Lan Yin Bi Yue - Capítulo 29
«Сумасшедшая женщина! Ты сошла с ума и была изгнана Третьим Мастером, а всё ещё пытаешься меня укусить! Я разорву тебе рот!»
Внезапно из-за спины Данмэй выскочила темная фигура, набросилась на Чуннян, схватила ее за волосы и начала драку. Данмэй присмотрелась и поняла, что это тетя Чжоу, которая появилась в неизвестное время.
«Прекратите все и отойдите!»
Сюй Цзиньжун взревела, и тётя Чжоу, боровшаяся с Чуннян, задрожала, ослабив хватку. Чуннян вдруг разразилась смехом, сказав: «Я как раз думала, где тебя найти, а ты, шлюха, сама сюда явилась! Я больше не хочу жить, поэтому я заставлю тебя умереть со мной, чтобы отомстить за моего ребёнка. Тогда мы сможем быть хорошими сёстрами в подземном мире и должным образом служить госпоже Чжоу!» С этими словами она пнула подсвечник, который упал на землю и тут же поджёг масло, быстро пригоревшее до самых ног двух женщин.
Авария произошла так внезапно, что тётя Чжоу закричала и попыталась убежать, но Чуннян крепко схватила её и закатила в сарай. Она ни на секунду не могла вырваться и в ужасе продолжала кричать о помощи.
Комната уже была доверху завалена растопкой, и тут же на нее вылили масло. Как только вспыхнуло пламя, потушить огонь стало невозможно. В мгновение ока он затрещал и охватил большую площадь. Пламя взметнулось на высоту половины человеческого роста, а обжигающий жар разносился ветром, заставляя людей отступать на несколько шагов.
Стюард Сюй был потрясен, топнул ногой и тут же закричал, чтобы кто-нибудь быстро принес воды и потушил пожар.
«Убирайтесь отсюда как можно скорее!»
Сюй Цзиньжун резко обернулся и крикнул на Данмэя, его лицо в свете огня выглядело крайне уродливым.
Данмэй вздрогнула, понимая, что он делает это ради её же блага, и желая, чтобы он ушёл, но ноги её были тяжёлыми, как тысяча килограммов. Наконец она обернулась и на мгновение замерла, услышав жалобный крик о помощи, смешанный с кашлем, доносившийся из задымлённого сарая. Она не могла понять, кто издаёт этот крик — Чуннян или Чжоу Ши.
Сердце Данмэй сжалось. Она обернулась и увидела, что Сюй Цзиньжун уже снял верхнюю одежду и вымочил её в ведре с водой, которое только что опрокинул слуга. Он облил водой голову и лицо, а затем вылил на себя всё ведро. Он побежал к сараю, выбил дверь ногой и бросился в огонь.
«Сюй Цзиньжун!»
Данмэй вскрикнула, ее глаза внезапно расширились. Инстинктивно она сделала несколько шагов вперед, но волна обжигающего жара обрушилась на нее, заставив остановиться.
«Мой господин! Моя госпожа!»
Те, кто был ошеломлен увиденным, наконец пришли в себя. Сицин и повара быстро схватили Данмэй и оттащили ее назад. Когда управляющий Сюй и Цзян Жуй увидели, что Сюй Цзиньжун бросился в огонь, чтобы спасти людей, они больше не смели колебаться. Они последовали его примеру, облились пламенем, накрылись мокрой одеждой и бросились в все более охваченный огнем сарай. Через некоторое время все они выбежали наружу, непрестанно кашляя.
Чжоу вынесли, ее тело все еще тлело и барахталось на земле. Люди бросились к ней и быстро потушили пламя. Сюй Цзиньжун и управляющий Сюй были в лучшем состоянии, но углы их одежды и рукава тоже горели. Люди бросились к ним и потушили огонь. Козлиная бородка управляющего Сюя все еще была опалена, когда слуга быстро облил ее водой с головы до ног. Он чихнул.
«Господин, тётя Чун цепляется за столб и не отпускает. Огонь слишком сильный, я ничем не могу ей помочь…»
Цзян Жуй, вышедший последним, тревожно спросил, не обращая внимания на клубы дыма, поднимающиеся из его волос.
Сюй Цзиньжун обернулся, посмотрел в сторону сарая, где пламя уже взметалось в небо, и молчал.
«Третий Мастер… Я, Чуннян, нисколько не жалею, что последовала за тобой в этой жизни. Я хочу последовать за тобой и в следующей жизни, и я буду честна и никогда больше не заставлю тебя меня ненавидеть…»
Внезапно из огненного моря раздался хриплый голос, словно доносившийся из недр земли, а затем резко оборвался.
Глава семьдесят
«Третий Мастер, я была так ошеломлена таким количеством вариантов, но в итоге выбрала этот. Как думаешь, он мне подходит?»
Она указала на новое золотое украшение в виде цветка, которое вставила в волосы, подняла на него взгляд, в ее глазах читались робость и предвкушение.
"хороший."
Он небрежно взглянул на нее, кивнул и слегка улыбнулся, затем повернулся и ушел.
Когда Сюй Цзиньжун смотрел на потрескивающий огонь, на обрушивающиеся лучи и разлетающиеся повсюду искры, эта сцена, давно забытая им, внезапно всплыла в его памяти.
Когда это было? Это было, когда с ним недолго встречалась женщина по имени Чуннян, и однажды она была вне себя от радости и захотела, чтобы он увидел её прекрасное лицо.
Он был слегка озадачен.
Столб сломался и с грохотом рухнул, в его сторону внезапно вспыхнуло пламя, неся с собой поток обжигающего жара.
«Сюй Цзиньжун, осторожно!»
Он услышал звук позади себя, и прежде чем успел среагировать, его с силой оттащили назад на большую ступеньку чьи-то руки. Горящий деревянный столб рухнул туда, где он только что стоял.
Он обернулся и увидел, что это был Данмэй.
Возможно, из-за того, что она была обожжена пламенем, ее щеки покраснели. Ее глаза были широко открыты, когда она смотрела на него, в их взгляде отражались два пылающих пламени. В этом пламени были страх, тревога, печаль и... то смутное чувство отчуждения, которое, казалось, он уже видел раньше.
Внезапно он почувствовал резкую боль в сердце, боль, похожую на медленно сочащуюся кровь из кнута, обмотанного шипами. На мгновение ему даже пришла в голову мысль, что, возможно, ему никогда больше не удастся заставить её отдать ему своё сердце, как бы он ни старался сейчас или в будущем.
«Вернитесь назад, здесь опасно...»
Он посмотрел на неё и хриплым голосом произнёс:
Данмэй в последний раз взглянула на бушующий огонь, слегка кивнула, повернулась и ушла, вернувшись в свой тихий двор. Стоя на лестнице, она все еще видела возвышающиеся вдали языки пламени и слышала слабые разговоры людей.
Ее лицо все еще горело, а ночной ветерок делал его еще холоднее. Глаза болели и пересохли, так что ей было трудно моргать.
«Мама, мою мать действительно обманула наложница Чжоу…»
Сидя в одиночестве на стуле, опустившись на колени перед тусклым светом, она услышала тихие шаги позади себя.
Она обернулась и увидела сестру Хуэй в свободной белоснежной рубашке, с немного растрепанными волосами, словно она только что встала с постели, но в глазах у нее читалось беспокойство. Кормилица стояла в дверях, и, увидев ее взгляд, неловко кашлянула.
Данмэй повернулась и обняла маленькое, теплое тельце Хуэй, прошептав ей на ухо: «Ты — память, которую твоя мать оставила твоему отцу. Просто помни об этом. Взрослые обо всем остальном позаботятся».
***
Огонь, раздуваемый ветром, не только сжег весь ряд боковых помещений заднего здания администрации префектуры, но и вырвал пламя за стены, поджигая ряд близлежащих деревянных домов. Пламя взметнулось в небо, почти окрасив в красный цвет половину ночного неба префектуры Хуайчу, и не погасло до рассвета, оставив после себя лишь обугленные обломки и тлеющие балки. К счастью, тревогу подняли вовремя, и никто не погиб. Люди, чьи дома сгорели, собрались у задних ворот администрации префектуры, некоторые плакали, другие вставали на колени и умоляли о справедливости — царил хаос.
Перед отъездом Сюй Цзиньжун поручил своему управляющему, Сюй, выйти вперед и пообещал немедленно восстановить дома на первоначальном месте, выплатив отдельную компенсацию за поврежденное имущество каждой семьи.
Он чувствовал себя совершенно измотанным, как физически, так и морально. Что бы он ни переживал раньше, как бы сильно ни уставал, он никогда не чувствовал себя настолько обессиленным. Он ничего не хотел делать; он просто хотел спать.
Впервые он задумался, не стареет ли он на самом деле и не утратил ли способность полностью контролировать окружающих его людей и события.
Он поднялся наверх, помахал Сицин Мяося, которая охраняла дверь, и попросил её спуститься отдохнуть, а затем толкнул полузакрытую дверь. Он увидел её лежащей на боку рядом с его дочерью, полностью одетой. Они спокойно лежали рядом на кровати, одна из её рук всё ещё лежала на талии его дочери.
Он медленно сел на стул перед кроватью, откинулся назад и пристально посмотрел на жену и дочь, лежащих на кровати. Когда усталость снова нахлынула на него, он наконец закрыл глаза.
Он закрыл глаза, но перед его глазами мелькнул образ маленькой, почти сморщенной человеческой фигуры, полностью покрытой белой тканью.
Это Чуннян.
«Третий господин Сюй, моей семьи больше нет, моего отца больше нет, если вы меня не хотите, куда мне идти?»
В то время он был всего лишь номинальным капитаном кавалерии в префектуре Тунчжоу. Однажды вечером, когда он ехал домой, из переулка внезапно выскочила женщина, остановила его лошадь и, опустившись на колени, стала умолять его. Тогда он узнал её; это была та самая женщина, которую он встретил месяцем ранее, та, которую он спас от бандита, и та, которая позже дала ему денег на лечение своего отца, которого так сильно избили, что у него шла кровь. Он давно забыл о ней, но никак не ожидал, что она вернется и заговорит с ним вот так. Поэтому он приютил её.
Если я тебе не нужна, куда мне идти...?
Ещё вчера вечером казалось, что время отмоталось назад, к тому дню много лет назад. Та же женщина подошла к нему, сделала то же самое, встала перед ним на колени, произнесла те же слова. Но теперь он уже не был тем Сюй Цзиньжуном, чьё сердце было сосредоточено исключительно на карьере. Пустота в его сердце теперь полностью заполнена другой женщиной, поэтому её слова больше не могли его тронуть, ни малейшего колебания или нежности.
«Третий Мастер, если я вам не нужна, я хочу, чтобы вы и она помнили меня до конца своих дней».
Он все еще слышал слова, которые она ему сказала, когда он бросился в огонь, чтобы вытащить ее, но она крепко держалась за столб и не отпускала.
Огонь палил нещадно, но её слова были леденяще холодны.
Лишь в тот момент он осознал, что никогда по-настоящему не понимал эту женщину по имени Чуннян. Он понял, что помимо своей ограниченности, недальновидности и острого языка, она была еще и невероятно решительной и несгибаемой.
Она хотела, чтобы он и его жена помнили о ее смерти до конца своих дней, и ей это удалось.
***
Данмэй уговорила Хуэйцзе уснуть, но та была совершенно измотана. Она свернулась калачиком и задремала, но внезапно проснулась. Она почувствовала тонкое одеяло вокруг своей талии. Она повернула голову и увидела Сюй Цзиньжуна, откинувшегося на спинку стула перед диваном и уже спящего.
Она медленно поднялась, безучастно глядя на его лицо, все еще покрытое сажей, с опаленными бровями и волосами на лбу.
Он спал, дышал ровно, но вертикальные морщины между бровями оставались плотно нахмуренными, не проявляя никаких признаков расслабления.
Она почувствовала укол грусти, и ее взгляд упал на его руки.
Его руки были покрыты большими и маленькими волдырями от огня, некоторые из которых лопнули и сочились кровью.
Она встала, подошла к шкафчику и нашла мазь «Зеленый нефрит», которой пользовалась раньше, а также нераскрытую бутылочку. Тогда он говорил, что мазь обладает охлаждающим и противовоспалительным действием, и помимо разглаживания шрамов, ее можно использовать и при ожогах.
Она вернулась к нему, опустилась на колени у его ног и намазала ему руки мазью. В тот момент, когда она коснулась тыльной стороны его ладони, его пальцы дернулись, и он очнулся.
Он ничего не сказал, а лишь молча наблюдал, как она наносит лекарство на руку.
«Испытываете ли вы... в своем сердце какую-либо вину передо мной...?»
Увидев, что она закончила наносить лекарство, он слегка подвинул ее тело, словно она хотела встать, затем протянул руку, взял ее за руку и тихо спросил.
Данмэй подняла голову и встретилась с ним взглядом. Его глаза были налиты кровью и несколько потускнели, утратив остроту ястреба.
"Ты ошибаешься..." Она позволила ему взять себя за руку, медленно покачала головой и тихо повторила: "Ты ошибаешься, это я должна тебя об этом спрашивать... Если бы не моя жадность, за которую ты меня когда-то ругал, ничего бы этого не случилось. Тётя Чжоу, Лян-ге, Чун-нян — все они до сих пор живут своей жизнью, как и всегда... Это я должна тебя спрашивать, в глубине души, ты когда-нибудь меня винил?"
Сюй Цзиньжун посмотрел на нее сверху вниз, его выражение лица было напряженным. Он молчал, не говоря ни «да», ни «нет», но крепче сжал ее руку, так сильно, что она почувствовала легкую боль.
Данмэй пожалела, что задала ему этот вопрос. Теперь, когда это уже произошло, хотела ли она услышать от него только «да» или «нет»?
Она слегка улыбнулась и встала: «Вы устали. Я попрошу кормилицу отвести сестру Хуэй, чтобы вы могли отдохнуть».
***
Останки Чуннян были отправлены обратно на родовое кладбище Сюй Цзиньжуна в Цинмэне и похоронены рядом с госпожой Чжоу.
Хотя Чжоу спасли той ночью, она была вся в керосине, катаясь по земле на руках у Чуннян, что привело к сильным ожогам. Хотя её жизни ничего не угрожало, врач завернул её, как пельмень, в мазь и оставил лежать, стоная день и ночь, слабую и немного бредящую, бормоча что-то невнятное. Когда она пришла в себя, она продолжала говорить, что хочет увидеть Лян Гэ, проклинала Чуннян за её жестокость, требовала встречи с Сюй Цзиньжуном, говоря, что её подставили.
Данмэй не знала, прислушался ли Сюй Цзиньжун к предсмертным словам Чуньнян, и не хотела его об этом спрашивать. После разрушительного пожара, потрясшего всю префектуру Хуайчу, Сюй Цзиньжун стал еще занятее. Она понимала, что ему нужно разобраться с подозрительными подчиненными и чиновниками, пресечь распространяющиеся слухи и успокоить пострадавшее население. Она же, напротив, почти полностью посвятила себя Лянге, тщательно заботясь о его еде и лекарствах.
Она чувствовала, что это всё, что она могла сделать для Сюй Цзиньжуна: обеспечить ребёнку, который был его родственником, как можно больше комфорта, прежде чем его жизнь окончательно закончится.
«Это ты».
В то утро Лян Гэ, только что проснувшийся, открыл глаза. Его прежде рассеянный взгляд словно сфокусировался, когда он увидел Даньмэй, сидящую перед его кроватью. Он на мгновение замешкался, прежде чем произнести эти два слова, голос его был слаб, как у котенка, которому не хватало молока. Но это был первый раз за много дней, когда он заговорил с ней по собственной инициативе.
"Это я."
Данмэй протянул руку, вытер пот со лба платком и улыбнулся ему.
«Ты мне не нравишься. Ты мне не понравилась с первого дня твоего появления у меня дома. Позже ты мне не нравилась еще больше, потому что моя тетя часто сидела там и плакала в одиночестве. Я пыталась ее утешить, но это было бесполезно. Я знала, что она перестанет плакать только с приходом отца, но отец никогда не приходил к ней и не говорил, чтобы она перестала плакать. Моя тетя сказала, что ты стерва и что ты плохой человек. Я не хочу тебя видеть. Я хочу, чтобы моя тетя была рядом со мной».
«Я не хороший человек, ты прав. Но у твоей тёти сейчас есть дела, поэтому она не может быть с тобой. Тебе нужно поскорее поправиться, чтобы она обрадовалась, когда вернётся».
Данмэй посмотрел на него и медленно произнес.
"Ты несёшь чушь..."
Тело Лян Гэ внезапно содрогнулось, глаза закатились, он схватился за голову и закричал от боли, дыхание участилось, словно он задыхался, а затем он свернулся калачиком и начал дрожать.
Данмэй поняла, что он снова заболел, поэтому поспешно громко позвала служанку. Та взяла четыре или пять пилюль, которые старый доктор приготовил некоторое время назад, и вместе они помогли Лян Гэ подняться и запили ему рот водой, чтобы он их проглотил.
Эти пилюли не могут вылечить болезнь Лян Гэ; они лишь временно подавляют её, когда она обостряется, усыпляя его. Сначала он принимал всего две пилюли, но теперь четырёх или пяти уже недостаточно. Когда Лян Гэ медленно снова уснул, Си Цин посоветовала Дан Мэй вернуться и отдохнуть.
Данмэй знала, что после приема таблетки он не проснется как минимум час-два, и у нее самой тяжелела голова, поэтому она вернулась в свою комнату, легла, не снимая одежды, и немного помедитировала. Внезапно она что-то вспомнила, резко открыла глаза, и чем больше она думала об этом, тем разумнее это казалось. Даже если она ошибалась, это все равно была отчаянная мера, лучше, чем беспомощно наблюдать за его смертью. Не в силах уснуть, она тут же встала, написала записку и, не запечатывая ее в конверт, велела Сицин отнести ее Цзян Жую и немедленно передать старому врачу. Весь день она провела в тревоге. К вечеру Сюй Цзиньжун вернулся во внутренние покои, когда слуга сообщил о прибытии старого врача.
Когда Данмэй позвала его войти, Сюй Цзиньжун все еще был в замешательстве. Увидев, что он смотрит на нее с недоумением, она, не говоря ни слова, потащила его в комнату Лян Гэ.
Старый врач прибыл быстро. Хотя его ноги уже давно были свободны от шин, в последние несколько раз, когда я его видел, он был несколько осторожен. На этот раз, однако, он шел очень быстро, не нуждаясь ни в какой поддержке. Увидев Данмэй, он даже забыл о Сюй Цзиньжуне и с радостью сказал: «Сегодня, благодаря совету госпожи, я перерыл всю фармакопею и расспросил опытных фармацевтов нескольких старых аптек города. Теперь я примерно знаю причину вашей болезни, молодой господин. Вероятно, вас отравили редким и коварным лекарством из региона Цзюли. Это лекарство называется Инь Куй Лань, и оно чрезвычайно редкое. Оно выпускает цветонос в марте, с крупными и яркими цветами, которые цветут всего один день, а затем увядают, оставляя бутоны на стебле. Только собрав сто бутонов, можно получить…» Она приготовила зелье, содержащее сильнодействующий яд. Говорили, что это коварное заболевание, потому что даже при многолетнем употреблении симптомы изначально были едва заметны. Только после прекращения приема постепенно развивались головокружение и делирий, за которыми следовали слабость, кома, затрудненное дыхание, сужение зрачков и цианоз, в то время как пульс оставался нормальным. Обычный человек никогда бы не диагностировал это как отравление. Симптомы молодого человека были в точности такими, как описано, поэтому весьма вероятно, что он был отравлен. К счастью, госпожа предупредила его вовремя; если бы это произошло позже, он мог бы погибнуть. Я, старик, который гордится своими обширными знаниями и консультировался с многочисленными фармакопеями, ужасно стыжусь того, что уступаю такой простой женщине, как госпожа…»
Старый доктор все еще оживленно разговаривал, когда Сюй Цзиньжун резко хлопнул рукой по столу и вскочил.
Примечание автора: Сразу предупреждаю, следующая глава, вероятно, будет посвящена разрешению всех этих проблем.
Глава 71
«Кто мог быть настолько жестоким, чтобы натравить на ребенка такой странный и злой яд…»