Одинокий город закрыт - Глава 42

Глава 42

Я запрокинула голову назад и глубоко вдохнула мартовский воздух, наполненный ароматом растений, стараясь держать глаза широко открытыми, чтобы принцесса не заметила влагу в уголках моих глаз.

Впервые я почувствовал себя настолько неловко после того, как она сделала в мой адрес интимные жесты.

После церемонии присвоения имени император, как обычно, угощал победивших кандидатов вином и едой, а затем вручал лучшему учёному шёлковый кнут и прекрасного коня. После этого семь императорских гвардейцев из отряда Цзиньу и два эскорта отправлялись, чтобы сопроводить лучшего учёного обратно к месту сбора победителей. На закате того же дня император и императрица вместе со своими придворными дамами наблюдали за банкетом в башне Цзыюнь.

Как только император и императрица поднялись наверх, и ещё до начала банкета, вошёл дворцовый слуга и доложил императору о затруднительном положении учёного: «Ваше Величество, только что стражник у ворот Дунхуа доложил, что как только учёный вышел за ворота Дунхуа, его окружила группа богатых слуг на высоких лошадях. Не говоря ни слова, они бросились вперёд и заставили его изменить направление. Мы не знаем, куда они его повели».

Император недоверчиво уставился на него: «Возмутительно! Средь бела дня они нагло похитили главного учёного у ворот дворца! Вы вообще знаете, слуги какой семьи к этому причастны?»

Евнух колебался, прежде чем ответить, но наложница Чжан, стоявшая в стороне, выглядела несколько неловко. Она слегка кашлянула и поклонилась императору, сказав: «Ваше Величество, мой дядя ранее послал мне человека, который восхищается талантом ученого Фэна и хотел бы пригласить его к себе домой на беседу. Эти слуги, должно быть, из его окружения. Хотя слуги были немного неуклюжими, приглашение моего дяди было продиктовано исключительно доброй волей, и он, безусловно, достойно проводит его домой после банкета. Пожалуйста, не беспокойтесь об ученом».

«Дядя», о котором говорила наложница Чжан, был её двоюродным дедом Чжан Яоцзо, ближайшим кровным родственником в семье её отца. В последние годы наложница Чжан пользовалась благосклонностью императора и неоднократно добивалась наград и почестей для Чжан Яоцзо, обеспечивая ему беспрепятственное продвижение по службе. Всего три месяца назад он был назначен исполняющим обязанности министра трёх департаментов, обладая значительной финансовой властью, что привлекло внимание чиновников при дворе. Опираясь на своё влияние во дворце, высокомерие Чжан Яоцзо значительно возросло. Приглашение ведущего учёного в свою резиденцию, безусловно, не было простым делом выпивки и беседы.

Император, очевидно, тоже все понял. Немного подумав, он снова спросил супругу: «Сколько из ваших младших кузин достигли брачного возраста?»

Наложница Чжан виновато улыбнулась и сказала: «Ваше Величество правы. Еще четверо не вступили в брак».

Император слабо улыбнулся, отпил вина и больше ничего не сказал.

Наложница Чжан внимательно наблюдала за его выражением лица и неуверенно попросила: «Ваше Величество, поскольку выдающийся ученый устраивает банкет в доме моего дяди, не могли бы вы, пожалуйста, угостить его императорским вином в знак особой милости?»

Император взглянул на неё и с полуулыбкой сказал: «Это не невозможно».

Наложница Чжан была вне себя от радости и поспешно приказала своим евнухам отобрать лучшие императорские вина и деликатесы для отправки в резиденцию Чжан Яоцзо.

Во время банкета наложницы молча наблюдали, почти ничего не говоря. После банкета они собрались наедине, чтобы поговорить и выразить свое презрение к поведению Чжан Яоцзо. Они говорили, что он, должно быть, пытается использовать свою власть, чтобы заставить ведущего ученого жениться на ней, чтобы найти хорошего мужа для своей дочери и завоевать расположение будущей восходящей звезды при дворе, сделав его подчиненным императорской наложницы.

Принцесса услышала несколько слов и сильно забеспокоилась, тихо спросив меня: «Согласится ли учёный Фэн?»

Вспомнив дневной визит ведущего ученого к вдовствующей императрице, я без колебаний дал ей четкий ответ: «Нет».

Новости, пришедшие на следующий день, подтвердили правильность моего предположения. Госпожа Чжан Яоцзо рано утром отправилась во дворец, чтобы повидаться с наложницей Чжан. По словам тех, кто её видел, её лицо было напряжённым и холодным.

История об отказе ученой от брака, которую она со слезами на глазах рассказала императорской наложнице, быстро распространилась среди дворцовых слуг дворца Нинхуа. Если отбросить приукрашивания госпожи Чжан, события разворачивались следующим образом: слуги Чжан сопроводили Фэн Цзина в резиденцию Чжан Яоцзо. Чжан Яоцзо и Ван Чжи встретили его с улыбками, пригласив на банкет. Затем Ван Чжи выступил в роли свахи, предложив Фэн Цзину жениться на дочери Чжан Яоцзо. Чжан Яоцзо даже достал золотой пояс, ранее подаренный императором, и насильно надел его на талию ученой, сказав: «Его Величество также намерен устроить брак». Через мгновение дворцовые евнухи принесли вино и еду, по-видимому, подтверждая «устроенный брак». Однако Фэн Цзин не согласился. Нетерпеливо Чжан Яоцзо разложил роскошное приданое, которое приготовил для своей дочери, и показал его Фэн Цзин. Фэн Цзин улыбнулась, но не стала смотреть, развязала золотой пояс и вернула его Чжан Яоцзо, сказав: «Брак должен быть устроен родителями. Сейчас, когда моей матери нет в столице, я не смею принимать личное решение. Надеюсь, вы, министр Чжан, поймете».

Чжан Яоцзо сказал, что это не проблема, если кто-нибудь отправится в родной город Фэн Цзин, чтобы получить разрешение у старушки. Фэн Цзин, однако, улыбнулась и сказала: «На днях моя мать прислала человека, чтобы передать сообщение о том, что она устроила мне брак. Я не смею ослушаться приказа матери, но прошу директора Чжана выбрать более знатную семью, чтобы не испортить молодой леди ее лучшие годы из-за моего скромного и низкого положения».

Чжан Яоцзо спросил у матери Фэна, чью дочь она обручила, и Фэн Цзин ответил, что точно не знает. Чжан Яоцзо понял, что он намеренно придумывает отговорки, но ничего не мог сделать, поэтому ему пришлось отпустить его обратно.

В последующие дни император быстро издал указ, выражающий его истинную позицию по этому вопросу: Ван Чжи, учёный-чиновник из павильона Тяньчжан и высокопоставленный чиновник Министерства кадров, был назначен префектом Хунчжоу.

Отказ от брака еще больше укрепил репутацию выдающегося ученого Фэн Цзина. Говорят, что даже простые люди за пределами дворца были полны похвалы, услышав об этом. Многие богатые семьи ежедневно посылали свах к резиденции Фэн Цзина, чтобы те просили о встрече. Каждый раз, когда он выходил, его официальные одежды били несколькими расшитыми шарами. Поэтому императору пришлось увеличить число охранников, чтобы защитить его.

Вскоре после этого мы с принцессой стали свидетелями грандиозного зрелища: весь город поклонялся лучшему ученому у пруда Цзиньмин.

В тот день прабабушка принцессы, великая принцесса Вэй, поскользнулась и упала во время купания дома, повредив правую руку. Ее сын послал кого-то сообщить об этом, и, узнав, император немедленно приказал императрице отвезти принцессу и наложницу Мяо в резиденцию великой принцессы, чтобы навестить ее. Я сопровождал принцессу.

Великая принцесса Вэй была добродетельной и доброй, и всегда относилась к своим слугам с добротой и состраданием. Когда евнух, посланный императором, отчитал её слуг за ненадлежащее обслуживание, она тут же сказала императрице: «Мне уже шестьдесят два года, я стара и немощна, мне трудно передвигаться. Я случайно поскользнулась и упала, и в этом нет вины окружающих. Пожалуйста, Ваше Величество и Императрица, не наказывайте их».

Затем императрица велела евнухам не обвинять слуг и не продолжать разбирательство. Император вызвал принцессу, поинтересовался её положением и мягко наставил её хорошо относиться к будущему мужу и его семье, быть почтительной к свекрови, уважать и любить своего мужа и т.д. Принцесса согласилась со всем, но выражение её лица было не очень серьёзным, как будто она не воспринимала всё всерьёз.

Покинув главную резиденцию и вернувшись во дворец, принцесса и императрица ехали в одной карете, а я ехал рядом верхом на лошади, за ними следовала карета наложницы Мяо. Как только мы подъехали к пруду Цзиньмин, мы увидели большую толпу людей, заполонивших дорогу впереди, оживленное зрелище карет и лошадей, а карете императрицы не дали двинуться дальше.

Императрица позвала свою служанку, чтобы узнать подробности. Спустя короткое время служанка вернулась и сказала: «Сегодня в саду Цюнлинь состоялся торжественный банкет. После банкета вышли лучшие учёные и другие успешно сдавшие экзамены, и жители столицы, ожидавшие у сада, бросились вперёд, чтобы увидеть их торжество. Многие богатые семьи даже вывезли кареты, чтобы выбрать себе зятьев, поэтому вся дорога перед прудом Цзиньмин была перекрыта».

Через несколько дней после объявления списка успешно сдавших императорские экзамены кандидатов император устраивал в саду Цюнлинь «Радостный банкет», чтобы порадовать новоназначенных учёных. На банкете присутствовали евнухи и некоторые чиновники. В этот день жители столицы также собирались, выстраиваясь вдоль улиц, чтобы посмотреть на происходящее. Семьи с дочерьми брачного возраста часто готовили кареты и лошадей, подходя к любой юной учёной, которую встречали, чтобы завязать разговор и пригласить её в жёны. Некоторые даже силой затаскивали учёную в свои кареты, чтобы обсудить брак. Эти кареты назывались «каретами для отбора зятьев».

Раньше, когда императорские наложницы путешествовали, они всегда были в центре внимания, особенно карета императрицы. Когда она ехала по дороге, чиновники и простолюдины почтительно отходили в сторону, но не могли удержаться от того, чтобы поднять глаза и взглянуть. Хотя увидеть лицо императрицы было трудно, они очень хотели увидеть карету и ее свиту. Но сегодня ситуация была совсем другой. Люди, перекрывавшие дорогу, не сразу отошли в сторону и не стали смотреть на свиту императрицы. Вместо этого все они вытянули шеи, чтобы посмотреть вперед, на карету, словно чего-то ожидая.

Евнухи расчистили дорогу, затруднив движение кареты, и она некоторое время ехала, периодически останавливаясь и возобновляя движение. Позже, услышав ободряющие крики впереди, туристов постепенно оттеснили в сторону, и наконец дорога была расчищена. К ним подбежали несколько императорских гвардейцев, несущих императорские указы, объявляющие главного учёного императором. Позади них развевались на ветру десятки, а то и сотни жёлтых знамён, на каждом из которых была написана строчка стихотворения. Проезжая мимо этой толпы, главный учёный Фэн Цзин медленно подъехал, всё ещё одетый в жёлтую мантию и зелёное одеяние, в чёрной полупрозрачной шляпе с квадратными полями, с двумя пурпурными шёлковыми лентами, свисающими с подбородка, отчего его лицо казалось прекрасным, как нефрит.

Увидев паланкин императрицы, Фэн Цзин немедленно спешился, подошел ближе и торжественно поклонился ему.

Двое слуг осторожно раздвинули расшитые занавески паланкина с изображением феникса, позволив императрице, отделенной от него слоем вуали, увидеть разворачивающуюся перед ней сцену.

Бросив взгляд на Фэн Цзина, а затем на других сопровождавших его учёных, императрица мягко спросила его: «Учёный, где твой дворцовый цветок в заколке?»

Ношение цветов в тюрбане называется «цзан дай». На торжественном банкете в честь новоназначенных Цзиньши (кандидатов, успешно сдавших высшие императорские экзамены) император посылал посла, чтобы вручить им дворцовые цветы, которые Цзиньши затем вплетали в волосы по возвращении домой. Теперь, когда торжественный банкет закончился, у всех мужчин в зеленых одеждах в волосах цветут дворцовые цветы, кроме Фэн Цзина, у которого волосы совершенно лысые.

Фэн Цзин опустил голову и сказал: «Только что кто-то сбросил что-то со здания на улицу. Это попало мне в шляпу и сбило с меня дворцовый цветок…»

«Хм?» — удивленно воскликнула императрица. — «Неужели кто-то осмелился бросить что-то в лучшего ученого?»

В этот момент евнух по имени Чжуанъюань Хэдао шагнул вперед, опустился на колени и с улыбкой объяснил императрице: «Ваше Величество, в корону Чжуанъюань Лана попал расшитый шар, брошенный молодой леди из здания позади. Дворцовые цветы были сбиты этим шаром, и прежде чем они успели упасть на землю, их подхватили прохожие на улице».

Я огляделся и увидел, что на зданиях по обеим сторонам улицы действительно было установлено множество красочных ширм, принадлежащих богатым семьям. Я предположил, что молодые женщины прячутся в них, наблюдая за главным учёным. Мне стало интересно, сколько раз в тот день Фэн Цзин попадёт под удар вышитого мяча.

«Какой красавец-ученый!» Императрица не могла сдержать улыбку, а затем велела своей служанке сорвать пион из-под кареты и вплести его в волосы ученого.

Карета императрицы была немного шире, чем карета с карнизами, и все узоры были выполнены в виде драконов. На третьем месяце, следуя обычаям праздников Цинмин, Ханьши и Хуачао в Бяньцзине, верх кареты был украшен ивовыми ветвями и различными цветами, которые свисали, создавая тень. Цветы, использованные сейчас, были свежесрезанными сегодня в Императорском саду, и, хотя прошло уже полдня, они все еще были очень красивы.

Под карнизом свисал пион с тысячелепестковым цветком, пурпурного цвета и густыми, ровными листьями, также известный как «фиолетовый пион с плоской головкой». Служанка сорвала пион и положила его рядом с заколкой Фэн Цзин. Фэн Цзин слегка улыбнулась и еще раз благодарно поклонилась императрице.

Императрица улыбнулась и велела ему встать. После того как он отошел в сторону, она приказала карете вернуться во дворец. Вышитые занавески были опущены, и карета тронулась. Однако принцесса тихонько приподняла занавеску у окна, широко раскрыла глаза, чтобы посмотреть на Фэн Цзина, и на ее губах появилась легкая, живая улыбка.

По-видимому, узнав принцессу, с которой мельком познакомился, Фэн Цзин улыбнулся и слегка поклонился ей, сохраняя безупречную элегантность.

Вернувшись во дворец, императрица вместе с принцессой и наложницей Мяо отправилась во дворец Фунин, чтобы доложить императору. После рассказа о деле Великой принцессы Вэй, императрица упомянула Фэн Цзина, описав сцену, где тысячи людей стремились увидеть лучшего ученого, а расшитый шар опрокидывал дворцовые цветы. Император от души рассмеялся и несколько раз покачал головой, сказав: «Даже уличный парад может вызвать столько проблем. Мы не можем снова назначить такого красивого ученого лучшим».

Несмотря на эти слова, он улыбнулся, словно намеренно жаловался посторонним на недостатки своего выдающегося ребенка, которые на самом деле недостатками не являлись, и в его тоне звучала отеческая нежность.

Возможно, вспомнив о зяте императора Ли Вэе, наложница Мяо глубоко вздохнула и, полушутя, посмотрела на императора: «Ваше Величество тоже считает, что учёный Фэн довольно хорош, не так ли? Если бы император династии Тан встретил его, он, скорее всего, стал бы зятем императора».

Император улыбнулся и полушутя ответил: «Я бы хотел сделать его своим зятем, но где бы я нашел вторую дочь? Даже если бы нашел, в умении заполучить молодого человека в зеленом платье в качестве зятя я не могу сравниться с жителями столицы, особенно с этими стариками при дворе. Я просто не могу с ними конкурировать!»

Принцесса молча слушала, не перебивая, возможно, из-за робости, пробудившейся в ней благодаря Фэн Цзин. Вернувшись в павильон Ифэн, она тихо сидела на качелях, склонив голову и долгое время размышляя. Внезапно она вздохнула и спросила меня: «Неужели Ли Вэй действительно одновременно глупый и некрасивый?»

(продолжение следует)

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137