Lan Yin Bi Yue - Capítulo 19

Capítulo 19

Хотя плечи и спина Данмэй пульсировали от боли, её разум оставался ясным. Она услышала крики позади себя, по-видимому, от Сицин и Мяося. Она слегка попыталась подняться из объятий Хуэйцзе, но боль только усилилась. Она застонала, прежде чем почувствовала, как её поднимают. Она смутно услышала, как кто-то кричит: «Быстрее, вызовите врача!»

Придя в себя, Сицин и Мяося поспешно подняли Хуэйцзе. Хотя на ней была кровь, она чувствовала себя хорошо и предположила, что это сделала госпожа. Они быстро помогли поднять кормилицу, которая все еще сидела, сгорбившись. Хотя ее лицо было покрыто кровью, рана на лбу уже зажила. Они быстро прижали кровь платком и отнесли ее и Хуэйцзе обратно в соседнюю комнату, чтобы дождаться врача. Мяося осталась с ней, а Сицин и Чанъэр поспешно принесли горячую воду в комнату Данмэй.

Сотрудник почтового отделения, обрадовавшись, что пожар потушен, был потрясен, узнав, что злоумышленники воспользовались хаосом, чтобы ворваться в дом, где жила семья Сюй Цзиньжуна, и совершили насилие, ранив его жену и кормилицу. Он был ошеломлен и поспешно послал за врачом. Он не осмелился больше оставаться и поспешил в уездное управление, чтобы доложить о случившемся, стремясь вызвать магистрата Чжана, чтобы предстать перед магистратом Сюй.

Сюй Цзиньжун поднял Данмэй и увидел, что её лицо бледное, лоб покрыт холодным потом, а глаза полуоткрыты, из-за чего брови и дрожащие ресницы выглядят как две чёрные линии — шокирующее зрелище. Кровь, хлещущая из плеча и спины, пропитала половину её одежды. Он был одновременно потрясён и раскаялся, быстро отнёс её на кровать и положил лицом вниз. Осторожно сняв с неё одежду, он увидел, что на её гладкой спине и плече, которые он так страстно ласкал прошлой ночью, теперь виднеется ножевая рана длиной в ладонь. Кожа слегка вывернута наружу, и кровь всё ещё сочится. К счастью, она ещё не сломала кость.

Проведя юные годы на передовой, он привык к таким ранам. Но сейчас же сердце словно было рассечено тупым ножом, и в нем возникла тупая боль. Подавив шок и гнев, он засунул ей в рот платок, чтобы она могла его прикусить, шепча слова утешения. Затем он взял лекарство от ран, которое принес слуга, и осторожно приложил его к ее ране.

Внезапно Данмэй почувствовала еще одну резкую боль в плече, понимая, что он помогает ей остановить кровотечение, и сильно прикусила платок во рту.

Лекарство от ран обладало превосходным кровоостанавливающим и заживляющим действием, но при первом попадании на поврежденную кожу оно причиняло сильную боль, что Сюй Цзиньжун, естественно, знал. Видя, что она слегка дрожит от боли, но терпит ее, не издав ни звука, он почувствовал к ней глубокую жалость и восхищение и тихо сказал: «Я знаю, что тебе больно. Если болит, просто поплачь. Не заставляй себя терпеть и не навреди своей печени и легким».

Его техника была чрезвычайно искусной; в мгновение ока он нанес лекарство на рану и аккуратно перевязал ее. Без лишних церемоний он взял у нее отжатую тряпку и тщательно вытер пятна крови. Он полуподдерживал, полунес ее, чтобы переодеть в чистую одежду, когда кто-то снаружи объявил, что прибыл врач и ждет ее.

Кормилице нанесли мазь на лоб, и врач перевязал её. Из комнаты доносились только её стоны боли. Сюй Цзиньжун наблюдал, как врач прописал успокаивающее и обезболивающее лекарство, затем приказал принести лекарство и приготовить его. Он велел Сицин хорошо о ней позаботиться, вернулся к постели Данмэй, ещё несколько раз утешил её, а затем поспешно ушёл.

***

Внутри вестибюля и башни почтового отделения.

«Господин, во всем виновата моя халатность. Я не ожидал, что воры воспользуются поджогом, чтобы причинить вред этой даме. Я не выполнил свой долг и заслуживаю смерти».

Цзян Жуй был племянником управляющего Сюй. Хотя ему было всего двадцать пять или двадцать шесть лет, он обладал исключительным мастерством в боевых искусствах и был известен своим спокойствием и острым умом. Сюй Цзиньжун всегда высоко ценил его. Он был начальником охраны, сопровождавшей группу в этой поездке. Первую половину ночи его оставили на почтовом отделении охранять жену и ее спутников. Неожиданно, из-за неосторожности, он совершил такую ошибку. Он был крайне раскаян, опустился на колени и рухнул на землю.

Сюй Цзиньжун нахмурился и сказал: «Ваше неисполнение обязанностей охранника должно было быть сурово наказано. Однако, учитывая вашу обычную преданность и храбрость, а также тот факт, что госпожа, к счастью, вне опасности, я на этот раз прощу вам это. Но если вы снова проявите халатность в будущем, вас ждет суровое наказание!»

Увидев холодное и суровое выражение лица Сюй Цзиньжуна, Цзян Жуй втайне встревожился и поспешно поклонился, признавая свою вину.

Сюй Цзиньжун на мгновение задумался, словно о чем-то размышляя, прежде чем наконец произнести: «На этот раз я действительно проявил халатность. Я не ожидал, что воры так внезапно совершат нападение, когда я еще находился в столичном регионе всего через несколько дней после начала путешествия. Это было действительно неожиданно. Раз они так хорошо знали, где я нахожусь, и нацелились на официальную печать, значит, за ними стоит не обычный человек. Приведите их сюда; я хочу допросить их сам».

Цзян Жуй поспешно поднялся и вместе с несколькими другими охранниками затолкал внутрь двух мужчин в черной одежде, которых только что задержали.

Маски с двух мужчин в чёрном были сняты. Им было около тридцати-сорока лет, смуглая кожа. Один был невредим, а у другого была рана на затылке, из-за чего он выглядел довольно свирепо. Оба были невероятно упрямы, всё ещё стояли прямо, словно говоря: «Что вы мне сделаете, если я не скажу ни слова?» Цзян Жуй подошёл и сильно ударил их ногой по колену сзади, после чего оба опустились на колени.

«Кто послал тебя, чтобы ты осмелился завладеть моей печатью и причинить вред моей семье?»

Сюй Цзиньжун развязал сумку, которую Цзян Жуй передал человеку в черном, взглянул на официальную печать и украшения Данмэй внутри и медленно спросил.

«Я просто проезжаю мимо, граблю богатых, чтобы помочь бедным. Коррумпированный чиновник, такой как вы и ваша семья, заслуживает смерти!»

Сюй Цзиньжун молчал, лишь приказал Цзян Жую снять обувь. Бросив на них взгляд, он фыркнул и сказал: «Как я и ожидал, вы — остатки банды разбойника Чай Чжэна. Даже если бы Чай Чжэн был жив, не говоря уже о двух безымянных ничтожествах вроде вас, я сомневаюсь, что у вас хватило бы наглости пробраться в столицу и строить против меня козни. Скажите, кто вам приказал, и я вас быстро убью».

Двое мужчин в чёрном, застигнутые врасплох своим очевидным происхождением, изменили выражения лиц. Тот, у кого была сломана голова, поднял голову и сказал: «Теперь, когда я в ваших руках, убивайте меня, если хотите, что ещё вы хотите сказать!»

Сюй Цзиньжун фыркнул, небрежно поднял бледную заколку в форме цветка сливы и, играя с ней, равнодушно сказал: «Я слышал, что методы, которые вы, пираты, используете для обращения с людьми, довольно интересны. Вы обливаете тело человека кипятком, затем железной щеткой соскребаете и расчесываете плоть по кусочкам, пока плоть не исчезнет, а кости не обнажатся, и человек останется жив. Вы также используете палку длиной с руку человека, чтобы засунуть ее в рот или нижнее отверстие человека до упора. Я давно слышал об этих методах, но никогда не пробовал. Почему бы мне не применить их сегодня к вам двоим?»

Хотя его тон был спокойным, в его голосе, словно ледяном, чувствовалась безжалостность. Двое мужчин в черном уже были свидетелями подобных ужасных пыток, и, несмотря на то, что они были отчаявшимися преступниками, их выражения лиц резко изменились. Тот, у кого была сломана голова, все еще держался, в то время как другой уже не мог сдержать легкой дрожи, рухнул на землю и стал молить о пощаде, быстро выдав всю правду.

Сюй Цзиньжун приказал своим людям увести двух мужчин в чёрном, а сам остался сидеть, погруженный в размышления. Цзян Жуй подождал немного и, увидев его серьёзное выражение лица, осторожно спросил: «Откуда вы узнали происхождение этих двух воров, господин? И каковы ваши планы на будущее?»

Сюй Цзиньжун на мгновение замолчал, а затем пробормотал: «Речные разбойники круглый год бродят по рекам, как рыбаки, их ноги темные, а пальцы распухшие. Я слышал некоторое время назад, что после смерти Чай Да его разрозненные бандиты отправились в деревню Улан, где раньше конкурировали с ним за еду. Теперь власть Улана растет, и он практически стал новым правителем водных путей в Хуайнане. Эти двое — всего лишь мелкая сошка, действующая по приказу Улана. Что касается того, кто стоит за Уланом, то, без преувеличения, я не знаю».

«А что же делать с этими двумя?»

Цзян Жуй взглянул на Сюй Цзиньжуна и осторожно спросил.

«Наглая собака, посмела причинить вред моей жене! Что ты до сих пор здесь делаешь? Просто дай мне скорую смерть!»

Сюй Цзиньжун фыркнул, встал, толкнул дверь и вышел. Его встретили магистрат Чжан и его свита из сотрудников почтового отделения, ожидавшие его в зале. Увидев его, они поспешно поклонились и поприветствовали его.

Сюй Цзиньжун был несколько обеспокоен судьбой Данмэя. Выслушав искренние извинения Данмэя, он потерял терпение, выпалил: «Поймайте поджигателя как можно скорее», после чего отвернулся, оставив удрученного магистрата Чжана. Изначально он намеревался заискивать перед ним, но неожиданно это произошло именно в ту ночь, когда группа заселилась в гостиницу, расположенную в его юрисдикции. Он вспомнил, как магистрат Сюй неоднократно пытался уйти во время банкета, и как он пытался уговорить его остаться, к счастью, не осмеливаясь слишком сильно принуждать. Если бы они остались дольше, кто знает, какие неприятности могли бы вызвать. Он также слышал, что в северо-западном углу остановилась семья офицера шестого ранга, который закончил свой срок и направлялся в столицу для составления отчета. Хотя им удалось сбежать раньше времени и никто не погиб, все их имущество сгорело, а женщина плакала и требовала компенсации. Он был еще больше растерян, мысленно вздыхая о своей неудаче.

Сюй Цзиньжун вернулся в заднюю комнату; было уже за полночь. Он собирался пойти в комнату Даньмэй, когда заметил, что в комнате Хуэйцзе все еще горит свет. Вспомнив, что Хуэйцзе тоже выглядела довольно испуганной, он решил проверить, что с ней. Подойдя к двери, он услышал голос кормилицы; она рассказывала людям внутри об ужасающей сцене:

«…Я истекла кровью так сильно, что ею можно было заполнить большую чашу, и рухнула на землю, повторяя имя Будды Амитабхи, совершенно обессиленная, думая, что вот-вот умру. Сначала я думала, что злодей просто заберет вещи и уйдет, но неожиданно он даже попытался напасть на молодую леди и госпожу. Я увидела, как госпожа бросилась защищать молодую леди, и не знаю, откуда у меня взялись силы, но я вскочила, схватила круглый табурет и с силой ударила им злодея по голове. Это было так опасно, вы даже не представляете. Если бы я не ударила его вовремя, этот злодей бы сильно ударил ее ножом, и мою хрупкую госпожу…»

Сюй Цзиньжун кашлянул, и в комнате воцарилась тишина. Он толкнул дверь и увидел, что помимо Сицин, охранявшей Данмэй, там были Мяося и даже две служанки. Кормилица лежала на кушетке, половина ее головы была обмотана белой тканью. Ее совсем не было видно — той угрюмой женщины, которая кричала от боли. Вместо этого она возбужденно хвасталась всем вокруг. Увидев вошедшего Сюй Цзиньжуна, она поспешно попыталась встать с кушетки, но он остановил ее жестом, кивнул и сказал: «Ты сегодня отлично справилась, преданно защищая своего господина. Я щедро тебя вознагражу. Твой сын тоже неплохо себя показал. Я напишу управляющему Сюй, чтобы он повысил его в должности и обучил его на должность управляющего».

Хотя кормилица была вне себя от радости, она понимала, что лучше этого не показывать. Но она больше не могла лежать и скатилась с кровати, чтобы поклониться. Ее голова почти касалась пола, когда она вдруг вспомнила, что ее голова обмотана тканью. Поэтому она подавила свою радость и несколько раз формально поклонилась.

Глава сорок седьмая

Хуэй-цзе, казалось, всё ещё была в шоке, сидела там с опустошённым видом. Сюй Цзиньжун почувствовала укол жалости, подошла, погладила её по голове и велела ей пораньше лечь спать. Мяо-ся, которая была рядом, быстро подмигнула Чанъэр и двум служанкам и тихонько ускользнула. Когда в комнате осталась только кормилица, Хуэй-цзе внезапно схватила Сюй Цзиньжун за руку, нерешительно подняла глаза и сказала: «Отец, она потеряла много крови, она умрёт? Я хотела навестить её только что, но Си-цин не пустила меня, сказав, что она только что приняла лекарство и уснула, и я боялась её потревожить».

Увидев, что слезы все еще блестят в больших глазах дочери, Сюй Цзиньжун сразу же подумал о женщине, лежащей в соседней комнате, — о своей жене. Прошлой ночью они наслаждались обществом друг друга в брачном покое, но сегодня из-за него с ней случилось это неожиданное несчастье. Кто знает, что бы случилось, если бы он не вернулся раньше? В его сердце закипела безымянная злость, и он пробормотал: «С ней все будет в порядке. Не стоит слишком много об этом думать. Ложись спать». Затем он повернулся и вышел в соседнюю комнату.

Сицин всё ещё стояла у постели больного. Увидев вошедшего Сюй Цзиньжуна, она поспешно встала и тихо сказала: «Госпожа, она приняла лекарство и только что уснула».

Сюй Цзиньжун согласно кивнул: «Можете идти. Я буду за всем присматривать».

Сицин почтительно согласился и ушел. Он не вернулся в свою комнату в соседнем дворе, а вместо этого устроился на временное место отдыха в комнате сестры Хуэй, готовясь к тому, чтобы его обслужили обе стороны.

Сюй Цзиньжун, одетый, тихо забрался на диван и лёг рядом с ней. Увидев, что она всё ещё лежит лицом вниз, половина лица прижата к подушке, брови слегка нахмурены, а несколько прядей волос рассыпаны по лицу — она выглядела беспокойной даже во сне. Он протянул руку и осторожно откинул пряди волос с её лица. Неожиданно её ресницы слегка задрожали, и она открыла глаза.

Сначала мазь ощущалась очень остро, но потом рана стала прохладной и онемевшей, лишь слегка болезненной. Даже малейшее движение, которое могло бы усугубить рану, вызывало сильный дискомфорт, поэтому Данмэй, очень чутко спящая, проснулась от его легкого прикосновения к нижней части лица.

Они обменялись взглядами, и Сюй Цзиньжун снова заправила волосы за ухо, тихо спросив: «Всё ещё болит?» После этого она тут же добавила с самоироничной усмешкой: «Посмотри на мой вопрос, конечно, болит».

Данмэй слегка улыбнулась и сказала: «Сначала было немного больно, когда наносили лекарство, но сейчас гораздо лучше, просто немного болит и опухло».

Сюй Цзиньжун посмотрел на неё мгновение и наконец сказал: «Это моя вина, что я был небрежен. Вот почему ты попала в беду. Ты получила такие травмы всего через несколько дней после того, как последовала за мной. Ты чуть не… Не волнуйся, это больше никогда не повторится».

Увидев вину в его глазах, Данмэй хотела что-то сказать, чтобы разрядить обстановку, но не знала, что ответить. Внезапно она вспомнила об официальной печати и немного занервничала. Она подняла одну руку и сказала: «Ваша официальная печать…» Не успев закончить, она упала обратно, на ее лице отразилась боль.

Сюй Цзиньжун быстро выпрямила плечи и тихо отчитала её: «Почему ты так двигаешься? Официальная печать не пропала. Даже если её действительно украли, тот, кто за этим стоит, обязательно воспользуется ею, чтобы шантажировать меня, и у него есть другие планы. Рано или поздно они придут меня искать. Ты думаешь, я боюсь неприятностей?»

Данмэй с облегчением вздохнула, услышав, что официальная печать не была утеряна. Она склонила голову на подушку и на мгновение посмотрела на него, прежде чем с некоторой нерешительностью спросить: «У тебя... много врагов?»

Сюй Цзиньжун был ошеломлен, затем усмехнулся и сказал: «Даже в мире боевых искусств, в официальных кругах, есть много тех, кто сегодня друзья, а завтра враги, или врагов сегодня, а завтра друзья. Жена, мне действительно трудно ответить на твой вопрос».

Видя, что он в шутку уклоняется от главного, Данмэй поняла, что он боится, что она забеспокоится, поэтому больше не задавала вопросов. У нее немного болела шея от долгого лежания, поэтому она хотела перевернуться на бок. Сюй Цзиньжун осторожно перевернул ее на бок, затем вздохнул позади нее и сказал: «Я никогда не думал, что ты обычно такая тихая, но в этой ситуации у тебя такая смелость. Даже некоторые мужчины не выстояли бы под ножом, не говоря уже о том, кто использует собственное тело, чтобы защитить сестру Хуэй?»

Данмэй немного смутился, когда хвалил её, и сказал: «На самом деле, я тоже испугался. В комнате были только мы втроём: я, сестра Хуэй и кормилица. Кормилица уже упала на пол, а сестра Хуэй младше меня. Если бы я не защитил её, разве я ожидал бы от неё защиты? Тебя здесь не было. Если бы ты был, я бы точно спрятался за тобой и не выходил».

Как только Данмэй закончила говорить, она услышала, как Сюй Цзиньжун позади нее, казалось, рассмеялся. Горячий воздух обдал ее затылок, взъерошив тонкие волосы и вызвав легкий зуд.

«Хм, это всё моя вина. Я просто хочу, чтобы ты поскорее поправилась, моя жена. А потом можешь наказывать меня как хочешь».

Данмэй, услышав его несколько подобострастный, дразнящий тон, проигнорировала его и просто закрыла глаза, притворившись спящей. Через некоторое время она почувствовала, как он спустился вниз, выключил свет и тихо лег обратно. Возможно, опасаясь коснуться ее раны, он не обнял ее, как обычно, оставив между ними расстояние в локоть.

Данмэй почувствовала умиротворение и уже засыпала, когда вдруг ощутила тепло на затылке. Это он прижался губами к ее губам и поцеловал ее в это место очень нежно и бережно.

Данмэй вздрогнула и замерла, притворившись, что заснула. Она гадала, что будет дальше, но после поцелуя он просто укрыл ее одеялом и больше ничего не делал в ту ночь.

***

Кормилица, несмотря на то, что ее голова была обмотана, как рисовый клецка, несколько раз вскрикивала во время перевязок, но на следующий день она была бодрой и энергичной, даже лучше, чем раньше. Данмэй же два дня подряд была вынуждена лежать на кушетке по приказу Сюй Цзиньжуна. У нее болели руки и ноги, и она начинала терять терпение. До конца года оставалось меньше месяца, и она не знала, когда они доберутся до префектуры Хуайчу, если останутся там. Вечером, пока он менял ей повязку, она предложила сесть на корабль на следующий день и продолжить путь на восток. Сюй Цзиньжун сначала отнесся к этому с неохотой, сказав, что им следует подождать еще три-пять дней, пока раны лучше заживут. Она нахмурилась и неоднократно жаловалась, говоря, что лучше быть на корабле, чем застрять здесь, по крайней мере, на обоих берегах есть на что посмотреть. Он не смог ее переубедить и наконец согласился.

От почтового отделения до пристани было довольно далеко. Раньше они ехали в карете, но на этот раз, опасаясь, что тряска в карете может усугубить травму плеча Данмэй, Сюй Цзиньжун специально заказал носилки и попросил носильщиков осторожно донести ее до пристани.

Судья Чжан два дня был занят, но поджигателя, совершившего поджог той ночью, так и не нашли, не говоря уже о том, чтобы поймать. Опасаясь, что Сюй Цзиньжун затаит обиду и донесет на это начальству, позавчера он отправил жену на почту, чтобы она нашла Данмэй и извинилась перед ней, принеся щедрые подарки. Однако Сицин остановила ее, лишь передав сообщение Данмэй о том, что ей следует вернуться без опасений, поскольку дело произошло внезапно и обвинять ее не собираются. Госпожа Чжан не поверила и с тревогой вернулась домой. Когда она рассказала мужу, он так встревожился, что за ночь у него появились волдыри на губах. Тогда клерк предложил найти кого-нибудь в тюрьме, пытать его, чтобы выбить признание, и отправить к Сюй Цзиньжуну. Судья Чжан все еще колебался, когда сегодня утром услышал от почтового служащего, что господин Сюй и его свита собираются уезжать. Он не посмел медлить и поспешно повел своих людей к пристани, чтобы расчистить путь для прощания.

Сюй Цзиньжун понимал, что этому инциденту есть причина, и не мог полностью винить в этом магистрата Чжана. Вспомнив совет Данмэй о прощении, он дал несколько формальных ответов и сел на лодку, чтобы уплыть. Магистрат Чжан вернулся домой и с тревогой ждал более десяти дней, но, не получив от своего начальника выговора, понял, что избежал этого испытания. Он вздохнул с облегчением, надеясь, что больше никогда не увидит этого похожего на божество дверей магистрата Сюй.

***

После еще двух-трех дней плавания корабль покинул столичный регион и направился через префектуру Цзяннин в западном округе Цзиндун. Затем он пересек реку Янцзы, где пейзаж стал еще более впечатляющим. Вода и небо пылали великолепным зрелищем, совершенно непохожим на пейзажи реки Бянь. Паруса развевались на ветру, и путешествие проходило чрезвычайно гладко. Всего через несколько дней они вошли в территорию округа Хуайнань.

Хуайнаньский округ управляет семнадцатью префектурами, занимающими обширную территорию. Префектура Хуайчу расположена в западной части внутреннего региона, к северу от реки Янцзы, что ближе, чем такие места, как Тунчжоу и Цинчжоу, которые находятся ближе к Восточно-Китайскому морю. Изначально Данмэй думала, что не сможет прибыть до конца года, но неожиданно, стоя на якоре у города Линцзинь той ночью, она услышала, как Сюй Цзиньжун сказал, что она прибудет в префектуру Хуайчу через три-четыре дня.

С момента отъезда из уезда Дацзю Сюй Цзиньжун проявлял крайнюю осторожность. Он не только не путешествовал по суше днем, как заявлял ранее, но и приказал сопровождающим его охранникам подняться на борт корабля. Если они высаживались на берег на ночь, дежурили люди посменно.

Данмэй провела на корабле уже более двадцати дней и, естественно, устала от него. Даже Хуэйцзе, которая поначалу была довольно воодушевлена, казалась немного вялой и постоянно спрашивала, когда они прибудут. Услышав это от Сюй Цзиньжуна, она, естественно, обрадовалась, и на ее лице появилась улыбка.

"Покажи мне свои плечи."

Сюй Цзиньжун отложил книгу, которую держал в руках, забрался к кровати Даньмэй и положил руку ей на плечо.

После более чем двадцати дней восстановления повязки больше не были нужны, и рана зажила. Последние несколько дней по ночам она чесалась, вероятно, потому что корочка отпадала. Вчера Данмэй посмотрела в зеркало и увидела на плече темный шрам, который выглядел довольно ужасно. Услышав, что он хочет его увидеть, она замялась и попыталась вырваться, но он схватил ее за руку, ловко сняв с плеча одежду и смеясь: «Я даже лекарство тебе намазал, что тут скрывать?»

Данмэй ничего не оставалось, кроме как замереть и позволить ему увидеть.

Сюй Цзиньжун взглянул на шрам, нежно поглаживая его. Теплое прикосновение тут же заставило Данмэй отвести взгляд и прошептать: «Ужасно, не смотри».

Сюй Цзиньжун не ослабил объятий; вместо этого он притянул ее к себе за спину и поцеловал в шрам.

Данмэй почувствовала, будто её клеймят огнём, и беспокойно заёрзала. Но тут она услышала, как он прошептал ей на ухо: «Это не уродливо. Даже если я буду смотреть на это каждую ночь, мне это не надоест».

Он говорил тихим, мягким голосом, а закончив, крепче обнял себя и посмотрел вниз, словно вдыхая аромат ее тела после купания.

Хотя они спали вместе каждую ночь в течение последних двух недель, он ничего об этом не говорил, опасаясь, что трение о ее рану может привести к ее повторному открытию. Ночью он лишь изредка обнимал ее и ласкал. Хотя сейчас она не видела его лица, Данмэй чувствовала тепло, исходящее от его руки, покрывающей ее талию и живот, и вдруг сама почувствовала легкий жар.

"Дзинь..." "Дзинь..."

В этот момент им показалось, что они услышали вечерний звон колокола из храма на горе за городом. Данмэй тут же схватила его за руку, обернулась и улыбнулась: «Этот звон колокола за бортом лодки напоминает мне роман Чжан Цыбу «Ночная стоянка у Кленового моста». Его храм — это храм Ханьшань в Сучжоу, а мы находимся в Линцзине. Я просто не знаю, из какого именно храма этот колокол».

«Если хочешь увидеть, завтра утром я тебя туда отвезу, ты узнаешь».

Сюй Цзиньжун слегка улыбнулся.

Данмэй покачала головой, просто поднялась из его объятий, поправила одежду, сошла с лодки, открыла окно сбоку и выглянула наружу. Она увидела зимнюю луну, висящую под углом, освещающую туманную гору вдали по другую сторону реки, а на поверхности воды виднелись огни рыбацких лодок. В этот момент несколько слабых колоколов, направление которых было неясно, эхом разнеслись по темной реке, сливаясь с тихим звуком воды и создавая ощущение запустения.

«Я слушал полдня, но так и не смог понять, в каком направлении двигаться…»

Данмэй улыбнулась и что-то сказала, но он не ответил. Как только она повернула голову, ее лоб ударился о его подбородок. В следующее мгновение он протянул руки и обнял ее за талию сзади, одной рукой уже запустив руку ей под одежду.

«Ещё не готово, сейчас к этому нельзя прикасаться…»

Ее лицо слегка покраснело, а голос был едва слышен.

"Хм... Я знаю..."

Сюй Цзиньжун наклонился и что-то прошептал на ухо Даньмэй. Она повернулась, сердито посмотрела на него и несколько раз ударила левой рукой его по груди. Это заставило его усмехнуться, поднять ее и закрыть окно.

На следующий день Хуэй-цзе была вне себя от радости, узнав, что они прибудут всего через несколько дней. Не только она, но и кормилица Си-цин, и остальные выразили свою радость. Казалось, все устали от этих ежедневных поездок на лодках, но не смели этого показывать. За два дня до Нового года группа из семи или восьми лодок наконец пришвартовалась к пристани на реке Янцзы в префектуре Хуайчу.

Примечание автора: У меня был очень плохой день, поэтому я просто копирую это сюда пока что. Простите меня, читатели с мобильных устройств. ╭(╯3╰)╮

Хуэй-цзе, казалось, всё ещё была в шоке, сидела там с опустошённым видом. Сюй Цзиньжун почувствовала укол жалости, подошла, погладила её по голове и велела ей пораньше лечь спать. Мяо-ся, которая была рядом, быстро подмигнула Чанъэр и двум служанкам и тихонько ускользнула. Когда в комнате осталась только кормилица, Хуэй-цзе внезапно схватила Сюй Цзиньжун за руку, нерешительно подняла глаза и сказала: «Отец, она потеряла много крови, она умрёт? Я хотела навестить её только что, но Си-цин не пустила меня, сказав, что она только что приняла лекарство и уснула, и я боялась её потревожить».

Увидев, что слезы все еще блестят в больших глазах дочери, Сюй Цзиньжун сразу же подумал о женщине, лежащей в соседней комнате, — о своей жене. Прошлой ночью они наслаждались обществом друг друга в брачном покое, но сегодня из-за него с ней случилось это неожиданное несчастье. Кто знает, что бы случилось, если бы он не вернулся раньше? В его сердце закипела безымянная злость, и он пробормотал: «С ней все будет в порядке. Не стоит слишком много об этом думать. Ложись спать». Затем он повернулся и вышел в соседнюю комнату.

Сицин всё ещё стояла у постели больного. Увидев вошедшего Сюй Цзиньжуна, она поспешно встала и тихо сказала: «Госпожа, она приняла лекарство и только что уснула».

Сюй Цзиньжун согласно кивнул: «Можете идти. Я буду за всем присматривать».

Сицин почтительно согласился и ушел. Он не вернулся в свою комнату в соседнем дворе, а вместо этого устроился на временное место отдыха в комнате сестры Хуэй, готовясь к тому, чтобы его обслужили обе стороны.

Сюй Цзиньжун, одетый, тихо забрался на диван и лёг рядом с ней. Увидев, что она всё ещё лежит лицом вниз, половина лица прижата к подушке, брови слегка нахмурены, а несколько прядей волос рассыпаны по лицу — она выглядела беспокойной даже во сне. Он протянул руку и осторожно откинул пряди волос с её лица. Неожиданно её ресницы слегка задрожали, и она открыла глаза.

Сначала мазь показалась очень сильной и острой, но потом рана стала прохладной и онемевшей, ощущалась лишь легкая болезненность и отек. Даже малейшее движение, которое могло бы усугубить рану, вызывало сильный дискомфорт, поэтому Данмэй спала очень чутко и просыпалась от его легкого прикосновения к нижней части лица.

Они обменялись взглядами, и Сюй Цзиньжун снова заправила волосы за ухо, тихо спросив: «Всё ещё болит?» После этого она тут же добавила с самоироничной усмешкой: «Посмотри на мой вопрос, конечно, болит».

Данмэй слегка улыбнулась и сказала: «Сначала было немного больно, когда наносили лекарство, но сейчас гораздо лучше, просто немного болит и опухло».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel