и тихо сказала: «Вы говорите, что принц-консорт любит и уважает меня, но любит ли он меня как личность? Нет, он любит принцессу. Он может любить любую принцессу, так же как любит эту инкрустированную золотом и украшенную нефритом биту для поло, письма династии Цзинь и картины династии Тан. Его усердная игра в поло и коллекция каллиграфии и живописи — это не проявление искреннего интереса, а скорее утонченные хобби императорской семьи и ученых-чиновников. Его чрезмерные попытки угодить мне, надеясь стать моим настоящим мужем, проистекают не из чувств к самой Хуэйроу, а из моего происхождения из императорского дворца, которое воплощает его стремления. Как лягушка в пруду, смотрящая на птицу в небе, он жаждет жить нашей жизнью и стать таким, как мы. Если бы я не была принцессой, для него я, вероятно, была бы просто высокомерной и...» Властная женщина. Сохранит ли он ту же любовь и уважение, которые испытывает ко мне?
По мере того как она слушала ее рассказ, гнев на лице Джин начал утихать, сменяясь в молчании оттенком недоумения.
Принцесса снова посмотрела на меня, в ее голосе слышались рыдания: «И Хуайцзи, его забота и защита обо мне были не просто исполнением долга. Когда мы впервые встретились, он не знал, что я принцесса, но он уже решил рискнуть подвергнуться преследованиям вашей любимой наложницы, чтобы защитить меня. Мне все равно, кем он в ваших глазах, я знаю только, что последние десять лет он сопровождал меня в моем взрослении, учил меня читать и писать, помогал мне учиться музыке, зажигал благовония и заваривал чай вместе со мной, мы вместе рисовали и писали стихи… Он не просто придворный, служащий мне, а скорее мой старший брат, учитель и друг. Мы так хорошо понимаем друг друга, что он с первого взгляда понимает, что я хочу сказать… Он хочет, чтобы я была счастлива, но не будет пресмыкаться передо мной без принципов. Он может даже немного поддразнивать и провоцировать меня, но это лишь для того, чтобы подтолкнуть меня к тому, что я должна делать… Перед ним я могу сбросить с себя оболочку принцессы и стать обычной маленькой женщиной». Взгляд Вэя, устремлённый на меня, всегда робкий и устремлённый вверх, но взгляд Хуайцзи другой. Когда он смотрит на меня, я чувствую, что он видит не принцессу, а женщину, которую он ценит.
В этот момент губы императора слегка приоткрылись, словно он хотел что-то сказать, но принцесса заговорила первой, задав ему острый вопрос: «Отец, за все десятилетия вашей жизни встречали ли вы когда-нибудь женщину, которая любила бы и уважала вас просто потому, что вы — это вы, а не потому, что вы — император?»
Император был совершенно ошеломлен. Его взгляд скользнул по императрице, и в их глазах мелькнул огонек, после чего он снова отвернул голову.
Однако императрица оставалась совершенно спокойной. Видя молчание императора, она перехватила инициативу и посоветовала принцессе: «Мы, естественно, понимаем намерения Хуайцзи служить принцессе. Мы также понимаем доверие принцессы к Хуайцзи и ее желание защитить его. Однако посторонние не осведомлены о ситуации и, видя ваши гармоничные отношения, склонны к необоснованным подозрениям. Если вы продолжите общаться с Хуайцзи таким образом, слишком сближаясь с ним, это только даст другим еще больше поводов для сплетен…»
Принцесса усмехнулась: «Мне всё равно, что говорят посторонние. Я знаю только одно: я не могу позволить Хуайцзи уйти, иначе я никогда больше не найду никого подобного ему».
Императрица слегка нахмурилась, но в конце концов не стала возражать принцессе. Она молча слушала, как принцесса продолжала: «Он понимает все мои радости и печали, разделяет со мной взлеты и падения. Тетя, вы знаете, какой он человек: когда ты счастлива и беззаботна, он молча отступает, довольный тем, что является твоей тенью, но когда ты в беде, грустна и беспомощна, он протянет тебе руку помощи, не давая тебе впасть в отчаяние… Он лучший человек в мире для меня после отца и матери. Даже если весь мир меня покинет, он все равно защитит меня. Более того, он относится ко мне от всего сердца, и я никогда не буду бояться, что он предаст меня, причинит мне боль или отдалится от меня ради другой женщины».
Императрица слегка приоткрыла свои глаза, похожие на глаза феникса, демонстрируя намек на эмоции, но лишь на мгновение. Она быстро пришла в себя, опустила ресницы, словно погрузилась в размышления и больше ничего не сказала.
Принцесса смягчила выражение лица и мягко посмотрела на меня. Спустя мгновение она повернулась к императору и медленно произнесла: «Отец сказал, что я привязана к Хуайцзи. Да, я признаю это. Я действительно привязана к нему, как буря к крыше дома или путешественник к далёким горам. Я несколько раз думала о том, чтобы покончить с собой, столкнувшись с судьбой, которую вы для меня уготовили. Причина, по которой я всё ещё жива, в том, что каждый раз, оглядываясь назад, я вижу его там… Больше всего я боюсь не смерти, а долгой жизни и того, что больше никогда его не увижу».
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Длинный дым и заходящее солнце, одинокий город закрывается в центральном павильоне.
Количество слов в главе: 2953 Время обновления: 09-07-05 10:44
Шкаф
(2659 слов)
Слова принцессы произвели сильное впечатление; после этого император и императрица перестали упоминать о моем отъезде. Думаю, принцесса гораздо умнее, чем я когда-то думала. Она намеренно или ненамеренно затронула скрытую боль за жесткой защитой императора и императрицы, заставив их посочувствовать ей и позволив своим собственным чувствам успешно достичь глубины сердец ее родителей. За ее невинной и наивной детской внешностью и нынешними раскованными словами и поступками она всегда держала свой внутренний взор открытым, тихо наблюдая за теплотой и холодом человеческих отношений и изменениями в окружающем мире.
Если бы она захотела, она, вероятно, смогла бы правильно выстраивать все отношения и избегать неприятных ситуаций. Однако она всегда была гордой, слишком гордой, чтобы идти на компромисс со своими принципами. Но сейчас не то время, когда женщинам позволяют потакать своим желаниям, даже принцессам. Приверженность принципу непредавать свою совесть неизбежно приводит к разбитому сердцу. Даже несмотря на то, что я каждый день тщательно оберегаю её, я всё равно не могу предотвратить её страдания.
Хотя Его Величество решил позволить мне остаться рядом с принцессой, это не означает, что он отказался от попыток восстановить отношения между принцессой и ее мужем. Кроме того, группа чиновников внимательно следит за личными делами принцессы, вынуждая его искать решение.
В следующем месяце император часто вызывал во дворец госпожу Ян, Ли Вэй, Юнь Гоэр и Ши Чжицуна, чиновника, отвечавшего за резиденцию принцессы, для обсуждения дел. Я предположил, что он хотел найти способ убедить принцессу принять супруга, чтобы в будущем она естественным образом дистанцировалась от меня. Это предположение впоследствии в значительной степени подтвердилось, но принятый ими план оказался совершенно неожиданным.
Однажды ночью меня внезапно разбудили без всякой причины. Я некоторое время сидела на краю кровати, сердце все еще бешено колотилось. Как раз когда я почувствовала себя неспокойно, из центрального павильона резиденции принцессы раздался пронзительный крик.
Глубокой ночью крики звучали исключительно отчетливо и пронзительно, представляя собой смесь крайней паники и гнева. Женщина закричала еще несколько раз, ее голос звучал крайне жалко.
Я узнала голос принцессы, и меня мгновенно охватило немота, страх и тревога, все мое тело дрожало неконтролируемо. Я схватила свою одежду и надела ее, спотыкаясь и шатаясь, пытаясь найти выход, и быстро побежала к центральному павильону.
Центральная комната уже была ярко освещена, внутри и снаружи спальни принцессы собралось около дюжины служанок и евнухов, которые суетливо бегали туда-сюда. Некоторые кричали «Принцесса» или «Капитан», другие отдавали приказы своим спутницам, а третьи кричали от тревоги, не понимая, что видят. Сцена была шумной и хаотичной.
Увидев меня, они замолчали и расступились, пропуская меня внутрь.
Принцесса, с растрепанными волосами, свирепо смотрела вперед, сжимая в руке нефритовую заколку с вытянутым кончиком, которую она использовала как оружие. На кончике заколки были отчетливо видны ярко-красные пятна крови.
Я проследила за ее взглядом и обнаружила, что она сосредоточена на Ли Вэе. Ли Вэй стоял перед ней, безучастно, с многочисленными следами от удара шпилькой на шее и плечах, из раны все еще сочилась кровь.
Все они были растрёпаны.
Если бы не напряженные попытки четырех служанок остановить ее, принцесса набросилась бы на Ли Вэя и яростно ударила бы его ножом; ее глаза, пылающие яростью, выглядели так, будто вот-вот истекут кровью.
Я отчасти понимал ситуацию, но прежде чем успел об этом подумать, бросился к принцессе и выхватил у нее из рук нефритовую заколку.
Принцесса все еще пребывала в ярости и отчаянно сопротивлялась. Вероятно, она даже не заметила, что это я приближаюсь, и снова замахнулась на меня заколкой. Я парировал удары, неоднократно окликая ее, и наконец она отреагировала, замедлила движения и позволила мне вырвать окровавленную заколку из ее руки.
«Хуайцзи, — она схватила меня за рукав, ее красные глаза сверкнули, когда она указала на Ли Вэя, — убей его!»
Я повернулся и полуобнял её, воспользовавшись случаем, чтобы заслонить ей взгляд от Ли Вэя. Я нежно похлопал её по спине и мягко успокоил, затем взглянул на двух служанок позади неё, минуя принцессу. Служанки всё поняли, обошли Ли Вэя и помогли ему выйти за дверь.
Принцесса все еще была не в себе и бормотала: «Убей его, убей его…» Ее гнев постепенно утих после того, как я ее утешила, но затем ее охватило горе, и она уткнулась лицом мне в руки, громко плача, как ребенок, переживший великую несправедливость.
Я накрыла её халатом и долго сидела с ней, пока она не уснула, плача. Увидев, что её ресницы опустились и она, похоже, задремала, я позвала служанку и попросила её помочь принцессе добраться до спальни, чтобы та отдохнула. Но как только служанка подошла, принцесса резко проснулась. Она резко встала, яростно оттолкнула служанку и сердито заявила, что не хочет здесь спать. Затем она выбежала сама. Я погналась за ней и увидела, что она просто бесцельно бегает, не зная, куда идти. Поэтому я быстро подошла к ней и отвела обратно в главный зал. Там она остановилась и отказалась возвращаться в спальню.
У меня не было другого выбора, кроме как оставить её в коридоре. Она с трудом открыла глаза и отказалась спать. Тогда я велел служанке помочь ей умыться и одеться, и встал, чтобы уйти. Но она в панике позвала меня, тревожно спрашивая: «Хуайцзи, куда ты идёшь?»
От её вида у меня сжалось сердце, поэтому я снова села рядом с ней, улыбнулась и сказала: «Я никуда не уйду. Я просто встала, чтобы размять конечности, потому что слишком долго сидела».
На рассвете к принцессе пришли Ши Чжицун и госпожа Ян, но она отказалась их видеть. Вскоре после этого из дворца вернулся Жэнь Шоучжун и сообщил, что император преподнес принцессе и ее мужу подарки. Подарки вручались один за другим, в том числе совершенно новая парча с изображением мандариновых уток, стеганое одеяло с двойным цветочным узором и расшитые золотой нитью разноцветные фрукты для свадебной фаты.
«Его Величество сказал, что, поскольку принц-консорт и принцесса являются мужем и женой, им не нужно жить в отдельных павильонах. Вчера он сообщил принцу-консорту о необходимости переехать в центральный павильон. Сегодня он специально преподнес подарки в знак своих поздравлений», — сказал Жэнь Шоучжун принцессе с улыбкой.
Казалось, он не знал о том, что произошло накануне вечером. Я с тревогой наблюдал за принцессой, чей беглый взгляд медленно скользил по паре золотых и серебряных парчовых украшений перед ней, пока не проявляя никакой реакции. Но когда у дверей павильона появилась фигура Ли Вэй, ее дыхание внезапно участилось, брови нахмурились, и, подняв руку, она схватила тарелку, полную золотых монет и разноцветных фруктов, и с силой швырнула ее Ли Вэй в лицо.
«Убирайся! Не подходи ко мне!» — закричала она на Ли Вэя, затем схватила все, что могла поднять, и бросила в него, повторяя снова и снова: «Не подходи ко мне», — и слезы потекли по ее лицу.
Жэнь Шоучжун был ошеломлен, и только тогда он понял, что принцесса собирается начать свою следующую атаку на Ли Вэй. Кто-то также шагнул вперед сзади Ли Вэй, преградив ей путь.
Это была Цуй Бай. Вскоре после этого появилась и Цзяцинцзы, вошла в зал и с улыбкой поприветствовала ее: «Принцесса».
Это был их первый визит после трех свадебных церемоний, поэтому, похоже, Ли Вэй изначально намеревался привезти их к принцессе.
Увидев свою ближайшую служанку, принцесса немного успокоилась и с помощью Цзяцинцзы села, но все еще была ошеломлена, ее взгляд по-прежнему был устремлен на Ли Вэя с неугасимым гневом.
Жэнь Шоучжун выбежал за дверь, оттащив Ли Вэя подальше от глаз принцессы.
Цзяцинцзы была очень рассудительна, улыбалась и расспрашивала принцессу о её самочувствии, не упоминая ничего о том, что только что произошло. Когда принцесса изредка спрашивала о её семейной жизни, она отвечала, что всё хорошо, делилась анекдотами и даже показывала принцессе красочную марионетку, с улыбкой говоря: «Я заметила, что принцессе нравятся деревянные куклы, поэтому попросила Цуй Лана сделать ещё одну. В прошлый раз принцесса оставила себе куклу учёного; на этот раз она красавица, идеально подходит».
Принцесса взяла куклу и осмотрела её, на её губах появилась лёгкая улыбка. Она подняла ручку и несколько раз пошевелила деревянную куклу, а затем спросила меня: «Хуайцзи, эта кукла хороша?»
Я улыбнулась ей и сказала: «Хорошо». Но она покачала головой и сказала: «Я хочу чего-то другого».
Цзяцинцзы тут же подобострастно улыбнулась и сказала: «Принцесса, просто скажите Цуй Лану, что вы хотите, и он обязательно это для вас сделает».
Принцесса слегка кивнула и улыбнулась Цуй Баю.