Одинокий город закрыт - Глава 50

Глава 50

Наложница Чжан ранее послала евнуха шпионить за дворцом из-за кулис, поэтому она уже знала о резком протесте Бао Чжэна. Она поспешно вышла поприветствовать его и извиниться перед императором и его свитой. Только тогда император вытер лицо рукавом и упрекнул ее, сказав: «Только что Бао Чжэн бросился вперед, чтобы высказаться, и плюнул мне в лицо. Вас волновал только императорский посланник, императорский посланник, но разве вы не знали, что Бао Чжэн был императорским цензором?»

Эти слова, однажды произнесенные, стали знаменитой поговоркой, распространившейся по всей стране. Впоследствии император уволил Чжан Яоцзо с должностей комиссара Южного двора дворца Сюаньхуэй и комиссара дворца Цзинлин, что еще раз подтвердило его репутацию человека, охотно принимающего советы. Кроме того, этот случай также стал еще одним поводом для веселья дам при обсуждении наложницы Чжан.

Но в тот момент в павильоне Ифэн Чжан Чэнчжао произнес еще два слова, которые мгновенно заставили улыбки дам застыть: «Возможно, госпожа Юй угадала правильно. Когда я только что был в зале Чуйгун, я слышал, как министры в зале неоднократно упоминали «посла Южного двора Сюаньхуэй», когда я находился рядом с экраном в главном зале. Кажется, некоторые также говорили о Чжан Яоцзо. Возможно, Его Величество снова поднимает вопрос о повышении Чжан Яоцзо до посла Сюаньхуэй».

Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Жемчужный павильон пустует, летние дни длинные. 40. Судебный спор

Количество слов в главе: 3524 Время обновления: 08-08-21 16:15

40. Судебные споры

Мяо Шуи была весьма удивлена и спросила Чжан Чэнчжао: «В прошлый раз дело с посланником Сюаньхуэй вызвало такой большой переполох, зачем Его Величеству снова поднимать этот вопрос?»

Чжан Чэнчжао указал в сторону дворца Нинхуа и сказал: «Кто-то, должно быть, шепчет ему на ухо».

Мяо Шуи снова спросила: «Неужели на этот раз все чиновники двора отправились во дворец, чтобы воспротивиться этому?»

Чжан Чэнчжао покачал головой и сказал: «Ваше Величество, я тоже хотел вам помочь, но как только я вошел через заднюю дверь главного зала и приблизился к ширме, меня отчитал и прогнал главный евнух, охранявший это место… Но евнух, посланный наложницей Чжан, все еще там…»

Мяо Шуи немного подумала и сказала принцессе: «Хуэйроу, отведи Хуайцзи и Чэнчжао в зал Чуйгун, а после суда приведи своего отца».

Принцесса согласилась и пригласила меня на свидание. Мяо Шуи подмигнула Чжан Чэнчжао, тот многозначительно кивнул, поклонился и удалился.

Войдя во двор, они все еще слышали, как женщина позади них жаловалась: «Надеемся, на этот раз у нее не все получится. Если ее дядя станет посланником Сюаньхуэй, разве нам не придется зависеть от нее во всем, от выбора, кому служить, кого перевести или кого оставить?»

В зале Чуйгун были двери спереди и сзади, стена-ширма за троном, а также ширмы слева и справа. Император и дворцовые евнухи входили и выходили из запретной зоны через заднюю дверь. Принцесса повела меня и Чжан Чэнчжао ждать за ширмой. Главный евнух, увидев, что это принцесса, не остановил нас. Однако принцесса была раздражена, увидев, что евнух наложницы Чжан все еще стоит там. Она понизила голос и отругала его: «Что ты здесь делаешь? Пытаешься узнать, что происходит при дворе?»

Евнух был в ужасе и неоднократно повторял, что не смеет этого делать, после чего быстро отступил.

Внезапно кто-то в зале повысил голос: «Ваше Величество! Чжан Яоцзо был отстранен от должности посланника Сюаньхуэя менее полугода назад, а он все еще сидит в столице, получает щедрое жалование и уже осужден тысячами людей. Теперь, когда Ваше Величество восстановило его в должности посланника Сюаньхуэя, общественное мнение накаляется, и презрение растет. Если указ будет приведен в исполнение, это непременно повредит добродетели Вашего Величества. Если Ваше Величество не прислушается к моей верной и патриотической просьбе и последует примеру несправедливого вознаграждения и узурпации власти Яоцзо, я прошу Ваше Величество понизить меня в должности и выслать из столицы в качестве предупреждения тем, кто не знает табу и безрассудно поступает прямолинейно».

Он произнес эти слова вслух, словно намекая на то, что принижает себя по отношению к императору. Услышав это, принцесса тут же подошла к ширме, выглянула в щель, а затем повернулась к нам и сказала: «Кто этот человек? Он действительно снял свою официальную шляпу».

Чжан Чэнчжао и я тоже пошли к нему. Мы увидели, что этому человеку было за сорок, и он был одет в одежду главного цензора. Должно быть, это Ван Цзючжэн. В этот момент он стоял на коленях в зале, сняв тюрбан, который он высоко поднял над головой, с закрытыми глазами и склоненной головой, ожидая, когда император выскажет свое мнение.

Император, сохраняя мягкий тон, заверил его: «Я знаю, что вы добродетельны и честны. Если у вас есть какие-либо советы, пожалуйста, говорите спокойно. Зачем быть таким формальным? Я уже неоднократно объяснял ситуацию с Яо Цзо. Хотя я назначил его комиссаром Южного двора Сюаньхуэй, я также отправил его управлять Хэяном. Так называемое смещение комиссара Сюаньхуэй — это всего лишь номинальная должность в качестве награды за его достижения. Пока он будет в отъезде, он не сможет вмешиваться в дела двора или дворца. Можете быть спокойны».

Не успел он закончить говорить, как вошел другой чиновник, держа в руках табличку и почтительно кланяясь. Он торжественно произнес: «Ваше Величество, должность в Сюаньхуэе уступает только двум министерствам, независимо от того, находится ли она в столице или за ее пределами. Чжан Яоцзо, полагаясь на оказанную ему огромную милость, пренебрегает законами наших предков и выдвигает необоснованные требования. Он неоднократно просил Ваше Величество о должности и наградах. Даже если его сместят с поста посланника Южного двора Сюаньхуэя, хотя в настоящее время он руководит отдаленным регионом, он, несомненно, будет добиваться аудиенции у Вашего Величества в будущем, стремясь служить при этом дворе и в конечном итоге занять важную должность посланника или канцлера. Ваше Величество должно быть бдительным в этом отношении».

Мужчина был одет в зеленую чиновничью мантию, явно низкого ранга и молодого возраста, и, судя по всему, являлся мелким чиновником в цензурном управлении. Чжан Чэнчжао только что тихо представил принцессе Ван Цзючжэна, но теперь, когда принцесса спросила об этом чиновнике в зеленом, Чжан Чэнчжао тоже его не узнал. Поэтому он повернулся и спросил стоявшего неподалеку главного евнуха, который на мгновение замешкался, прежде чем ответить: «Это Тан Цзе, дворцовый цензор».

Принцесса окинула взглядом присутствующих в зале чиновников и спросила: «Кто такой Бао Чжэн?»

Главный евнух ответил: «В наше время цензоры не могут все присутствовать при дворе без указа императора из секретариата. Они могут присутствовать только посменно, ежедневно. Поэтому Бао Чжэн не мог присутствовать при дворе вместе».

Император немного подумал, а затем ответил Тан Цзе: «Я заранее обсудил этот перевод с секретариатом, и канцлеры также сочли его приемлемым».

Затем Тан Цзе выступил вперед и сказал: «Чжан Яоцзо был повышен в должности сверх установленного положения благодаря личным связям и связям. Это уже чрезмерно. Если это не остановить, я боюсь, что страну в будущем постигнет та же участь, что и Го Чжуна и Ян Фэя. Если повышение было сделано по указанию премьер-министра, это показывает, что он не воспринимает всерьез авторитет наследственного фонда и подозревается в заискивании перед властью и цеплянии за нее. Он должен быть наказан и привлечен к ответственности».

Увидев, что император не ответил немедленно, Тан Цзе достал из рукава записку, протянул её обеими руками и сказал: «Ранее мы обращались в секретариат с просьбой разрешить явить весь двор к императору, но канцлер Вэнь Яньбо отказал. Тогда я попросил понизить меня в должности и отправить в ссылку, но Яньбо не ответил. Такой обман Вашего Величества с целью самозащиты является явным признаком Вашего предательства. Я подготовил записку для Вашего Величества на рассмотрение».

Император жестом приказал стоявшему рядом с ним Чжан Маоцзе подойти и взять письмо. Чжан Маоцзе передал его императору, тот развернул письмо и тут же пришел в ярость. Он бросил письмо на землю и отказался читать его дальше.

Тан Цзе сохранял спокойствие. Он взял письмо, развернул его и прочитал вслух: «Вэнь Яньбо злоупотреблял своей властью в личных целях, создав группировку зла. Будучи губернатором Ичжоу, он обманным путем проносил во дворец редкое золото и парчу, получив таким образом повышение до главы правительства. После подавления восстания в Эньчжоу он объединил силы с императором Гаоцзуном и стал премьер-министром. Он замышлял завоевать расположение императора, публично используя его советников, в то время как тайно сговаривался с императорской наложницей, чтобы подставить Его Величество, обвинив его в романе с императрицей. На самом деле он замышлял обеспечить собственную безопасность…»

Император повысил голос, чтобы остановить его, но Тан Цзе полностью проигнорировал его и продолжил читать: «С тех пор как Яньбо монополизировал основные полномочия, большинство назначений и званий не принимались во внимание общественное мнение. Все привилегии и награды основывались на личных связях. Из Трёх департаментов, Кайфэна, Цензорского управления, Суда по судебному надзору, Двух управлений, Трёх залов и других важных должностей — все пришли из его фракции. Они передают эстафету друг другу, опираясь на его влияние и власть. Он контролирует всё сам, так что никто не смеет критиковать его ошибки…»

Император снова ударил кулаком по столу и крикнул: «Заткнись!» Тан Цзе, казалось, не услышал его и продолжил читать вслух меморандум: «Ваш подданный просит уволить Яньбо и заменить его Фу Би. Ваш подданный и Фу Би — чужие люди, и я не смею предполагать, что у меня есть с ним какие-либо личные отношения…»

«Лисин» означает стажировку. Должность Лисина, дворцового цензора, очень низкая, даже ниже, чем должность цензора седьмого ранга. Несмотря на низкий ранг и незначительное положение Тан Цзе, он осмелился бросить вызов власти императора и открыто оскорбить его. Такое поведение лишило дара речи всех присутствующих в зале. Даже дворцовые евнухи за ширмой, привыкшие к странным словам и поступкам цензоров, не смогли сдержать любопытства и собрались вокруг, пытаясь заглянуть в зал.

Император был так разгневан, что его рука, лежавшая на столе, задрожала. Внезапно он взмахнул рукавом и, указывая прямо на Тан Цзе, сказал: «Ты, всего лишь низший чиновник, год назад был переведен в столицу из другого региона. Как ты смеешь так безрассудно поступать, нападать на министров и бушевать во дворце? Разве ты не боишься понижения в должности и ссылки?»

Тан Цзе не выказал ни малейшего страха. Он поднял глаза и медленно прочитал последние несколько предложений, затем спокойно закрыл письмо и сказал императору: «Я преисполнен преданности и негодования. Даже если меня в будущем казнят в кипящем масле, я не уклонюсь от своего долга. Как я могу отказаться от наказания в виде понижения в звании и ссылки?»

Император немедленно вызвал нескольких премьер-министров и чиновников, посмотрел на Тан Цзе и сказал им: «Я могу терпеть мнение Тан Цзе по другим вопросам, но теперь он говорит, что Яньбо получил свою должность только благодаря наложнице. Что это за разговоры!»

Прежде чем премьер-министр успел ответить, Тан Цзе указал на одного из министров, одетого в пурпурную мантию, золотой пояс и кулон в виде золотой рыбки, и сказал: «Яньбо должен обдумать свои действия. Если то, что я сказал, правда, он должен сам объяснить это императору. Он не должен обманывать императора!»

Этим министром был Вэнь Яньбо. Он обладал внушительной внешностью и смуглым цветом лица, и ранее пользовался хорошей репутацией в политике; он определенно не производил впечатления коварного злодея. Теперь, получив упрек от Тан Цзе, он на мгновение замолчал, а просто поклонился императору, держа в руках табличку с благодарностью.

Лян Ши, заместитель тайного советника, больше не мог этого терпеть и отчитал Тан Цзе, сказав: «Как ты можешь нести чушь при императорском дворе! Разве должность премьер-министра должна быть рекомендована тобой, цензором? Тебе следует немедленно покинуть двор и обдумать свои действия!»

Однако Тан Цзе настоял на том, чтобы остаться в зале, и вместо этого повернулся, чтобы агрессивно выступить против Лян Ши: «Я говорю откровенно и из уважения к стране. Вы, злодеи, в сговоре с Яньбо, стремитесь заслужить расположение императора. Если честь императора задета, а страна в смятении, сможете ли вы потерпеть такое преступление?»

Принцесса изумленно ахнула и прошептала мне: «Отец, должно быть, сейчас снова собирается удариться головой о драконий столб».

В этот момент из зала донесся резкий звук. Мы удивились и повернули головы – оказалось, что император опрокинул селадоновую подставку для кистей на столе перед собой.

«Стражники, — сказал он, гнев утих, голос его холоден, — уведите Тан Цзе и отправьте его в Цензорство для импичмента».

Двое имперских гвардейцев, ожидавших снаружи зала, ответили на звонок и вошли, приблизившись к Тан Цзе и попытавшись схватить его и вывести из зала. Тан Цзе, чтобы избежать их, махнул рукавом, слегка холодно рассмеялся и сам вышел за дверь.

Ван Цзю, находившийся в зале, казалось, хотел его защитить, но как только он открыл рот и выкрикнул «Ваше Величество», император поднял руку, чтобы остановить его, и приказал: «И вы уходите!»

Ван Цзючжэн молчал, поставил свою служебную шляпу на землю, поклонился и удалился.

После ухода двух мужчин Вэнь Яньбо снова поклонился императору и сказал: «Долг чиновников Цензората — высказывать свое мнение. Надеюсь, Ваше Величество проявит снисхождение к Тан Цзе и Ван Цзючжэну и не будет наказывать их за это».

Император отказался, огляделся и сказал: «Кто этот императорский секретарь, который сегодня составляет указ? Позовите его поскорее, чтобы он составил для меня указ: Тан Цзе, придворный цензор, должен быть назначен префектом Чуньчжоу».

Чуньчжоу расположен в Линнане, бедном и пустынном месте. Многие чиновники, сосланные туда, умерли, находясь на своем посту.

В этот момент выражение лица императора было решительным, а гнев — непредсказуемым. Никто из министров не осмелился дать дальнейших советов. Спустя короткое время чиновник, сидевший в углу зала и записывавший повседневную жизнь императора, а также слова и дела его министров, отложил перо, встал и медленно вошел в зал.

Этот мужчина был высоким, с красивой бородой и мягким нравом. Я сразу узнал в нем Цай Сяна, с которым познакомился много лет назад. После того как из-за новой политики его на несколько лет отправили на работу за пределы столицы, его, как и большинство ученых, исключенных из Императорской академии, отозвали в столицу.

«Ваше Величество, — поклонился Цай Сян, — Тан Цзе действительно высокомерен и прямолинеен, и его слова и поступки сегодня были крайне грубыми. Однако великая добродетель императора — принимать искренние советы своих подданных. Ваше Величество всегда был открыт для советов и добр к чиновникам, которые высказывали свое мнение. Поэтому я осмеливаюсь попросить Ваше Величество проявить снисхождение к Тан Цзе и мягко наказать его».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137