Одинокий город закрыт - Глава 115

Глава 115

Количество слов в главе: 2204 Время обновления: 09-07-05 10:45

Искренние пожелания

От: 1986 слов

Когда я встретил Ли Вэя, с ним был Цуй Бай.

Сад был пышным и зеленым, вдоль благоухающих дорожек цвели цветы. Рядом с мощеным каменным мостом стоял квадратный каменный стол, на котором покоилась старинная цитра, несколько свитков каллиграфии и живописи. Дым от благовоний поднимался от деревянного стула, украшенного драгоценностями, и картины, на которой Цуй Бай был изображен в синих одеждах. Это была сцена элегантного собрания литераторов; вероятно, Ли Вэй пригласил Цуй Бая полюбоваться цветами и обменяться идеями по случаю праздника.

Юнь Гоэр и Цзя Цинцзы стояли по обе стороны от них, а Ван Уцзы, принесший императорское вино, и несколько евнухов также появились на фотографии.

Молодой евнух преподнес Ли Вэю винный кубок, поклонился, улыбнулся и взял кубок, продолжая выражать свою благодарность.

Я подошел, посмотрел на бокал с вином и крикнул: «Капитан, вы не должны!»

Он был ошеломлен и опустил руку, державшую винный бокал.

Когда Ван Уцзы увидел меня, его брови нахмурились: «Хуайцзи!»

Я проигнорировал его, подошел к Ли Вэю и четко сказал ему: «Это вино небезопасно для употребления».

Ли Вэй с изумлением опустил взгляд, уставившись на нефритовую жидкость в чашке, и его лицо постепенно потемнело.

Ван Уцзы тут же пришел в ярость, сверкнул на меня взглядом и выругался: «Хуайцзи, что за чушь ты несешь! Это императорское вино, специально подаренное коменданту императором и императрицей, как он может его не пить?»

Затем он улыбнулся и поклонился Ли Вэю: «Капитан, пожалуйста, выпейте эту первую чашу сейчас, чтобы этот старый слуга смог вовремя вернуться во дворец и доложить».

Ли Вэй взглянул на него, затем на императорское вино и на мгновение замолчал. Юнь Гоэр, наблюдавший за происходящим, уже заметил что-то неладное и с тревогой вмешался: «Капитан, это вино нельзя пить!»

Цзяцинцзы и Цуй Бай обменялись взглядами, ясно понимая, что происходит. Оба шагнули вперед, чтобы позвать Ли Вэя, но покачали ему головами.

Ли Вэй почти не реагировал на их оклики и намеки, продолжая смотреть на бокал с вином. Вино, источающее насыщенный, сладкий аромат, слегка мерцало в золотистом солнечном свете, и я заметил, что это рука Ли Вэя слегка дрожала.

Спустя мгновение он поднял бокал с вином, словно собираясь поднести его к губам. Прежде чем я успела что-либо сообразить, я тут же взмахнула рукавом и отбросила бокал в сторону.

Кубок упал на пол и разбился, вино разлилось повсюду. Ван Уцзы пришел в ярость и приказал своим людям увести меня, но Ли Вэй в этот момент низко поклонился ему и сказал: «Мне нужно сказать несколько слов господину Ляну, и я надеюсь, что господин Ван отнесется ко мне снисходительно».

Благодаря своей скромности Ван Уцзи было трудно отказать, поэтому он кивнул.

Ли Вэй повернулся ко мне и мягко жестом пригласил следовать за ним: «Хуайцзи, иди сюда».

Я не заметила изменения в том, как он ко мне обращался. Раньше он всегда называл меня «господин Лян», как придворную даму или служанку в резиденции принцессы. Учитывая его высокий статус, такое обращение звучало вежливо, но отстраненно. Назвать меня по имени было впервые за много лет.

Он подвел меня к каменному столу, выбрал свиток и протянул его мне обеими руками, сказав: «Пожалуйста, попросите Хуайцзи передать эту картину принцессе».

Я взяла картину и развернула её, чтобы рассмотреть. Это была картина, написанная тушью на шёлке, изображающая уединённый дворик с множеством ворот, скрытых бамбуковой рощей. Передняя часть ворот была покрыта пышной травой, а извилистая тропинка вела в глубину облаков и тумана за двориком. В зале перед расписной ширмой сидела изящная красавица, а служанка делала ей макияж позади неё. Рядом с красавицей сидел слегка полноватый мужчина в свободной одежде, в расслабленной и естественной позе, лицом к красавице и улыбаясь, разглядывая её.

Ветви бамбука высокие, прямые и крепкие, а листья, изображенные двойными контурными штрихами, проработаны с исключительной детализацией. Тысячи и тысячи пучков, каждый из которых имеет свою уникальную форму, характерны для бамбуковых картин Ли Вэя, написанных тушью. Эта картина, несомненно, является его работой. Двор был создан по образцу резиденции принцессы в саду, а фигуры на картине соответствуют чертам принцессы, Юнь Гоэр и его самого. Однако подобная сцена никогда не происходила в их супружеской жизни; должно быть, это была сцена, о которой он мечтал в повседневной жизни.

Он был тихим человеком, не умевшим общаться с другими. Когда он рисовал, он часто запирался в своей комнате и никому не позволял входить или наблюдать за процессом. Я редко видела его работы, возможно, потому что он боялся, что я раскрою мысли, которые он передавал мазками кисти. Но на этот раз он использовал этот метод, чтобы открыть мне тайну, которую хранил в своем сердце много лет.

«На самом деле, рядом с ней должны сидеть вы». Он указал на мужчину на картине и сказал мне: «Однажды я проходил мимо павильона принцессы и увидел вас сидящей рядом с ней и наблюдающей, как она делает макияж, вот так».

Мой взгляд переместился с картины на его лицо, сердце наполнилось множеством эмоций, но я не знала, с чего начать. Теперь он смотрел на меня, выражение его лица было совершенно иным, чем прежде, спокойным и невозмутимым, на лице появилась легкая дружелюбная улыбка. Он продолжил: «Когда-то я ненавидел тебя, чувствуя, что ты заняла мое место в сердце принцессы и сделала меня посмешищем. Когда ты ушла, увидев страдания принцессы, я понял, что она искала партнера, чей темперамент и жизнь были бы ей близки. Вы с ней выросли вместе, вы понимали друг друга, ваши сердца были связаны. Но для нее я был всего лишь глупым незнакомцем, внезапно вошедшим в ее жизнь без ее разрешения».

Поэтому он решил заступиться за меня. Размышляя о возвращении в столицу, я с грустью сказал: «Комендант умолял Хуайцзи перед императором, но Хуайцзи лично его не поблагодарил. Это крайне невежливо».

Ли Вэй покачал головой: «Не нужно меня благодарить. Я делал это не для того, чтобы помочь вам, а потому что не хотел, чтобы принцесса покончила с собой».

Я сказал: «В то время общественное мнение было весьма неоднозначным. В любом случае, коменданту было крайне трудно принять это решение. Благодарность, которую получил Хуайцзи, невозможно выразить одним словом признательности».

«Я знаю, что, попросив тебя вернуться, я потеряю лицо, но мое лицо ничто по сравнению с жизнью принцессы», — сказал Ли Вэй, а затем горько усмехнулся. «К сожалению, мне все еще не хватает самосознания, и я всегда цеплялся за надежду, что трудности в нашем браке можно будет разрешить со временем и моими усилиями… Я перепробовал все, все, что мог придумать, и все, что советовали другие, даже сталкиваясь снова и снова с ее холодными взглядами и презрением, я все равно не сдавался. Позже я даже не понимал, в чем заключалась моя настойчивость, и результаты становились все хуже и хуже, пока теперь я снова не разрушил ее жизнь».

Мне было трудно подобрать нужные слова, и я боялся сказать что-нибудь не то, поэтому просто молчал и слушал его историю.

«По сравнению с тобой мне стыдно, и в плане каллиграфии и живописи, и в плане нее». Он глубоко вздохнул. «Ценить и беречь, не думая постоянно о том, как обладать, — вот истинная сущность любви к людям и вещам».

Он помог мне свернуть свиток и торжественно передал картину, завершив наш серьезный разговор последним указанием: «Пожалуйста, передайте картину принцессе и скажите ей, что если нам суждено встретиться снова в следующей жизни, я надеюсь, что больше не буду чужаком, внезапно вторгшимся на ее территорию».

Затем он подошел к стоявшему там евнуху с кувшином в руках, поднял кувшин, открыл крышку, поднял руку, запрокинул голову назад и решительно допил оставшееся вино.

Одинокий город (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Длинный дым и закат, одинокий город закрыт, главный дом

Количество слов в главе: 3975 Время обновления: 09-07-05 10:45

Чжэнцзя

От: 3708 слов

Юнь Гоэр вскрикнула от удивления и бросилась к Ли Вэю, пытаясь выхватить у него из рук вино. Но к тому времени, как она его получила, Ли Вэй уже выпил всё. Ли Вэй вытер рукавом несколько капель вина, попавших ему на лицо, с облегчением вздохнул и замер, безучастно глядя в далёкие облака, не обращая внимания на крики окружающих.

Юнь Гоэр, обессиленная, упала на колени рядом с ним. Цзя Цинцзы бросился ей на помощь, она обняла его обеими руками и разрыдалась. Цзя Цинцзы утешал ее, но сам не мог сдержать слез. Другие слуги и служанки тоже опустились на колени и, закрыв лица руками, заплакали.

Цуй Бай последовал за мной, чтобы помочь Ли Вэю подняться, и с беспокойством окликнул его. Когда тот не ответил, глаза Цуй Бая наполнились слезами, а на лице отразилась печаль.

Госпожа Ян, которая чувствовала себя плохо, вероятно, отдыхала в своей комнате, когда ее испугали оглушительные крики из сада. Она, опираясь на трость, выскочила наружу и позвала служанку, чтобы узнать, что случилось. Узнав, что Ли Вэй выпил императорское вино, принесенное Ван Уцзы, она сразу поняла причину. Слезы текли по ее лицу. Сначала она обняла Ли Вэя, несколько раз воскликнув: «Мой сын!», а затем пришла в ярость, схватила трость и ударила Ван Уцзы, крича: «Ты убил моего сына! Я буду сражаться с тобой до смерти!»

Евнухи поспешно оттащили ее назад, но она сопротивлялась, плача и ругаясь. Ван Уцзы сделал два шага назад, поправив свой тюрбан, который сполз, когда он уворачивался от ее ударов, и холодно рассмеялся.

«Из-за чего вы плачете?!» Он оглядел всех вокруг и крикнул: «Это вино не отравлено!»

Услышав это, все были потрясены, и плач немного утих. Ван Уцзы продолжил: «Вино, которое пил комендант, было прекрасным вином, сваренным самой императрицей, и называлось оно «Инъюй». В нем не было ни следа яда!» Затем он медленно подошел к Ли Вэю и с улыбкой сказал: «Комендант, это вино очень вкусное, не правда ли? Императрица не так-то просто так дает свое вино другим. Даже если император попросит, она может ему его не дать».

Ли Вэй безучастно смотрела на него. Спустя некоторое время она сделала два или три глубоких вдоха. Вероятно, не чувствуя ничего необычного в своем теле, она повернула голову к госпоже Ян и Юнь Гоэр и сказала: «Я в порядке».

Госпожа Ян отвела его в сторону, чтобы внимательно осмотреть и убедиться, что с ним все в порядке, после чего почувствовала облегчение. Она сложила руки вместе и поблагодарила Небеса. Юнь Гоэр тоже перестала плакать и улыбнулась, застенчиво отступив за Ли Вэй, держа Цзя Цинцзы за руку. Цуй Бай посмотрел на Ли Вэй и с облегчением улыбнулся.

Ли Вэй очнулся от оцепенения и тут же поклонился Ван Уцзи, сказав, что его мать ранее его обидела, и попросив прощения. Ван Уцзи равнодушно улыбнулся, проигнорировав его, и повернулся ко мне, зовя: «Хуайцзи, пошли».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137