Capítulo 4

Зачем вообще этим заниматься?

Ю Чжи мягко уговаривал ее: «Мама, давай не будем обращать внимания на эту сварливую особу. Я ничего плохого не сделал и не боюсь, что она будет нести чушь».

Женщина, держа дрожащую руку, сказала: «Но Чжичжи, прошло уже много лет с тех пор, как кто-либо приходил к нам домой с предложением руки и сердца. Разве не эта сварливая особа испортила твою репутацию?»

Женщина была слепой, но у неё было красивое лицо.

Часто говорят, что, глядя на дочь, вспоминаешь ее мать; и наоборот, глядя на нее как на мать, не удивляешься, почему ее дочь так красива.

«Мама… пусть говорит, что хочет. Она может говорить что угодно, что мы можем с этим поделать?»

Ючжи знала, что самым заветным желанием её матери было выдать её замуж за человека из хорошей семьи, но она не могла заставить себя выйти замуж по собственному желанию и оставить мать жить в одиночестве и несчастье.

Семьи, которые приходят делать предложение, хотят видеть рядом лишь нежную и очаровательную девушку; зачем им содержать слепую старуху ни за что?

Став свидетелем бесчисленных критических и отвратительных взглядов, сердце Ючжи давно уже охладело к браку.

Она не хотела много говорить о своем браке и с улыбкой сказала: «Мама, сегодня я встретила доброго человека».

«Добрый человек? Какой добрый человек?»

Она помогла женщине войти в дом, закрыла дверь и достала из мешочка два серебряных слитка, протянув их матери: «Вот что мне дала эта добрая женщина. Это целых двадцать таэлей. Мама, теперь у нас есть деньги, чтобы купить лекарство для лечения глаз».

Женщина была смущена тяжелым весом двадцати таэлей серебра, и ее лицо побледнело.

Вспомнив грязные слова старухи, она так встревожилась, что чуть не прикусила язык: «Откуда взялись деньги? Как так получилось, что у тебя деньги появились без всякой причины? Чжичжи, не пугай свою мать, тебя кто-нибудь обижал? Да?»

"Нет……"

Ю Чжи покачала головой, покраснев: «Мама, меня никто не обижал».

Мисс Вэй лишь попросила ее «оценить картину»; картина не представляла собой ничего серьезного, и она на самом деле не собиралась ее запугивать.

Услышав ее «нет», женщина все-таки поверила ей, сердце у нее заколотилось в горле: «А как же это серебро?..»

«В молодости я помогал ей, но это произошло совершенно случайно. Кто бы мог подумать, что она до сих пор помнит меня и узнает с первого взгляда».

«Она сказала, что за доброту, проявленную за едой, нужно отплатить щедростью. Она пригласила меня на ужин, но я очень спешил вернуться к тебе, поэтому не пошёл. Деньги за ужин обменяли на серебро. Мне оно не нужно, но она настояла на том, чтобы дать мне его. Я не мог отказаться».

Ю Чжи произнесла свои слова бегло, смешав правду и ложь — это был ответ, который она заранее подготовила для своей матери.

Закончив говорить, она покраснела, поджала пальцы ног и, чувствуя сильное смущение, потерла мочки ушей кончиками пальцев.

Очевидно, что в прошлой жизни Четвертая Госпожа оказала ей и ее матери услугу, но во второй жизни она перевернула все с ног на голову. Даже несмотря на отсутствие Вэй Пинси, ей все еще было слишком стыдно поднять голову.

"настоящий?"

Женщина отнеслась к этому скептически.

«Правда? Мне это не нужно!» — яростно заявила она, сунув мне это в ладонь. «Мне это не нужно, и она меня не отпускает!»

В ее тоне прозвучал едва уловимый упрек, чем удивил женщину: «Тогда у вашей подруги, должно быть, очень властный характер».

"Конечно!" Ю Чжи кивнул.

«Чжичжи, твой друг... он мужчина?»

«Это настоящая женщина», — от всего сердца похвалила Ю Чжи: «Она так красива, что все девушки в мире вместе взятые не сравнятся по красоте с её ногтем».

Услышав, что это женщина, тревога женщины полностью утихла. Если бы это была женщина, она наверняка не стала бы питать никаких намерений к Чжичжи со стороны своей семьи.

Однако она не согласилась с утверждением дочери: «Как она может быть красивее всех девушек в мире? Моя Чжичжи — самая красивая».

«Нет, самая красивая — это мама».

Женщина была в восторге от ласковых слов дочери, и все ее тревоги рассеялись.

«Поскольку это деньги, подаренные вам в знак благодарности, не тратьте их безрассудно. Вам следует отложить их на приданое».

«Какое приданое?» Ю Чжи не горела желанием жениться. «Деньги нужны на хорошего врача для мамы. Как только ее глаза выздоровеют, если мы, мать и дочь, будем усердно работать, нам не придется беспокоиться о том, как себя содержать».

«Глупышка», — вдруг сказала женщина, охваченная печалью, — «я не могу быть с тобой вечно».

Краска на лице Ю Чжи только-только спала, как на глаза снова навернулись слезы: «Мне все равно, я просто хочу накопить денег, чтобы мама наняла врача».

Она была плаксой с самого детства. Теперь, когда женщина ослепла, она не может видеть ее из-за покрасневших от плача глаз, и еще больше боится ее слез. Она изо всех сил пытается уговорить ее перестать плакать.

Ю Чжи улыбнулась сквозь слезы: «Мама, просто послушай меня».

Женщина похлопала себя по руке, жалуясь, что ее старые кости ничем не помогают и что она лишь обуза для своей дочери, которой в двадцать три года еще нет замуж.

С наступлением ночи, уложив мать спать, Ючжи свернулась калачиком на маленькой деревянной кровати, укрывшись тонким одеялом. Вспоминая увиденное и услышанное за день, она ворочалась с боку на бок, не в силах заснуть.

Я почувствовал облегчение от того, что не сделал ничего, что могло бы разочаровать мою мать.

Затем её охватило чувство сожаления, когда она поняла, что, возможно, больше никогда не увидит такую непредсказуемую и эксцентричную личность, как мисс Вэй.

Она заснула, думая о Вэй Пинси.

Во сне я вижу сцены из моей первой встречи с мисс Вэй в прошлой жизни...

Я до сих пор помню тот год, когда выпало много снега и в префектуре Линнань наступила зима.

Семьи с хорошей репутацией обычно устраивают в это время беседки, чтобы раздавать кашу. Ючжи последовала желанию матери, и мать с дочерью помогли друг другу добраться до беседки, чтобы встать в очередь и получить бесплатную рисовую кашу.

В двенадцатом лунном месяце было так холодно, что зубы стучали.

В очереди стояло много людей. Когда Ю Чжи дошла до конца, её конечности были ледяными, лицо покраснело от холода, а белый выдох, который она делала, развеялся ветром и снегом.

Ей и ее матери наконец удалось присесть и получить две миски горячей рисовой каши, но, возможно, видя, что они сирота и вдова и их легко запугать, миски с кашей выхватил здоровенный мужчина, внезапно пролезший без очереди.

Каша в кастрюле была почти пуста, и её не хватило даже на две дополнительные порции.

Было ужасно холодно, и слуги, ответственные за поддержание порядка, закрывали глаза на нарушителей спокойствия, просто отмахиваясь от них рукавами.

Она и её мать шли по заснеженной улице, голодные и замерзшие. Возможно, из-за их жалкого вида их пригласили подняться наверх.

Это была её первая встреча с мисс Вэй.

Четвертая юная леди, одетая в белую меховую шубу, была благородна, словно фея, спустившаяся с Нефритового пруда. Ее не смущали их потрепанные наряды и неопрятный вид, и она пригласила их пообедать за одним столом.

Естественно, она и ее мать испытывали сильное беспокойство.

Четвертая юная леди родилась с яркими глазами и белоснежными зубами, а ее улыбка делала ее еще моложе и элегантнее: «Я искренне угощаю вас этим обедом. На улице так холодно, пожалуйста, не будьте невежливы. Даже если вы не окажете мне должного внимания, вы должны хотя бы проявить уважение к этой снежной буре».

При сильном ветре и обильном снегопаде невозможно наесться. Даже если повезет выжить на улице, в этом жестоком декабре они замерзнут насмерть.

В тот день четвёртая девушка была нежной и доброй. Она положила длинные палочки для еды себе и своей матери, её глаза были мягкими и добрыми: «Ешьте быстрее».

Затем она попросила официанта принести ей кувшин вина.

Это было вино с ароматом персикового цвета, мягкое и восхитительное. Она отпила глоток вина и съела немного еды. У нее был небольшой аппетит, и даже насытившись, она не спешила покидать свое место. Ее глаза, полные историй, смотрели в окно на затяжной ветер и снег.

Ю Чжи, держа в руках палочки для еды, украдкой взглянула на неё и почувствовала, что перед ней женщина прекрасна, как сказочная фея, и к тому же обладает добрым сердцем.

В самом конце четвертая девушка погладила ее по макушке: «Бедняжка, хорошо обращайся с матерью и живи хорошей жизнью».

Затем она пробормотала что-то еще, словно желая сказать, что девушке нелегко жить в этом мире.

Ю Чжи смотрела ей вслед, не подозревая, что женщина, которую она искренне считала сострадательной и доброжелательной богиней, приказала своим слугам сломать ноги тому, кто схватил кашу, как только она спустится вниз.

Прошло много времени, и она услышала слишком много слухов о Четвертой Мисс.

Следующее, что я услышал, было известие о смерти Четвертой Мисс.

Высокомерная четвертая молодая леди тихо скончалась весной марта.

После ее смерти мир охватило смятение, наполненное бесконечными воплями скорби.

Ю Чжи уткнулась в толпу женщин и плакала до тех пор, пока глаза не распухли от доброты женщины, которая угостила ее едой. Она даже сама проснулась от слез.

Слезы намочили ее ресницы; Ю Чжи, все еще пребывая в шоке от сна, тихо всхлипывала.

Сквозь слезы она смутно вспомнила свою «встречу» с Четвертой Мисс днем и почувствовала стыд и беспомощность: как такой хороший человек мог быть таким плохим?

Глава 4. Поиск спонсора

Доброта, которую четвертая молодая леди проявила к ней в прошлой жизни, и злоба, которую она показала в этой жизни, дразня ее картиной при первой встрече, переплелись в неразрывный клубок.

Ю Чжи была окутана спутанной пенькой, словно куколка, окруженная шелком шелкопряда, когда внезапно в озеро ее сердца упал маленький камешек по имени «Вэй Пинси».

Когда бросают камешек, по озеру распространяются волны.

Прежде чем волнения успели утихнуть, Ючжи проснулась и обнаружила, что занята зарабатыванием денег, чтобы содержать семью, и копит средства на лечение матери.

В общих чертах, жителей переулка Люшуй, представляющих все слои общества, можно разделить на две категории: тех, кто просто плывет по течению, и тех, кто упрям и отказывается признавать поражение, подобно подсолнухам, поворачивающимся к солнцу.

Ючжи и Юму относятся к последней категории.

Перед рассветом Ючжи встала, привела себя в порядок и с бамбуковой корзиной отправилась в горы собирать цветы.

Менее чем через четверть часа после ее ухода слепая мать Юй, на ощупь, сделала все, что могла. Ее пальцы быстро плели простую и легкую в освоении маленькую бамбуковую корзинку.

С такими ограниченными навыками невольно задаешься вопросом, сколько раз его ранил бамбук, чтобы развить такое мастерство.

Мать и дочь, ссорясь не из-за булочек, а из-за гордости, были полны решимости улучшить свою жизнь.

Закончив плести бамбуковую корзину, которая не стоила и четырех монет, мать Ю продолжила свою работу, не останавливаясь.

Солнце постепенно взошло.

Небо было ясным, и дул приятный весенний ветерок.

Ючжи шла по длинным улицам с бамбуковой корзиной за спиной. Ее фарфорово-белое лицо было здоровым и румяным, а глаза, похожие на листья ивы, были залиты весенним апрельским солнцем.

Она не спешит приближаться к пешеходам; она всегда пытается определить, хороший человек или плохой, по его лицу.

Цветы продавались исключительно утонченным, честным ученым в компании женщин или молодым, красивым девушкам с чистым, жизнерадостным смехом.

Сколько стоят эти цветы?

"Две монеты в пачке."

Яркие цветы были искусно перевязаны пеньковой веревкой, что придавало им элегантности и естественности.

Лепестки мягкие и распустившиеся, блестящие от утренней росы. Аромат нежный, а цветы белые, красные, розовые и желтые, создавая яркое и привлекательное зрелище.

Услышав запрашиваемую цену в две монеты, собеседник презрительно фыркнул, вероятно, посчитав цену слишком высокой.

Ю Чжи тихо сказал: «Прекрасный цветок дополняет прекрасную женщину; ты идеально подходишь этому цветку, сестра моя».

Женщина, купившая цветы, была служанкой проститутки в расположенном неподалеку борделе.

Как мог человек низкого социального положения, в глазах посторонних, оказаться в паре с богатой и прекрасной пионовой красавицей?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250