Capítulo 71

Зе достал глиняный горшок и поставил его на землю. Он не стал продолжать доставать его, пока Шэнь Нонг не велел ему остановиться.

Ю Цзи толком не знал, как пользоваться этими штуками, поэтому Шэнь Нонг объяснил ему, как ими пользоваться.

«Если вы устраиваете барбекю, каждому достанется немного. Можно попробовать приготовить мясной бульон вместо мяса».

Добычу быстро разделали, и по приказу Шэнь Нуна племя Перьев взяло огонь из своего очага и начало варить мясной суп в глиняных горшках.

В глиняном горшке закипел и парил воздух, и в нем начал распространяться аромат мяса.

Шэнь Нун почувствовал благодарность за то, что Юй Цзи ранее отдал ему всю добычу, а затем посмотрел на маленького зверька, присевшего на корточки у глиняного горшка и истекающего слюной от голода.

Он подумал о Кэтнип и его компании сорванцов.

Хорошо, я им во всем помогу.

Ему всегда нравилось осматриваться вокруг во время прогулок, и по пути к священной горе он обнаружил у подножия горы знакомые дикорастущие растения.

Я просто недостаточно внимательно посмотрела, чтобы убедиться, безопасно ли это есть.

В конце концов, он никогда не ел его в межзвездном пространстве; он лишь читал о нем в древних книгах.

Он рассказал об этом Ю Джи и попросил Ю Джи прислать кого-нибудь, чтобы тот собрал несколько экземпляров, и он смог бы тщательно их идентифицировать.

Услышав это, Юй Цзи немедленно приказал охотничьей команде собрать фрукты.

На землю упало несколько куч листьев, и в небе появилось несколько крупных птиц.

Орки из Племени Перьев быстро вернулись, потратив лишь некоторое время на сбор ресурсов. Они собрали всё, что было под рукой.

Шэнь Нонг рылся в куче сорняков, внимательно осматривая каждый из них.

В итоге было подтверждено, что четыре продукта пригодны для употребления в пищу, но некоторые из них содержали определенное количество щавелевой кислоты и нуждались в бланшировании в горячей воде.

После того как он подробно объяснил это Юй Цзи, тот поручил охотничьей команде собрать четыре съедобных предмета, упомянутых Шэнь Ноном.

Шэнь Нонг тоже проявил любопытство к вкусу дикорастущих овощей. Он сказал Юй Цзи: «После того, как ты их соберешь, поделись с нами, чтобы мы могли попробовать. Я обменяю их на хорошую соль».

Услышав это, Юй Цзи окончательно развеял свои сомнения. Он опасался, что мог совершить ошибку и быть отравленным.

Ю Джи кивнула: «Хорошо».

Затем он спросил: «Что такое мелкая соль?»

Шэнь Нун попросил Зе принести немного мелкой соли, и Зе быстро сунул Шэнь Нуну в руку бамбуковую трубочку.

Шен Нонг открыл бамбуковую трубку, приподнял рыбью кожу у запечатанной части, и внутри обнаружилась белая соль.

«Это мелкая соль, похожая на каменную, но на вкус лучше».

Ю Цзи покачал головой. «Мы не едим каменную соль».

На этот раз Шэнь Нонг был озадачен. «Ты не ешь соль? Что ты будешь делать, если у тебя не будет сил?»

Ю Цзи призвал орка и тихо сказал: «У меня в пещере есть зелёная трава. Иди и возьми её».

Глава 46. Водоросли

Существует множество способов употребления мяса.

Орк быстро ушёл и быстро вернулся.

Шэнь Нонг сначала не обратил внимания, но когда увидел, что держит орк, его глаза загорелись, словно мерцая светом.

Это водоросли!

Цзэ Цзян, не скрывая удивления Шэнь Нуна, проследил за его взглядом, устремленным на высокую и несколько жесткую «траву».

«Наше племя не ест каменную соль, мы едим это». Юй Цзи опустил голову, взял предмет из руки орка, передал его Шэнь Нону и объяснил: «Зеленая высокая трава».

Эта зеленая трава всегда была незаменимой пищей для племени Перьев; они плохо себя чувствуют, если долгое время не едят ее.

Юй Цзи знала о соляных камнях; племена, которые не жили у моря, питались соляными камнями.

Однако никто не торговал соляными камнями с племенем Перьев, но, к счастью, они никогда не использовали соляные камни для добычи соли.

Зеленая трава растет только в море. Орки из племени Перьев умеют летать, поэтому, даже если их племя сейчас находится не рядом с морем, они все равно могут добыть ее в короткие сроки.

Кроме того, при надлежащей обработке эта зеленая трава может храниться длительное время.

Вкус всегда был превосходным.

Зимой было слишком холодно, поэтому орки из Племени Перьев не могли летать, чтобы собирать ресурсы. Они почти съели всю зеленую траву в племени, за исключением той небольшой части, которая осталась у него.

Именно эти чашки он изначально планировал оставить для Инси, чтобы она могла в них заваривать чай.

Инси ничего не угрожает, и она может есть, когда захочет. Юй Цзи заметил, что Шэнь Нун с удовольствием ест зеленую траву у себя в руке, и сказал: «Очень вкусно, можешь есть».

Шен Нонг купил карту в системе, зная, что поблизости нет моря.

Судя по расстоянию, указанному на карте отсюда до ближайшего моря, если мы будем идти пешком по десять часов в день, а путешествие будет опасным и трудным, то оно займет не менее двадцати дней.

Осторожно сжимая в руке сухие, твердые водоросли, Шэнь Нун почувствовала, что сотрудничество с Племенем Перьев можно еще больше углубить.

Для племени Перьев расстояние до моря — ничтожно мало.

Бульканье бульона вернуло Шэнь Нуна в чувство. Он оставил себе немного сушеных водорослей, а остальное отдал Юй Цзи. «Раз уж это для меня, считай, что я угощаю тебя тарелкой супа из водорослей. Можешь добавить немного и в бульон; тоже будет очень вкусно».

Юй Цзи не стал отказывать, поскольку соплеменники действительно давно не ели зеленую траву, замоченную в воде.

Однако вода, в которой растет зеленая трава, лишь слегка соленая, так как же она может быть вкусной?

Он велел стоявшему рядом орку взять ту часть, которую дал ему Шэнь Нун. Шэнь Нун велел ему: «Замочи её в воде до размягчения, затем разрежь костяным ножом и положи в глиняный горшок варить».

Орк был слегка озадачен и несколько озадачен. Но он кивнул и сказал, что понял.

После того, как все ушли, забрав с собой зеленую траву, Юй Цзи спросил Шэнь Нуна: «Когда вы варите зеленую траву в своем глиняном горшке, это называется супом из морских водорослей?»

Шэнь Нонг вспомнила свои слова и усмехнулась: «Вы называете это зеленой травой, а я привыкла называть это водорослями. Это как вы называете пшеницу шипами, а я называю шипы пшеницей. Просто разные названия».

Ю Цзи кивнул, на его губах играла улыбка, и он несколько серьезно сказал: «Вы обычно обращаетесь к людям гораздо приятнее, чем мы».

«Тогда можете называть меня так с этого момента».

Ю Цзи сказал: «Хорошо!» Он пробормотал себе под нос пару фраз, размышляя над названиями водорослей и пшеницы. Хм, эти два названия звучат лучше.

Добавьте морские водоросли в бульон, накройте крышкой и варите на медленном огне.

Как и велел Шэнь Нун, огонь разжигали гораздо слабее, добавляя меньше древесных веток.

Лишь подойдя вплотную, можно почувствовать едва уловимый соленый аромат.

...

В густом лесу Леопард Осень пристально смотрел на большого дикого кабана, в то время как Волк Дождь и двое других действовали сообща.

Их человеческие размеры довольно велики, что затрудняет им передвижение в этих условиях, поэтому они охотятся только в человеческом обличье.

Дикий кабан вышел из глубины густого леса, и, судя по всему, у него была травма ноги.

Поэтому его движения не очень ловкие, и во время бега он раскачивается из стороны в сторону.

Леопард Отем и его люди уже поймали довольно много добычи, достаточно, чтобы наесться досыта за два приема пищи.

Однако добычи много не бывает, особенно если её доставляют прямо к вашей двери.

"Они здесь!"

Осень-леопард крикнул Волку Дождю, и Волк Дождь быстро отрезал дикому кабану путь к отступлению, в то время как Осень-леопард преградил ему путь.

Своими большими, сильными лапами Леопард Отем уперся в острые клыки дикого кабана. От сильного удара кабан отбросил Леопарда Отем на несколько метров назад.

Клыки дикого кабана были сдавлены, что доставляло ему дискомфорт, поэтому он яростно тряс головой.

Но ничего не произошло.

Оно трясется!

Совсем не двигается.

Оно трясется!

Неподвижно...

Руки Леопарда Отем были накачаны, мышцы твердые как железо, словно они могли разорвать одежду, покрывавшую его руки. Даже без превращения орк-воин седьмого уровня был не тем, с кем дикий кабан мог бы легко справиться.

«Осенний леопард» двигался с невероятной скоростью, быстро ослабляя хватку. Прежде чем дикий кабан успел среагировать, он увидел лишь размытое пятно, несущееся к нему. «Осенний леопард» ударил кабана локтем по голове, полностью лишив его сознания.

Легко усмирив дикого кабана, Леопард Осень крикнул остальным: «Возвращайтесь скорее, священник голоден!»

"Ах!"

Волк Дождь завыл, стряхнул пот со лба, поднял добычу с небольшого расстояния и быстро ушёл.

Вскоре после их ухода из густого леса появилась группа орков.

«Собачий ветер, мы потеряли из виду нашу добычу».

Этот похожий на собаку зверочеловек, ростом почти два метра, был покрыт белой шерстью, которая выглядела несколько липкой от запущенности. Некоторые пятна крови на его груди высохли, другие же оставались ярко-красными, и крошечные капельки крови всё ещё стекали по его шерсти.

Обладая острым обонянием, Цюаньфэн, слегка подергивая носом, вгляделся в отметины на земле и низким голосом произнес: «Они не потеряли их; их выследили другие орки».

Более того, эта группа очень сильна.

Настолько сильный запах, что он всё ещё мог чувствовать остаточную, мощную ауру орков.

«Что нам делать? У нас теперь только один олень и одна корова...»

Говорящий зверочеловек, похожий на овцу, имеет рога, изогнутые по спирали, и грубое тело, покрытое серовато-коричневой шерстью.

Он с некоторой тревогой сказал: «Если добычи будет недостаточно, священник будет недоволен…»

Цюаньфэн холодно фыркнул: «Мне всё равно, счастлив он или нет».

Ян У нахмурился. «Больше так не говори. От него зависит выживание наших людей».

Племя не может существовать без священника.

Ян У не сказал этого прямо, но Цюань Фэн понял, что он имел в виду.

Цюаньфэн опустил ресницы, чтобы скрыть холод в глазах, и сказал другим оркам: «У нас недостаточно добычи. Пойдемте со мной в густой лес на охоту».

...

Юй Цзи отправил охотничью команду племени Юй собирать дикие овощи. Когда они вернулись, Бао Цю и остальные тоже принесли достаточно добычи.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258