Capítulo 50

Лаборатория Святого Эра — Се Чиюань никогда раньше не слышал этого названия. Те лаборатории, о которых он слышал, были в основном довольно обычными, ничем особенным не примечательными.

Се Чиюань мгновенно понял, что это за червь.

Вирус номер один в этом списке называется червем, и у него более 500 вариантов.

Таким образом, на этот раз виновником является небольшая мутация червя.

Из сочувствия к питательной пасте Красная Птица ласково утешила его: «Твоя жизнь не гарантирована. Им нужно найти червя, убить его, и тогда ты сможешь вернуться естественным образом».

«Конечно, им нужно действовать быстро, иначе тренировочная площадка для зомби, которую создают для них черви, может оказаться адски сложной».

Чи Няо, оправдавшись от любой ответственности, с пристальным интересом наблюдал за «хорошим поведением» Се Чиюаня, с нетерпением ожидая, что же стало причиной всего этого шума.

Глава 34

Получив сообщение от Чи Няо, Се Чиюань немедленно завершил видеозвонок, отказавшись делиться с ним какими-либо сплетнями.

Он встал из-за компьютера и, основываясь на подсказках, предоставленных Чи Няо, попытался найти способ попасть на тренировочную площадку.

В лазарете Маленькая Бабочка лежала полумертвая в мягкой коробке, а несколько нитей мицелия, замаскированных под паутину, цеплялись за подоконник.

"Помаши крыльями и посмотри, хватит ли у тебя сил?"

Тан И пристально смотрел на маленькую бабочку, пока она равнодушно не взмахнула крыльями, после чего он наконец расслабился: «Выглядит немного лучше, чем вчера».

Несколько мицелий с большим интересом наблюдали, как шарлатан-доктор лечил мотылька, практически подбадривая его: «Дерзай, убей его!»

По счастливой случайности этому шарлатану-врачу на пути к профессии ветеринара посчастливилось встретить больное животное — маленькую бабочку.

Эта маленькая бабочка — не обычная бабочка; она очень живучая.

Хотя шарлатаны иногда используют не те лекарства и не те методы лечения, Маленькая Бабочка, движимая сильным желанием выздороветь и отомстить, на самом деле исцелила себя сама.

Подождите, пока не стемнеет.

Когда маленькая бабочка не смогла найти своего старшего брата, чтобы взять его на руки, она начала беспокоиться и попыталась взлететь наверх.

Тан И надавил на него пальцем: «Не летай тут. Мы здесь переночуем. Ю Ань тренируется и закончит только завтра».

Услышав, что им придётся переночевать, и маленькая бабочка, и подслушивающий маленький белый гриб выразили протест.

Мицелий маленького белого гриба быстро вернулся в комнату, и маленькая бабочка тоже решила сбежать.

Тан И боялась, что он снова причинит себе вред, поэтому ей ничего не оставалось, как вернуться с ним в комнату Ю Аня.

Ю Ань действительно не находился в комнате.

Маленький белый гриб и маленькая бабочка суетливо расхаживали вокруг, но Тан И из вежливости не зашёл внутрь.

«Маленькая Шесть, неужели этот шарлатан-доктор не знает, где находится тренировочная база Большого Брата? Иди поищи!» Маленький Белый Гриб слишком стыдится, чтобы его кто-либо увидел, поэтому он вообще не может бегать по базе.

В конце концов, будь то ползающий гриб или передвигающийся мицелий, люди придут, чтобы его поймать.

Бабочка-бабочка совсем другая!

Мотылёк умеет летать!

Маленькая бабочка была полна сожаления; ей следовало с самого начала последовать примеру старшего брата. Впрочем, поскольку она имитировала бабочек, пока её не отправили в лабораторию для исследований, никто не узнает о её мутантской природе.

Отклонения в α-последовательности, все из которых чрезвычайно реалистичны в своем нечеловеческом подобии.

«Подождите здесь».

Маленькая бабочка взмахнула крыльями и сказала: «Я пойду поговорю с этим шарлатаном-доктором и узнаю, есть ли у него какая-нибудь новая информация о Большом Брате».

Как только маленькая бабочка улетела, маленький белый гриб завертелся в беспорядке.

Тан И поднял глаза и увидел, как вылетела маленькая бабочка; его улыбка стала шире. Он взял бабочку в руки и по пути обратно столкнулся с Тан Синем.

— Брат, — неуверенно окликнул Тан Синь, — ты собираешься найти Ю Аня? Он может и завтра не вернуться.

Маленькая бабочка: "???"

Маленькая бабочка вдруг уставилась на Тан Синя.

На маленьком острове дети, оставшиеся дома, пытаются узнать новости о своем старшем брате. Но старший брат сейчас так занят, что у него даже нет времени перевести дух.

«Ю Ань, найди укрытие!»

«Лорд Сонг, отступайте!»

"Обезьяна, целься в обезглавливание! Экономь боеприпасы!"

У входа в жилой район Линьсиюань Инь Фэн возглавлял отряд, уничтожая зомби, а его товарищи выполняли приказы.

Неподалеку от них, перед магазином, на земле лежала женщина в красном фартуке, держа в руках два шампура с шашлыком.

Из места попадания специальной пули на его голове текла темно-красная кровь.

В поисках места, где можно было бы спрятаться, Ю Ань отвела взгляд от своей тети.

Всего несколько мгновений назад тетушка, продававшая барбекю, снова спустилась вниз.

Он передал Ю Аню две большие горсти кебабов.

«Я уже целую вечность наблюдаю за этим ребёнком, который сидит на корточках в нашем районе, даже не поел», — бессвязно сказала пришедшая тётушка. — «У него что, какие-то проблемы? Барбекю, которое я здесь не продала, завтра будет невкусным, так что, пожалуйста, отдайте мне всё».

Тётя принесла не только шашлычки, но и лепёшки, и научила Ю Аня: «Заворачивай шашлычки в лепёшки, это так вкусно».

Она казалась доброй и располагающей к себе, и тон ее голоса при разговоре с Ю Анем был совершенно обычным.

Ю Ань не знала, принимать ли звонок, поэтому обернулась и посмотрела на капитана, стоявшего в нескольких шагах от нее.

Капитан уже собирался что-то сказать, когда его зрачки внезапно сузились. Он резко крикнул: «Юй Ань, отойди с дороги!»

Юй Ань инстинктивно увернулся, но тётя, стоявшая позади него, внезапно схватила его за запястье. Тётя, которая две секунды назад дала Юй Аню шампуры, через две секунды изменила свой облик, и её зубы, покрытые полосками красного мяса, яростно впивались в Юй Аня.

Внезапный приступ тёти был словно сигналом.

Около 7 утра в этом районе царило оживление: люди уходили с работы или направлялись домой, все гуляли.

После того как Ю Ань увернулся от тётушки, все эти обычно нормальные прохожие внезапно стали такими же безмозглыми, как и она.

В магазине их пригласили подойти, и продавец со скидкой бросился к ним с машинкой для стрижки волос и феном.

Скрываясь от городских чиновников, стоявших за углом, они опрокинули ларь, где продавали обувь по 20 юаней за пару, после чего к ним подошли сотрудники полиции.

Молодой человек, который устроил скандал у входа в супермаркет, чтобы купить мороженое, повернул голову и уставился на них покрасневшими глазами.

Ю Ань испугалась того, что пара на свидании смотрела на них совсем не так, как на еду. Но они целовались, и в мгновение ока их губы соприкоснулись, словно впившись друг в друга.

Ю Ань: «...»

Ю Ань почувствовала, что больше никогда в жизни не захочет никого целовать!

На пересечении жилых улиц разразился хаос; этот необычный взрыв зомби застал всех присутствующих врасплох.

В прошлом вспышки зомби-эпидемий распространялись по схеме: один зомби кусал другого.

Почему все эти люди в саду Линьси, похоже, заразились одним щелчком мыши и мгновенно взорвались?

"Капитан, иди сюда!"

В супермаркете, торгующем табаком и алкоголем, было меньше всего людей. Ю Ань быстро разобрался с двумя мутировавшими продавцами внутри и стал охранять дверь.

Товарищи по команде уже с трудом справлялись с условиями на открытом воздухе. Они быстро укрылись в табачном и винном магазине, а Инь Фэн, как капитан, прикрывал их сзади.

«Капитан, скорее заходите».

Первоначальная атака явно была направлена на то, чтобы уничтожить их в кратчайшие сроки. Юй Ань срочно крикнул капитану, стоявшему в тылу.

Капитана преследовали вплотную, окружив со всех сторон зомби. Члены команды, отступившие в табачный и алкогольный магазин, увидев ситуацию, решили вернуться.

Юй Ань схватил всех и затащил внутрь, а затем сам выбежал наружу.

"Бах-бах-бах..."

Раздалось несколько выстрелов, в результате которых погиб зомби, находившийся ближе всего к Инь Фэну.

«Капитан, вот журнал».

Юй Ань отдал все свои патроны Инь Фэну. Он был уверен в себе и не слишком беспокоился о сложившейся ситуации.

Даже сейчас он стрелял только по зомби, стоявшим рядом с его товарищами по команде.

«Мне это не нужно!» — Инь Фэн так разозлился, увидев его выходящим, что чуть не вырвал кровью. «Кто меня выпустил?!»

Юй Ань ничего ему не ответил, а просто преградил ему путь и велел отступить в табачную и винную лавку.

Зомби отчаянно пытались протиснуться в дверь табачно-винного магазина. Сун Цзюнь взглянул на Инь Фэна и Ю Аня, которые еще не пришли, а затем на зомби у двери. Холодный пот стекал по его лбу.

Инь Фэн оглянулся и понял, что не сможет пройти через дверь.

Он обратился через дверь, отдав приказ: «Сон Джун, исполняющий обязанности капитана, обеспечьте безопасность оставшихся членов команды. Мы встретимся в 602-м номере».

Отдав приказ, Инь Фэн повел Ю Аня в движение.

Ю Ань посмотрела на Сон Цзюня за стеклянной дверью и крикнула: «Сон Цзюнь, проверь этаж и посмотри, нет ли там подвала. Возможно, подвалы здесь соединены».

«Будьте осторожны и никому здесь не доверяйте!»

Если люди здесь внезапно мутируют, как тетушка, Сон Джун и его команда окажутся застигнуты врасплох.

Сон Цзюнь беспомощно наблюдал, как капитан и Ю Ань уводят зомби. Не раздумывая, он тут же запер дверь и начал искать подвал.

«Капитан, пойдемте со мной».

Ю Ань побежал впереди, в жилой район. Его идея была проста и понятна: раз уж все в округе их прогоняют, почему бы не воспользоваться случаем и не поискать свободную квартиру.

«Старший брат!»

Как только он вбежал в жилой район, маленький проказник Чончонг подбежал и обнял Ю Аня за ногу.

Первой реакцией Ю Аня было оттолкнуть его.

Но тело Чончона продолжало дрожать. Он робко посмотрел на Ю Аня, жалобно произнеся: «Чончон так напуган».

Ю Ань поднял его и быстро осмотрел.

Следов укусов не было.

«Капитан, нам взять его с собой?»

"Возьми это с собой."

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402