Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 87

Chapitre 87

Увидев обстановку, госпожа Хань поспешно сказала: «Чэнчжао, пожалуйста, воздержитесь от грубости!»

Чжан Чэнчжао остановился и замер. Госпожа Хань демонстративно посмотрела на него и отчитала: «Я отсутствовала совсем недолго, а ты уже устроил такой скандал, так сильно потревожив вдовствующую императрицу. Я потом расскажу об этом надзирателю Ляну, и он тебя заживо сдерет с тебя кожу!»

Чжан Чэнчжао извиняюще улыбнулся, несколько раз кивнул в знак согласия и больше ничего не сказал.

Затем госпожа Хань подошла к госпоже Ян и извинилась: «Вчера вечером принцесса съела холодные пельмени и пожаловалась на боль в животе посреди ночи, даже заплакала от боли. Служанки запаниковали и растерялись, даже не зная, где найти лекарство, поэтому я попросила Цзяцинцзы пригласить Хуайцзи, чтобы он осмотрел её. Хуайцзи был спокоен и быстро всё организовал — принёс лекарство, приготовил отвар и позаботился обо всём внутри и снаружи комнаты, — и даже остался со мной в комнате, чтобы присмотреть за принцессой. Лекарство только что было готово, но принцесса пожаловалась, что оно слишком горячее, поэтому я вынесла миску, чтобы охладить его ледяной водой. Я не ожидала, что этот негодяй Чэнчжао так быстро разозлит госпожу. Он определённо заслуживает побоев. Госпожа, не волнуйтесь, я обязательно попрошу надзирательницу Лян преподать ему урок».

Госпожа Ян усмехнулась и спросила госпожу Хань: «Раз принцесса больна, слуг должно быть достаточно. Почему же в комнате ее обслуживают всего один или два человека? Кроме того, даже такая мелочь, как приготовление ледяной чаши с лекарством, требует вашего личного внимания, Ваше Высочество?»

Будучи кормилицей принцессы, госпожа Хан после замужества принцессы также получила титул госпожи уезда Чанли. Услышав вопрос госпожи Ян, она сохранила спокойствие и ответила: «Не обманывайтесь большим количеством слуг, которых привела принцесса; на самом деле, лишь немногие из них действительно способны выполнять свою работу. Все эти служанки неуклюжи. Когда они впервые увидели принцессу, держащуюся за живот и жалующуюся на боль, они все бросились растирать ей живот, не задумываясь, только ухудшая ее состояние. Это меня разозлило, поэтому я просто выслала их всех и вызывала только тогда, когда мне нужно было, чтобы они выполнили поручения. Это лекарство долго варилось, и я боялась, что они неосторожно прольют отвар или добавят воды, поэтому я не осмелилась позволить им вынести его и пришлось делать это самой».

Госпожа Ян поджала губы, словно не совсем веря происходящему, но госпожа Хань была добра и говорила с ней мягко, поэтому не стала поднимать шум. Однако она взяла чашу с лекарством из рук госпожи Хань и протянула её прямо принцессе, сказав: «В таком случае, принцесса, пожалуйста, выпейте это лекарство как можно скорее. Если вы больны, лучше всего поправиться как можно скорее».

Принцесса на мгновение заколебалась, но госпожа Хан подмигнула ей из-за спины госпожи Ян и сделала жест, имитирующий питье. Затем принцесса взяла чашу и выпила все залпом.

Увидев, что принцесса допила, выражение лица госпожи Ян слегка смягчилось, и она небрежно объяснила: «Я лишь слышала, что принцесса пригласила господина Ляна посреди ночи, гадая, что случилось, поэтому я поспешила проведать её на рассвете. Теперь, когда она, кажется, в хорошем настроении и говорит уверенно, я успокоилась». Она сделала паузу, а затем с нажимом добавила: «Однако у принцессы всегда должны быть служанки, обслуживающие её днём и ночью. Господин Лян уже занимается многими делами в резиденции, поэтому в будущем нет необходимости беспокоить его личным присутствием. С принцессой рядом, о чём беспокоиться?»

Последние две фразы она произнесла, пристально глядя на меня. Я поклонился ей и ответил: «Спасибо за понимание, госпожа Императорский Брат».

Она сохранила эту многозначительную улыбку, бросив на меня холодный, косой взгляд с явным предупреждением. Спустя долгое время она попрощалась с принцессой. Принцесса не ответила, она больше ничего не сказала, повернулась и ушла.

Как только она вышла из павильона, я тут же спросил госпожу Хан: «Какое лекарство пила принцесса?»

Она прошептала: «Не волнуйся, это всего лишь закуска и тонизирующее средство для селезенки, оно не повредит организму принцессы. У меня последние несколько дней был плохой аппетит, поэтому я заварила это и поставила в своей комнате. Только что я услышала, как здесь кричит вдовствующая императрица, поэтому я достала чашу и придумала повод, чтобы лишить ее дара речи».

Я поблагодарил её и хотел объяснить ситуацию, когда останусь наедине с принцессой, но не знал, с чего начать. Немного поколебавшись, она заговорила первой и рассмеялась: «Я наблюдала, как ты рос. Думаешь, я не знаю, что между вами происходит? Только такая вульгарная женщина, как она, могла бы думать о таких грязных вещах. Теперь тебе нужно только подумать, как объяснить прогулку принцессы начальнику Ляну».

Затем она подошла к принцессе, усадила её и утешила добрыми словами. Принцесса, однако, всё ещё была возмущена, её гнев усиливался по мере того, как она думала об этом, и она невольно вытерла слёзы рукавом. В этот момент вошёл евнух и доложил: «Принц-консорт услышал, что принцесса плохо себя чувствует и просит аудиенции у ворот дворца».

Слова «императорский зять» вновь разозлили принцессу, и она тут же ответила: «Убирайся отсюда! У кого есть время его видеть!»

Молодой евнух был ошеломлен, не зная, следует ли ему подчиняться. Тогда я сказал ему: «Иди и скажи принцу-консорту, что принцесса плохо себя чувствует и уже легла спать. Пожалуйста, попроси принца-консорта навестить ее позже».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, на её лбу осталась лишь печаль. 2. Будуар

Количество слов в главе: 2828 Время обновления: 09-07-05 10:35

2. Будуар

(2582 слова)

На закате Ли Вэй снова пришел навестить принцессу. Принцесса меняла вечерние благовония в золотой курильнице в форме утки, которую достала из расшитой занавески. Хотя он вошел, она ни разу не посмотрела ему прямо в глаза. Ли Вэй почтительно поприветствовал ее, но от имени принцессы ответил только Хань Ши, стоявший рядом с ним. Принцесса опустила глаза, с холодным лицом молча занималась своими делами.

Она небрежно потыкала щипцами для огня пепел благовоний в курильнице, затем попросила Цзяцинцзы взять раскаленный докрасна брикет благовоний Цинцюань и положить его в курильницу. Она слегка посыпала его слоем пепла, сделала несколько отверстий щипцами, проверила температуру и только когда почувствовала, что температура подходящая, положила сверху слюдяную разделительную пластину. Затем она взяла серебряную ложку для благовоний и приготовилась добавить специи.

Принцесса выполняла эти движения плавно и изящно. Ее руки были необычайно красивы, с кожей, гладкой, как нефрит, и длинными, тонкими пальцами, которые мягко покачивались, словно два трепещущих цветка магнолии. Ли Вэй замер в оцепенении, на мгновение забыв о продолжении разговора с госпожой Хань.

Позже принцесса, вероятно, заметила его рассеянность. Когда ее взгляд скользнул по его лицу, в ее глазах мелькнула нотка холодного безразличия. Затем она повернулась ко мне, указала на шкатулку с благовониями серебряной ложкой и очаровательно улыбнулась: «Хуайцзи, какие благовония, по-твоему, мне следует использовать сегодня вечером? Агаровое дерево с цветочным настоем или османтус и сандал?»

Это неоднозначный вопрос. Курильница в виде золотой утки находится в будуаре за ширмой, а два вида благовоний, о которых она спрашивала, часто называют «благовониями в шатре».

Она сделала это специально.

И действительно, глаза Ли Вэя были словно мгновенно сгоревшие благовонные палочки, от которых остался лишь мертвенно-серый цвет. Он не издал ни звука, но его руки, лежащие на коленях, медленно сжали край его халата, и вены на тыльной стороне ладоней вытянулись.

Я не хотел вступать в сговор с принцессой, чтобы осуществить эту месть, поэтому почтительно поклонился ей и солгал, сказав: «Я никогда раньше не вдыхал запах этих благовоний, поэтому не могу дать принцессе никакого дельного совета. Почему бы вам не спросить у дам?»

Принцесса улыбнулась и, никого не спрашивая, взяла ложку благовоний из османтуса и сандала и добавила их в чашу.

Ли Вэй был беспокойным. После еще нескольких слов с Ханом он встал, чтобы уйти. Я попытался проводить его, но он холодно остановил меня, сказав: «Я не посмею беспокоить господина Ляна». Затем он ускорил шаг и ушел.

С тех пор он стал реже навещать принцессу и больше времени посвятил изучению каллиграфии и живописи. Он потратил много денег на приобретение коллекций и днем и ночью в своем кабинете расписывал бамбук. Когда он выходил из дома, он либо посещал известных каллиграфов и художников или коллекционеров, либо отправлялся контролировать строительство на участке земли, который он купил рядом с садом Ичунь. Похоже, он действительно хотел создать великолепный сад.

Принцесса была весьма довольна тем, что ее муж начал отдаляться от нее, и она также нашла новое удовольствие — постоянно покупала мне новую одежду, разыскивая самые изысканные шелка У, парчу Шу и шелк Юэ, и заказывала пошив на них самые модные по стилю широкие платья со свободными поясами для ученых и литераторов столицы, приказывая мне носить их весь день дома, в то время как она запрещала мне носить одежду дворцовых чиновников, если я не войду во дворец.

Однажды, когда принцесса отправилась в храм Сянго возносить благовония, она попросила меня надеть такую ученую мантию, чтобы я сопровождал ее. В то время в храме Сянго только что сменился настоятель, который нас не узнал. Когда он вышел нас приветствовать, он увидел, как я спешился с кареты принцессы, и тут же подошел, поклонился и назвал меня «капитаном». Принцесса и окружавшие ее слуги рассмеялись, услышав это, но никто ничего не сказал. В конце концов, я объяснил настоятелю, кто я. Он очень смутился, услышав это, и поспешно извинился передо мной и принцессой. Принцесса совсем не рассердилась, а, похоже, ей даже понравилось это недоразумение.

Мадам Ян, естественно, не одобряла этого и часто говорила с ней холодно. Принцесса тоже делала, что хотела, настаивая на том, чтобы я одевалась по ее воле. Все, что я могла делать, это стараться держаться от принцессы на расстоянии и избегать оставаться с ней наедине. Даже когда я днем сочиняла стихи и рисовала в своем кабинете, я оставляла дверь широко открытой и как минимум с двумя служанками, которые за мной присматривали.

Госпожа Ян, должно быть, подбросила людей, чтобы шпионить за моими отношениями с принцессой, но они не нашли ничего существенного. Тем не менее, она оставалась недовольна принцессой. Всякий раз, когда к ней приезжали родственницы из императорского клана, она жаловалась им, что принцесса неуважительно относится к своему мужу и грубит ей, ведя себя совершенно недостойно новобрачной. Некоторые люди также передали мне эти слова, что меня беспокоило: если жалобы госпожи Ян дойдут до ушей чиновников-ученых, они могут сказать, что принцесса «высокомерна и своенравна».

------------------------------------------------------------------------

В первом месяце пятого года правления Цзяю нынешний император присвоил своей девятой дочери титул принцессы Фуань, а десятой — титул принцессы Циншоу. Поскольку в прошлом году наложницы Дун и Чжоу одна за другой родили принцесс, нынешний император проявлял к ним особую благосклонность. Они снова забеременели одна за другой, и в третьем месяце наложница Дун, Цюхэ, родила одиннадцатую дочь нынешнего императора.

Хотя он уже потерял надежду на рождение наследника, нынешний император всё же щедро одаривал Цюхэ и её мать наградами и даже хотел возвести Цюхэ в ранг наложницы. Цюхэ отказалась, но нынешний император настоял, и она наконец сказала: «Если Ваше Величество настаивает на оказании мне милости, то, пожалуйста, передайте оказанную мне милость моему отцу». Таким образом, нынешний император удовлетворил её просьбу и посмертно присвоил отцу Цюхэ официальный ранг.

Через три дня после рождения Одиннадцатой принцессы принцесса и госпожа Ян вошли во дворец, чтобы поздравить её. Императрица в павильоне Цюхэ лично взяла Одиннадцатую принцессу на руки, нежно поглаживая её и ласково называя безымянную девочку «принцессой». Принцесса, увидев свою младшую сестру, тоже очень полюбила её. Поиграв с ней немного, она почувствовала, что этого недостаточно, и, выхватив Одиннадцатую принцессу из рук императрицы, сама взяла её на руки. Она подошла к павильону Цюхэ и с улыбкой сказала: «Девятая сестра похожа на отца, а Одиннадцатая сестра — как ты, словно слепленная из одной формы».

Цюхэ лишь тихо улыбнулась и мягко ответила: «У новорожденных все морщинки, что по ним скажешь... Если они будут похожи на меня, это будет нехорошо...»

Увидев, что принцесса и её сестра прекрасно проводят время, императрица попросила госпожу Ян выйти с ней в зал для разговора. Опасаясь, что госпожа Ян раскритикует принцессу перед императрицей, я последовал за ней и встал рядом.

После короткого обмена приветствиями с госпожой Ян, императрица поинтересовалась недавними отношениями принцессы с её мужем. Госпожа Ян тут же вздохнула: «Всё по-прежнему. Боюсь, что даже когда Его Величество сообщит о рождении своего десятого сына, он может не увидеть ни одного внука! Во всём виноват мой сын, такой честный и простодушный; он не умеет говорить ласково и не умеет выбирать красивую одежду. Принцесса считает его бельмом на глазу». Затем она, как бы небрежно, взглянула на меня и с лёгкой улыбкой сказала: «Я всё ещё советую принцу-консорту больше времени уделять обучению у господина Ляна, прошу его научить его говорить, вести себя и одеваться так, чтобы принцесса улыбалась всякий раз, когда его видит».

Императрица поняла её намёк и взглянула на меня. Я тут же поклонился ей в ответ, а затем сказал госпоже Ян: «Хуайцзи смирен. Поведение принца-консорта достойно, и его одежда уместна. Как мог Хуайцзи осмелиться делать такие замечания?»

Госпожа Ян усмехнулась и сказала: «Господин Лян слишком скромен. Вы красивы, ваша одежда элегантна, и вы искусны во всем — каллиграфии, живописи, поэзии — вы не можете делать все. Даже если бы императорский зять победил нескольких прекрасных лошадей, он все равно не смог бы сравниться с вами». Сказав это, она повернулась к императрице и добавила: «Господин Лян искусен во многих вещах; у него, должно быть, есть какие-то уникальные навыки, которых нет у других. Принцесса очень его любит и часто приглашает его в свои покои для обмена опытом. Господин Лян усердно служит принцессе с утра до вечера, всегда рядом с ней. Честно говоря, люди, которые их не знают, часто указывают на них пальцем и шепчутся о них, думая, что господин Лян — императорский зять!»

Она сказала, что это была «шутка», но в ее глазах читались холод и задумчивость, ни малейшего намека на шутку не было. Императрица, естественно, поняла. Немного подумав, она подняла глаза и слегка улыбнулась госпоже Ян: «Действительно, вдовствующая императрица — женщина с большим опытом, не из тех, кто опускается до уровня нищих. Она отмахивается от некоторых диких и нелепых слов. Помню, как привела свою кормилицу во дворец, она была потрясена, увидев, как дворцовые евнухи свободно входят и выходят из женских покоев, даже помогают дамам одеваться и прихорашиваться, поддерживают их. Она сказала, что такое не для мужчин. Услышав это, вдовствующая императрица Чжанхуэй отчитала её, сказав: «Евнухи — не мужчины, и они мало чем отличаются от служанок, используемых в богатых домах, за исключением того, что они сильнее и умнее обычных женщин, что облегчает управление ими. Они кастрированы с детства и прошли строгую подготовку во дворце. Их поведение безупречно, и они не намерены осквернять дворец». «Что плохого в том, что они приходят и уходят из внутренних покоев? Просто обращайтесь с ними хорошо». Как и положено девушкам, не стоит поднимать шум. Иначе те, кто в курсе, скажут, что вы слишком строги в этикете и соблюдаете границы, а те, кто не в курсе, могут посмеяться над вами за мелочность и неспособность справиться с такими дорогими слугами». Моя кормилица очень смутилась, услышав это, и привыкла к этому. Вероятно, мало кто за пределами дворца видел придворных чиновников, и когда она случайно увидела Хуайцзи, то приняла его за мужчину, поэтому некоторые неуместные замечания дошли до брата вдовствующей императрицы. К счастью, брат вдовствующей императрицы прожил во дворце двадцать лет и имеет такой же опыт, как и дворцовые дамы, поэтому она, естественно, понимает ситуацию и не примет такие сплетни близко к сердцу и не расстроится без причины. Наличие такой рассудительной свекрови — настоящее благословение для принцессы».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, на её лбу осталась лишь печаль. 3. Схватив кнут

Количество слов в главе: 2300 Время обновления: 09.07.05 10:35

3. Завладеть кнутом

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232