Capítulo 8

Глава 8. Императорский наставник и наследная принцесса (Часть 7)

==========================

Через несколько дней после церемонии совершеннолетия император Гу Ян был отправлен в своё феодальное владение.

По всей видимости, они опасались, что если она останется дольше, то кто-то с корыстными мотивами воспользуется их положением, и между ними возникнет разлад.

Обычно сдержанный и учтивый Второй принц напился до беспамятства, когда накануне отъезда пришел попрощаться со своей старшей сестрой.

На глазах у Линъянь она обняла Гу Чжуна и горько плакала, но Гу Чжун безжалостно выгнал её из дворца, так как больше не мог её терпеть.

В последующие месяцы Гу Чжун и Лин Янь были заняты обустройством собственного жилища.

Хотя создание резиденции для наследной принцессы упоминалось лишь в императорском указе, её фактическая реализация оказалась чрезвычайно сложной.

Хотя Гу Чун начала посещать двор в пятнадцать лет, император Гу не передал ей власть, и в её распоряжении было мало людей.

Эти старые лисы вышли из-под контроля молодой наследной принцессы.

Тот факт, что она председательствовала на этом императорском экзамене, объяснялся тем, что император Гу наделил наследную принцессу правом выбирать должностных лиц из Восточного дворца.

Все подчиненные чиновники должны быть лояльны королевской семье и обладать выдающимися способностями, поскольку после восшествия на престол наследной принцессы ее ближайшие министры непременно потребуются для замещения ключевых должностей.

Однако список успешно прошедших отбор кандидатов оказался неоднородным: некоторые получили место благодаря семейным связям, исключив семь или восемь из десяти кандидатов.

Из оставшихся людей четверо или пятеро были близки к влиятельным семьям.

Очень немногие люди отличаются честностью, подлинным талантом и благородным характером.

Влиятельные семьи также хотят конкурировать с наследной принцессой за ее руку и сердце, что вызывает возмущение.

Гу Чжун, едва допив чай из хризантем, несколько дней назад наконец определился с кандидатом.

Затем он собрал все вещи и вывалил их на Линъянь, оставив ее решать, что с ними делать.

Линъянь с негодованием воскликнула, что отец и дочь действительно одного рода.

По иронии судьбы, расположение подчиненных наследного принца заставило ее осознать некоторые проблемы.

Начальник штаба наследного принца, лично назначенный императором Гу, и телохранитель наследного принца, лично выбранный Гу Чжуном, были хорошо известными фигурами в оригинальном сюжете — Лин Янь помнит их как предателей.

Способность Чэнь Мусяня так быстро установить контроль над придворными чиновниками и императором, несомненно, связана с мощной поддержкой этих двух людей. Занимая важные должности, они фактически контролировали половину Восточного дворца.

Неважно, были ли эти двое изначально шпионами или их позже заманили в ловушку, заставив предать, поскольку они никогда не были по-настоящему верны наследной принцессе.

Линъянь взяла на себя инициативу заменить слугу. Поскольку начальник штаба назначался императором Гу, сменить его было непросто. Она решила дождаться другого повода, чтобы предпринять действия.

Остальных людей во дворце также пришлось тщательно осматривать по одному.

Гу Чжун не задавал лишних вопросов о тонких изменениях, внесенных Лин Янь в Восточный дворец, и полностью передал ей управление.

«Ваше Высочество действительно мне доверяете? Не боитесь ли вы, что я могу создавать клики, проявлять фаворитизм или обмануть императора?»

Линъянь подшучивала над Гу Чжуном по поводу его невмешательского стиля управления.

«Я знаю ваш характер и доверяю вам. Если я не могу доверять даже вам, то кому же я могу доверять?»

Ответ Гу Чжуна был настолько искренним, что Линъянь невольно почувствовала прилив гордости, подумав: «Ученый готов умереть за того, кто его понимает».

После того как чиновники Восточного дворца постепенно заняли свои места, император Гу назначил Линъянь на постоянную должность Великого советника, и она ежедневно посещала двор вместе с наследной принцессой, чтобы следить за ходом государственных дел.

Невозможность заснуть до полудня причиняла ей значительные страдания.

Особенно после начала зимы, с наступлением холодов, люди становятся все более сонными, но им все равно приходится рано утром стоять в зале Ганьлу.

Слушать, как группа пожилых мужчин спорит о пустяках, — это все равно что слушать, как женщины средних лет торгуют своими товарами на рынке на Ист-стрит.

После первого сильного снегопада в Сиане мирные дни были нарушены.

В тот день с севера прибыл срочный мемориал, доставленный на расстояние 500 ли (примерно 250 километров) – в Бэйлине произошла крупная катастрофа!

Это было неожиданное стихийное бедствие. Внезапная метель накрыла пастбища в северных пастбищных районах, уничтожив бесчисленные сельскохозяйственные угодья и дома.

Из-за заблокированных сухопутных путей и неоткрытых каналов транспортировка продовольствия была затруднена, и бесчисленное количество людей замерзало и умирало от голода. Беженцы стекались на юг, и люди были обеспокоены.

Из-за сильного снегопада, заблокировавшего дороги, даже самые быстрые сообщения в Сицзин доставлялись с задержкой в полмесяца, а сейчас ситуация на севере, вероятно, еще хуже.

Новая династия просуществовала всего шесть лет, жизнь народа еще не полностью восстановилась, а государственная казна была далека от пополнения, и тем не менее она уже пережила столь масштабную катастрофу.

Влиятельные семьи при дворе, владевшие обширными плодородными землями и несметными богатствами, научились притворяться глухими и молчать.

Император Гу предвидел их реакцию и никак не ожидал, что эти люди будут брать деньги из собственных карманов, поэтому он прямо приказал казначею открыть государственную казну.

Запланированный на начало года проект строительства канала был отложен, поскольку прежде чем обсуждать что-либо еще, необходимо было решить проблему снегопада.

Оказание помощи при стихийном бедствии — не самое важное. Бейлин понес тяжелые потери в результате этой катастрофы, не говоря уже о кочевых варварах на севере.

Зимы на степях и без того суровые, и в прежние годы варварские племена, запуганные военной мощью новой династии, не спешили нападать на тех, кто мог пережить зиму.

Однако сейчас весь клан столкнулся с кризисом, от которого зависит жизнь, и они могут начать крупномасштабное вторжение.

В своем обращении к императору правитель Бэйлин также упомянул, что варвары в последнее время предприняли множество разведывательных действий.

Мобилизация войск символизирует военную мощь, которую большинство аристократических семей считают честной и презирают в борьбе за неё.

Однако существовали и влиятельные семьи, которые продвигались по служебной лестнице благодаря военным заслугам, и эти люди пользовались значительным авторитетом в армии.

Однако влиятельные семьи и без того обладали большим влиянием, и император Гу в последние годы часто предпринимал действия, направленные на постепенное ослабление их власти. В данный момент он не мог уступить им власть.

Теперь, когда грозный враг уже близок, кажется, что они совершили лишь собственные ошибки. Глядя на шумных чиновников в зале, император Гу сдавил виски, чувствуя головную боль.

Они не вносят ни денежных средств, ни усилий в оказание помощи при стихийных бедствиях, но быстро вступают в борьбу за разделение военной власти.

«Ваше Величество, я готов разделить ваши тяготы!»

Гу Чжун долго стоял на ступеньках, погруженный в размышления, не принимая участия в судебном обсуждении. Когда он наконец заговорил, это прозвучало как гром среди ясного неба.

«Ваш герой готов отправиться в Бэйлин, чтобы спасти людей от огня и воды и остановить злодеев».

Никто не ожидал, что наследная принцесса скажет что-то вроде того, что лично поедет на северную границу.

Император Гу поднял глаза и взглянул на Гу Чжуна, затем, не говоря ни слова, посмотрел на толпу в зале.

Никто не знает, о чём думает император.

«Её Высочество проявляет сыновнюю почтительность, очевидную, как солнце и луна. Однако Её Высочество не имеет опыта в оказании помощи при стихийных бедствиях или ведении войны, что может быть неуместно».

Врач первым высказал свое несогласие.

«По словам врача, все рождаются с такими способностями? Врач, будьте уверены, я осознаю свою ошибку и не буду вдаваться в пустые разговоры».

Гу Чжун усмехнулся и поклонился императору Гу.

«Отец, маркиз У из династии Вэй искусен в военном деле и способен охранять северную границу. Что касается вашего сына, я готов стать его авангардом».

После этих слов никто не осмелился продолжить спор.

Маркиз У из династии Вэй был доверенным генералом, который помог императору Гу завоевать страну. Из-за многолетних сражений он страдал от травм и болезней. Два года назад он попросил уйти в отставку из армии, и придворные чиновники постепенно забыли о нем.

Как только наследная принцесса упомянула об этом сегодня, все вспомнили о грозной репутации этого бога смерти.

Более того, хотя слова наследной принцессы, выразившей готовность передать власть маркизу У из династии Вэй, звучали красиво, любой проницательный человек понимал, что этот маркиз был исключительно преданным подданным; иначе как бы он смог завоевать расположение императора Гу и получить титул короля или маркиза?

Хотя на этот раз он командовал войсками, в основном он давал наследной принцессе советы по военной стратегии. Кто бы осмелился позволить наследной принцессе возглавить авангард?

Кронпринцесса полна решимости завоевать военную мощь, и пока император Гу не помешает ей, это дело уже сделано.

«Действительно, маркиз Ву из династии Вэй способен справиться с этой задачей. Что касается оказания помощи при стихийных бедствиях, какие рекомендации может дать наследная принцесса?»

Император Гу слегка кивнул, выглядя вполне довольным.

Увидев это, чиновники поняли, что император Гу хотел закалить наследную принцессу, и никто не хотел добровольно браться за такую сложную задачу, как оказание помощи при стихийном бедствии.

В зале воцарилась полная тишина, никто не отвечал, что резко контрастировало с оживленной атмосферой, царившей всего несколько мгновений назад.

«По моему скромному мнению, Левый Прислужник вполне подходит».

Гу Чжун выглядел праведным и внушающим благоговение, поистине воплощая образ человека, глубоко обеспокоенного судьбой страны и ее народа.

В вопросах обеспечения средств к существованию населения и оказания помощи при стихийных бедствиях Цзо Чжунлан был, безусловно, способным министром, не имеющим себе равных.

Если бы Линъянь не был сыном императорского врача, от природы слабым и не переносящим холода, он бы искренне поверил в искренность предложения Гу Чжуна.

«Ваше Высочество, прошу прощения, но левый вице-министр несколько дней назад заболел и попросил отпуск. Боюсь, он готов, но не может помочь в ликвидации последствий стихийного бедствия».

Врач поспешно пал ниц, чтобы извиниться, опасаясь, что если бы он не сказал об этом раньше, его бы отправили на север для оказания помощи пострадавшим. Прежде чем спасательные работы закончились, мужчина исчез.

«Да, у Цзо Чжунлана всегда было плохое здоровье. Это была моя ошибка».

Затем Гу Чжун сделала вид, что поняла, что лишь поддразнила врача и не держит обиды, поэтому не стала бы намеренно его мучить.

«Ваше Величество, я хотел бы сопровождать Ее Высочество наследную принцессу на северную границу для оказания помощи пострадавшим от стихийного бедствия».

Видя, что Гу Чжун, похоже, устал от его выходок, Лин Янь шагнул вперед и стал умолять его.

«Господин!» — нахмурился Гу Чжун, на его лице читалось неодобрение, словно он хотел отговорить его.

«Превосходно. Я ознакомился с предложениями Великого Магистра по политике в области оказания помощи при стихийных бедствиях, и они весьма содержательны. С присутствием Великого Магистра наследная принцесса будет более вдумчива в своих действиях».

Император Гу прервал Гу Чжуна и поспешно принял решение.

«Отдать приказ: маркиз У из династии Вэй назначается генералом Северной границы, наследная принцесса назначается главнокомандующим, а великий магистр Лин назначается комендантом. Проинспектировать войска и провизию и немедленно отправиться в Бэйлин!»

Они оказывали помощь пострадавшим от стихийного бедствия и умиротворяли население, прокладывали дороги для перевозки зерна, охраняли северную границу и сдерживали варваров!

Магистрат Тайцана распорядился провести инвентаризацию государственной казны, после чего зерновозы отправились в путь.

«Ваше Величество, мы повинуемся!»

Слова императора были законом, и, однажды произнесенные, они уже не сбывались. У Гу Чжуна не было места для маневра, и он мог лишь беспомощно смотреть на Лин Яня, выражая свое недовольство.

«Почему вы вызвались добровольно, господин?» После заседания суда Гу Чжун поспешил догнать Лин Янь и задал ей несколько вопросов.

«Ваше Высочество может отправиться на Северную границу, но вы не позволяете мне разделить бремя императора?»

Лин Янь подняла глаза и холодно взглянула на Гу Чжуна, и внушительная аура молодого принца мгновенно ослабла.

Линъянь всё ещё была возмущена сегодняшними действиями Гу Чжуна.

Почему этот человек настолько нагл, что лично пересекает северную границу в качестве наследной принцессы? Разве это не дает повстанцам возможность взбунтоваться и посеять хаос?

«Я не могу... Я не могу постоянно прятаться под опекой отца».

Эта кампания на севере стала для меня прекрасной возможностью набраться опыта. Если я не смогу завоевать сердца и умы людей при дворе и в армии, как я смогу оказывать влияние в будущем?

Гу Чжун неуверенно объяснил.

«Ваше Высочество, мудрый человек не станет стоять под опасной стеной. Если вы настаиваете на этом риске, пожалуйста, возьмите меня с собой».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228