Одинокий город закрыт - Глава 53

Глава 53

Император не стал заставлять Чжунчжэня снова звать наложницу Чжан; он хранил молчание, хотя выражение его лица оставалось мягким.

Понимая, что проявлять тактичность нежелательно, госпожа Гао отвела в сторону двух своих дочерей, которые играли в «колыбель для кошки» с Цю Хэ, и шепнула им на ухо несколько указаний. Затем девочки шагнули вперед, чтобы поприветствовать наложницу Чжан, сказав: «Пусть Ваше Высочество будет окружено безграничными благословениями».

Увидев это, наложница Чжан, чье выражение лица изначально было напряженным, слегка смягчилась, слабо улыбнулась и произнесла одно слово: «Хорошая девочка».

Затем она медленно поднялась, поклонилась императрице и сказала: «Ваше Величество, через десять дней день рождения моей матери. Завтра я планирую пойти в храм Сянго, чтобы возложить благовония и помолиться за ее благополучие. Надеюсь, Ваше Величество даст мне разрешение».

Императрица мягко сказала: «Совершенно уместно, чтобы супруга проявила сыновнюю почтительность к своей матери. Позже я попрошу Императорского каретника подготовить для вас карету, и вы сможете отправиться в путь завтра утром».

«Спасибо, императрица», — сказала наложница Чжан, но ее взгляд, устремленный на императрицу, был холодным, без тени благодарности.

После этого она обратилась с еще одной просьбой: «Все зонты, веера и украшения в моей карете старые, особенно первоклассный синий зонт, самый темный и старый. Боюсь, если я воспользуюсь им завтра, это привлечет взгляды прохожих и навредит императорскому достоинству. Поэтому я хотела бы одолжить красный зонт из кареты императрицы. Надеюсь, императрица удовлетворит мою просьбу».

Существуют установленные правила, касающиеся карет и церемониальных регалий императорских наложниц; только императрице разрешено использовать красный зонт. Просьба наложницы Чжан является невежливым и самонадеянным превышением полномочий. Более того, это не новая проблема. Ранее она уже обращалась к императору с просьбой разрешить ей использовать красный зонт, и император приказал своим министрам обсудить этот вопрос. Почти все были против, и в итоге ей разрешили использовать только синий зонт первого ранга. Даже несмотря на то, что решение уже было принято, она снова подняла этот вопрос, что выглядело как откровенная провокация против императрицы.

«Красный зонт?» — Императрица задумалась, взглянула на императора и спросила: «Что думает Ваше Величество?»

Прежде чем император успел что-либо сказать, наложница Чжан ответила от его имени: «Ваше Величество вчера спросил меня, и он велел мне обратиться к императрице. Он сказал, что если императрица даст разрешение, это будет хорошо».

Затем императрица посмотрела на императора и, не увидев с его стороны возражений, приняла решение. Она вызвала Чжан Вэйцзи и велела ему: «Иди и скажи министру императорской кареты, что завтра карету госпожи Чжан будут сопровождать красный зонт».

Чжан Вэйцзи выглядел обеспокоенным: «Ваше Величество…»

Королева улыбнулась и кивнула ему, словно желая ободрить его.

Остальные сотрудники дворца молча наблюдали, никто не осмеливался произнести ни слова. Неожиданно именно Чжунчжэнь наконец высказал свое несогласие.

«Старик, — спросил он императора, — а красный зонт доступен кому-нибудь?»

Император не ответил сразу, поэтому Чжунчжэнь продолжил: «В прошлый раз, когда я сопровождал императрицу к пруду Цзиньмин, я увидел, что красный зонт на ее карете был очень красив, поэтому я спросил свою тетю, почему мы тоже не используем зонт такого же цвета. В результате она отругала меня и сказала, что только императрица может использовать красный зонт… Моя тетя ошибалась?»

Все затаили дыхание, ожидая ответа императора. В этой тишине принцесса украдкой подмигнула Чжунчжэню и одобрительно улыбнулась.

«Она права», — наконец заговорил император, повернувшись к наложнице Чжан и сказав: «Правила церемониала и культурные реликвии государства упорядочены. Если вы будете открыто носить красный зонт, выходя на улицу, вас не потерпят чиновники внешнего двора, и это только вызовет сплетни. Вам следует поблагодарить императрицу за её доброту, но завтра, выходя на улицу, вы всё равно будете использовать синий зонт».

Ближайшие приближенные императрицы, начиная с Чжан Вэйцзи, все поклонились и поблагодарили императора, услышав это, сказав: «Ваше Величество мудро». Принцесса, увидев выражение лица наложницы Чжан, чуть не расхохоталась. Я тут же предложил ей свежеприготовленную чашку чая. Она приняла его, прикрыв лицо рукавом, словно собираясь выпить, но дрожащие плечи выдали ее эмоции, наконец, вызвав гнев наложницы Чжан.

«Ваше Величество, — слегка повысила голос наложница Чжан, обращаясь к императору на глазах у всех, — почему вы постоянно позволяете людям унижать меня? Теперь все, от ваших дочерей, внуков и наложниц до самых низших евнухов во дворце, могут надо мной смеяться. Я стала посмешищем во всем дворце!»

Император не ответил на её вопрос, а просто сказал: «В последнее время вы плохо себя чувствуете. Немного устали? Вернитесь пораньше и отдохните».

Наложница Чжан покачала головой, отказываясь принять его предложение. Ее грудь заметно вздымалась, словно она подавляла гнев, но безрезультатно. Слезы навернулись на глаза, и она прямо продолжила: «Так называемая милость, оказанная одному человеку тремя тысячами наложниц, — это всего лишь шутка. Что я получила за последние десять лет? Ничего, кроме зависти трех тысяч наложниц и неоднократных обвинений придворных чиновников. Вы заточили меня в этом императорском городе, превратив его в золотой дом и нефритовую клетку, позволив мне и моей семье лишь нынешнее богатство и комфорт, но то, чего я действительно желаю, вы мне так и не дали…»

Император не ответил, а спросил стоявшего рядом с ним Чжан Маоцзе: «Кто тот императорский врач, который недавно осматривал наложницу?»

Господин Чжан назвал имя императорского врача, и император сказал: «Увольте его и пришлите кого-нибудь более квалифицированного».

Услышав это, наложница Чжан усмехнулась: «Я не больна! За более чем двадцать лет, прошедших с тех пор, как я вошла во дворец, я никогда не была так ясна, как сегодня… Вы терпите критику цензоров в мой адрес до такой степени, что даже самые низкопоставленные чиновники осмеливаются указывать на меня пальцем и называть меня коррумпированной наложницей Ян! А тех министров, которые проявили ко мне хоть малейшую доброту, вы изгоняете из столицы. Цзя Чанчао, Ся Сун, Ван Чжи, Ван Гунчэнь, даже Вэнь Яньбо… Вы проявляете особую заботу о чиновниках и евнухах из фракции императрицы, отзывая тех, кого ранее отправляли одного за другим. Теперь Дэн Баоцзи вернулся, а как же Ян Хуаймин? Почему вы не вызвали его обратно во дворец?»

Она замерла, сначала взглянув на Чжан Маоцзе, затем на Дун Цюхэ, который не произнес ни слова, и вдруг сказала что-то крайне грубое: «Ты действительно льстишь императрице, даже принимая с улыбкой двух ее доверенных лиц, одного, сопровождающего тебя ко двору, и другого, приглашающего в твою спальню…»

Лицо Цюхэ побледнело, и она неосознанно затянула шелковую веревку, небрежно обмотанную вокруг пальцев ее левой руки.

Император, достигнув предела своих возможностей, внезапно побледнел и крикнул: «Страж!»

Жэнь Шоучжун немедленно шагнул вперед, ожидая приказа. Императрица, похоже, поняла смысл слов императора, надавила ему на тыльную сторону ладони и покачала головой.

Император сделал паузу, затем выражение его лица смягчилось. «Пожалуйста, наложница, вернитесь в свои покои отдохнуть», — спокойно приказал он Жэнь Шоучжуну.

Жэнь Шоучжун согласился и шагнул вперед, чтобы помочь наложнице Чжан, но она внезапно вырвалась, указала на императрицу, уставилась на императора и со слезами на глазах воскликнула: «Эта битва длится уже больше десяти лет, и я наконец-то проиграла ей… Ты позволил своему приемному сыну жениться на ее приемной дочери, и старший внук будет знать ее только как свою бабушку. Когда-нибудь, если этот ребенок, который только что унизил меня, займет трон в дворце Цзичэнь, как он будет со мной обращаться?»

Увидев, что император нахмурился и замолчал, она указала на императрицу: «Вы всегда говорите, что она добрая и достойная, и неоднократно уступала мне, прося поблагодарить её. Но задумывались ли вы когда-нибудь о том, что императрица Лю, ещё при жизни Лю Бана, также проявляла доброту и достоинство по отношению к наложнице Ци? И всё же, после того как её сын взошёл на трон, она превратила наложницу Ци в подобие свиньи!»

В этот момент принцесса встала, сделала несколько шагов вперед и сказала наложнице Чжан: «Госпожа Чжан, я также хочу спросить вас, задумывались ли вы когда-нибудь о том, почему только наложница Ци оказалась в таком положении, хотя у Лю Бана было гораздо больше, чем просто наложница Ци?»

«Что она могла сделать не так?» — спросила наложница Чжан. «Просто она самая любимая, что и вызвало зависть императрицы Лю».

Принцесса покачала головой и сказала: «Если бы она не пользовалась таким расположением и не узурпировала трон, неоднократно уговаривая Лю Бана свергнуть императрицу и наследного принца и возвести на престол собственного сына, как могла императрица Лю прийти в такую ярость? Путь ясен, и даже отшельница может обрести покой. Если ты ничего плохого не сделала, какого возмездия ты боишься?»

Наложница Чжан сердито посмотрела на нее: «Принцесса, вы тоже рождены от наложницы, а мы с вашей матерью — обычные люди. Почему вы всегда на стороне императрицы и принижаете меня на каждом шагу?»

Принцесса ответила: «Я смотрю на тебя свысока не из-за твоего статуса наложницы... Твоя ограниченность не выдерживает твоих постоянно растущих желаний, поэтому ты во всех отношениях смешна».

«Желание…» — повторила наложница Чжан, а затем спросила принцессу: «Разве у принцессы нет желаний? Что плохого в том, чтобы попытаться получить желаемое?»

Этот вопрос на мгновение огорчил принцессу, но она быстро подняла глаза и четко ответила: «У меня тоже есть свои желания, но они не связаны с властью или государством. Это всего лишь самые простые желания обычной женщины. Вы же, всего лишь супруга, но вы пошли на многое, чтобы добиться выгоды и награды для себя и своей семьи. Много лет вы также пытались создать свою собственную фракцию и плести интриги, чтобы свергнуть императора. Если вы станете императрицей в будущем, вы, несомненно, используете все ресурсы мира, чтобы удовлетворить свои желания. Вот почему я презираю вас, почему министры вас порицают, и почему мой отец уважает императрицу и сдерживает вас».

Эти слова надолго ошеломили наложницу Чжан. Затем она слабо улыбнулась и сказала: «Какая принцесса с такими низкими амбициями! Но я должна сказать вам сейчас, что вы обнаружите, что однажды ваше самое простое желание как обычной женщины не будет терпимо миром. С вашим темпераментом вы также будете подвергаться порицанию со стороны придворных чиновников и подавлению со стороны императора и императрицы».

Сказав это, она гордо подняла голову, повернулась и ушла, но, собираясь покинуть дворец, обернулась обратно, одарив принцессу странной улыбкой.

«Можете считать это моим проклятием», — сказала она.

В ту ночь из дворца Нинхуа пришли известия о внезапном заболевании наложницы Чжан. Император поспешил навестить её, а господин Чжан несколько раз ездил к ней с разными императорскими врачами. Все, кто входил и выходил из дворца Нинхуа, были с серьёзным выражением лица, и изнутри доносились слабые крики наложницы. Все во дворце поняли, что ситуация серьёзная, поэтому наложница Мяо приказала Чжан Чэнчжао взять двух евнухов, чтобы они всю ночь дежурили и проводили расследование.

На следующее утро Чжан Чэнчжао вернулся и доложил: «Только что префект Жэнь вышел из дворца Нинхуа, чтобы объявить о кончине наложницы Чжан».

Большинство придворных считали, что наложница Чжан покончила жизнь самоубийством. Одни говорили, что она приняла яд, другие — что проглотила золото, которое не убило бы её мгновенно, отсюда и долгие плач и шум. Некоторые предполагали, что за этим стоит императрица, но я не вижу причин, по которым императрица хотела бы причинить вред наложнице Чжан при таких обстоятельствах.

Когда я позже встретил господина Чжана, я, как и все любопытные дворцовые слуги, не удержался и спросил его о причине смерти наложницы Чжан.

Он дал мне простой, но глубокий ответ: «Отчаяние».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Жемчужный павильон пустует, летний день длинный. 44. Посмертное правление

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137