Chapter 8

Глава 8. Императорский наставник и наследная принцесса (Часть 7)

==========================

Через несколько дней после церемонии совершеннолетия император Гу Ян был отправлен в своё феодальное владение.

По всей видимости, они опасались, что если она останется дольше, то кто-то с корыстными мотивами воспользуется их положением, и между ними возникнет разлад.

Обычно сдержанный и учтивый Второй принц напился до беспамятства, когда накануне отъезда пришел попрощаться со своей старшей сестрой.

На глазах у Линъянь она обняла Гу Чжуна и горько плакала, но Гу Чжун безжалостно выгнал её из дворца, так как больше не мог её терпеть.

В последующие месяцы Гу Чжун и Лин Янь были заняты обустройством собственного жилища.

Хотя создание резиденции для наследной принцессы упоминалось лишь в императорском указе, её фактическая реализация оказалась чрезвычайно сложной.

Хотя Гу Чун начала посещать двор в пятнадцать лет, император Гу не передал ей власть, и в её распоряжении было мало людей.

Эти старые лисы вышли из-под контроля молодой наследной принцессы.

Тот факт, что она председательствовала на этом императорском экзамене, объяснялся тем, что император Гу наделил наследную принцессу правом выбирать должностных лиц из Восточного дворца.

Все подчиненные чиновники должны быть лояльны королевской семье и обладать выдающимися способностями, поскольку после восшествия на престол наследной принцессы ее ближайшие министры непременно потребуются для замещения ключевых должностей.

Однако список успешно прошедших отбор кандидатов оказался неоднородным: некоторые получили место благодаря семейным связям, исключив семь или восемь из десяти кандидатов.

Из оставшихся людей четверо или пятеро были близки к влиятельным семьям.

Очень немногие люди отличаются честностью, подлинным талантом и благородным характером.

Влиятельные семьи также хотят конкурировать с наследной принцессой за ее руку и сердце, что вызывает возмущение.

Гу Чжун, едва допив чай из хризантем, несколько дней назад наконец определился с кандидатом.

Затем он собрал все вещи и вывалил их на Линъянь, оставив ее решать, что с ними делать.

Линъянь с негодованием воскликнула, что отец и дочь действительно одного рода.

По иронии судьбы, расположение подчиненных наследного принца заставило ее осознать некоторые проблемы.

Начальник штаба наследного принца, лично назначенный императором Гу, и телохранитель наследного принца, лично выбранный Гу Чжуном, были хорошо известными фигурами в оригинальном сюжете — Лин Янь помнит их как предателей.

Способность Чэнь Мусяня так быстро установить контроль над придворными чиновниками и императором, несомненно, связана с мощной поддержкой этих двух людей. Занимая важные должности, они фактически контролировали половину Восточного дворца.

Неважно, были ли эти двое изначально шпионами или их позже заманили в ловушку, заставив предать, поскольку они никогда не были по-настоящему верны наследной принцессе.

Линъянь взяла на себя инициативу заменить слугу. Поскольку начальник штаба назначался императором Гу, сменить его было непросто. Она решила дождаться другого повода, чтобы предпринять действия.

Остальных людей во дворце также пришлось тщательно осматривать по одному.

Гу Чжун не задавал лишних вопросов о тонких изменениях, внесенных Лин Янь в Восточный дворец, и полностью передал ей управление.

«Ваше Высочество действительно мне доверяете? Не боитесь ли вы, что я могу создавать клики, проявлять фаворитизм или обмануть императора?»

Линъянь подшучивала над Гу Чжуном по поводу его невмешательского стиля управления.

«Я знаю ваш характер и доверяю вам. Если я не могу доверять даже вам, то кому же я могу доверять?»

Ответ Гу Чжуна был настолько искренним, что Линъянь невольно почувствовала прилив гордости, подумав: «Ученый готов умереть за того, кто его понимает».

После того как чиновники Восточного дворца постепенно заняли свои места, император Гу назначил Линъянь на постоянную должность Великого советника, и она ежедневно посещала двор вместе с наследной принцессой, чтобы следить за ходом государственных дел.

Невозможность заснуть до полудня причиняла ей значительные страдания.

Особенно после начала зимы, с наступлением холодов, люди становятся все более сонными, но им все равно приходится рано утром стоять в зале Ганьлу.

Слушать, как группа пожилых мужчин спорит о пустяках, — это все равно что слушать, как женщины средних лет торгуют своими товарами на рынке на Ист-стрит.

После первого сильного снегопада в Сиане мирные дни были нарушены.

В тот день с севера прибыл срочный мемориал, доставленный на расстояние 500 ли (примерно 250 километров) – в Бэйлине произошла крупная катастрофа!

Это было неожиданное стихийное бедствие. Внезапная метель накрыла пастбища в северных пастбищных районах, уничтожив бесчисленные сельскохозяйственные угодья и дома.

Из-за заблокированных сухопутных путей и неоткрытых каналов транспортировка продовольствия была затруднена, и бесчисленное количество людей замерзало и умирало от голода. Беженцы стекались на юг, и люди были обеспокоены.

Из-за сильного снегопада, заблокировавшего дороги, даже самые быстрые сообщения в Сицзин доставлялись с задержкой в полмесяца, а сейчас ситуация на севере, вероятно, еще хуже.

Новая династия просуществовала всего шесть лет, жизнь народа еще не полностью восстановилась, а государственная казна была далека от пополнения, и тем не менее она уже пережила столь масштабную катастрофу.

Влиятельные семьи при дворе, владевшие обширными плодородными землями и несметными богатствами, научились притворяться глухими и молчать.

Император Гу предвидел их реакцию и никак не ожидал, что эти люди будут брать деньги из собственных карманов, поэтому он прямо приказал казначею открыть государственную казну.

Запланированный на начало года проект строительства канала был отложен, поскольку прежде чем обсуждать что-либо еще, необходимо было решить проблему снегопада.

Оказание помощи при стихийном бедствии — не самое важное. Бейлин понес тяжелые потери в результате этой катастрофы, не говоря уже о кочевых варварах на севере.

Зимы на степях и без того суровые, и в прежние годы варварские племена, запуганные военной мощью новой династии, не спешили нападать на тех, кто мог пережить зиму.

Однако сейчас весь клан столкнулся с кризисом, от которого зависит жизнь, и они могут начать крупномасштабное вторжение.

В своем обращении к императору правитель Бэйлин также упомянул, что варвары в последнее время предприняли множество разведывательных действий.

Мобилизация войск символизирует военную мощь, которую большинство аристократических семей считают честной и презирают в борьбе за неё.

Однако существовали и влиятельные семьи, которые продвигались по служебной лестнице благодаря военным заслугам, и эти люди пользовались значительным авторитетом в армии.

Однако влиятельные семьи и без того обладали большим влиянием, и император Гу в последние годы часто предпринимал действия, направленные на постепенное ослабление их власти. В данный момент он не мог уступить им власть.

Теперь, когда грозный враг уже близок, кажется, что они совершили лишь собственные ошибки. Глядя на шумных чиновников в зале, император Гу сдавил виски, чувствуя головную боль.

Они не вносят ни денежных средств, ни усилий в оказание помощи при стихийных бедствиях, но быстро вступают в борьбу за разделение военной власти.

«Ваше Величество, я готов разделить ваши тяготы!»

Гу Чжун долго стоял на ступеньках, погруженный в размышления, не принимая участия в судебном обсуждении. Когда он наконец заговорил, это прозвучало как гром среди ясного неба.

«Ваш герой готов отправиться в Бэйлин, чтобы спасти людей от огня и воды и остановить злодеев».

Никто не ожидал, что наследная принцесса скажет что-то вроде того, что лично поедет на северную границу.

Император Гу поднял глаза и взглянул на Гу Чжуна, затем, не говоря ни слова, посмотрел на толпу в зале.

Никто не знает, о чём думает император.

«Её Высочество проявляет сыновнюю почтительность, очевидную, как солнце и луна. Однако Её Высочество не имеет опыта в оказании помощи при стихийных бедствиях или ведении войны, что может быть неуместно».

Врач первым высказал свое несогласие.

«По словам врача, все рождаются с такими способностями? Врач, будьте уверены, я осознаю свою ошибку и не буду вдаваться в пустые разговоры».

Гу Чжун усмехнулся и поклонился императору Гу.

«Отец, маркиз У из династии Вэй искусен в военном деле и способен охранять северную границу. Что касается вашего сына, я готов стать его авангардом».

После этих слов никто не осмелился продолжить спор.

Маркиз У из династии Вэй был доверенным генералом, который помог императору Гу завоевать страну. Из-за многолетних сражений он страдал от травм и болезней. Два года назад он попросил уйти в отставку из армии, и придворные чиновники постепенно забыли о нем.

Как только наследная принцесса упомянула об этом сегодня, все вспомнили о грозной репутации этого бога смерти.

Более того, хотя слова наследной принцессы, выразившей готовность передать власть маркизу У из династии Вэй, звучали красиво, любой проницательный человек понимал, что этот маркиз был исключительно преданным подданным; иначе как бы он смог завоевать расположение императора Гу и получить титул короля или маркиза?

Хотя на этот раз он командовал войсками, в основном он давал наследной принцессе советы по военной стратегии. Кто бы осмелился позволить наследной принцессе возглавить авангард?

Кронпринцесса полна решимости завоевать военную мощь, и пока император Гу не помешает ей, это дело уже сделано.

«Действительно, маркиз Ву из династии Вэй способен справиться с этой задачей. Что касается оказания помощи при стихийных бедствиях, какие рекомендации может дать наследная принцесса?»

Император Гу слегка кивнул, выглядя вполне довольным.

Увидев это, чиновники поняли, что император Гу хотел закалить наследную принцессу, и никто не хотел добровольно браться за такую сложную задачу, как оказание помощи при стихийном бедствии.

В зале воцарилась полная тишина, никто не отвечал, что резко контрастировало с оживленной атмосферой, царившей всего несколько мгновений назад.

«По моему скромному мнению, Левый Прислужник вполне подходит».

Гу Чжун выглядел праведным и внушающим благоговение, поистине воплощая образ человека, глубоко обеспокоенного судьбой страны и ее народа.

В вопросах обеспечения средств к существованию населения и оказания помощи при стихийных бедствиях Цзо Чжунлан был, безусловно, способным министром, не имеющим себе равных.

Если бы Линъянь не был сыном императорского врача, от природы слабым и не переносящим холода, он бы искренне поверил в искренность предложения Гу Чжуна.

«Ваше Высочество, прошу прощения, но левый вице-министр несколько дней назад заболел и попросил отпуск. Боюсь, он готов, но не может помочь в ликвидации последствий стихийного бедствия».

Врач поспешно пал ниц, чтобы извиниться, опасаясь, что если бы он не сказал об этом раньше, его бы отправили на север для оказания помощи пострадавшим. Прежде чем спасательные работы закончились, мужчина исчез.

«Да, у Цзо Чжунлана всегда было плохое здоровье. Это была моя ошибка».

Затем Гу Чжун сделала вид, что поняла, что лишь поддразнила врача и не держит обиды, поэтому не стала бы намеренно его мучить.

«Ваше Величество, я хотел бы сопровождать Ее Высочество наследную принцессу на северную границу для оказания помощи пострадавшим от стихийного бедствия».

Видя, что Гу Чжун, похоже, устал от его выходок, Лин Янь шагнул вперед и стал умолять его.

«Господин!» — нахмурился Гу Чжун, на его лице читалось неодобрение, словно он хотел отговорить его.

«Превосходно. Я ознакомился с предложениями Великого Магистра по политике в области оказания помощи при стихийных бедствиях, и они весьма содержательны. С присутствием Великого Магистра наследная принцесса будет более вдумчива в своих действиях».

Император Гу прервал Гу Чжуна и поспешно принял решение.

«Отдать приказ: маркиз У из династии Вэй назначается генералом Северной границы, наследная принцесса назначается главнокомандующим, а великий магистр Лин назначается комендантом. Проинспектировать войска и провизию и немедленно отправиться в Бэйлин!»

Они оказывали помощь пострадавшим от стихийного бедствия и умиротворяли население, прокладывали дороги для перевозки зерна, охраняли северную границу и сдерживали варваров!

Магистрат Тайцана распорядился провести инвентаризацию государственной казны, после чего зерновозы отправились в путь.

«Ваше Величество, мы повинуемся!»

Слова императора были законом, и, однажды произнесенные, они уже не сбывались. У Гу Чжуна не было места для маневра, и он мог лишь беспомощно смотреть на Лин Яня, выражая свое недовольство.

«Почему вы вызвались добровольно, господин?» После заседания суда Гу Чжун поспешил догнать Лин Янь и задал ей несколько вопросов.

«Ваше Высочество может отправиться на Северную границу, но вы не позволяете мне разделить бремя императора?»

Лин Янь подняла глаза и холодно взглянула на Гу Чжуна, и внушительная аура молодого принца мгновенно ослабла.

Линъянь всё ещё была возмущена сегодняшними действиями Гу Чжуна.

Почему этот человек настолько нагл, что лично пересекает северную границу в качестве наследной принцессы? Разве это не дает повстанцам возможность взбунтоваться и посеять хаос?

«Я не могу... Я не могу постоянно прятаться под опекой отца».

Эта кампания на севере стала для меня прекрасной возможностью набраться опыта. Если я не смогу завоевать сердца и умы людей при дворе и в армии, как я смогу оказывать влияние в будущем?

Гу Чжун неуверенно объяснил.

«Ваше Высочество, мудрый человек не станет стоять под опасной стеной. Если вы настаиваете на этом риске, пожалуйста, возьмите меня с собой».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379 Chapter 380 Chapter 381 Chapter 382