Capítulo 11

Струящаяся белая мантия ниспадала до пояса, обнажая каждый сантиметр белоснежной ткани и ослепляя ее глаза.

Ю Чжи лишь мельком взглянула на него, и первоначальная душевная боль неудержимо распространилась по ее сердцу.

В комнате царила тишина, слышалось лишь прерывистое дыхание.

Она не смела смотреть слишком долго. После того как нанесла лекарство и помогла четвертой девушке одеться, она в полубессознательном состоянии подумала: какими же добродетелями или способностями она обладала, чтобы быть достойной высокого уважения четвертой девушки?

Если говорить о красоте, то четвертая победительница поистине безупречна и не имеет себе равных в мире.

«Большое спасибо, мисс Четвертая, за сегодняшний день».

Вэй Пинси нежно ущипнула её тонкие белые кончики пальцев: «Почему ты больше не называешь меня Си Си?»

"Четвертая мисс..."

Зови меня Си Си.

Сначала Ю Чжи слегка сжала кончики пальцев, а затем осторожно приподняла подбородок. Их взгляды встретились, и Четвертая Госпожа посмотрела на нее с ошеломленным выражением лица, словно видела ее только один раз.

Весенний ветерок ласкает мое сердце.

Она невольно воскликнула: «Си Си!»

Вэй Пинси остался доволен и кончиками пальцев обвёл нежные контуры красавицы: «Тогда отныне я буду называть тебя Чжичжи».

Она пощекотала Ю Чжи по лицу, а после безуспешной попытки увернуться, слегка кивнула подбородком и сказала: «Хорошо».

Его полное послушание глубоко тронуло сердце четвертой молодой леди.

Вэй Пинси мягко улыбнулась и протянула руку, чтобы прикоснуться к ее голове.

Когда солнце садилось на западе, после того как Ю Чжи прогнал четвертую участницу, он долго стоял на улице в оцепенении.

Закатное сияние осветило половину неба, золотистое и лучистое, полное света и надежды.

Она пришла в себя, на мгновение забыв о странном ощущении, вызванном прикосновением к голове четвертой молодой леди, и нервно постучала в дверь матери, приподняв подол юбки.

В отсутствие посторонних вокруг мать Юй с тоской держала дочь за руку: «Чжичжи, неужели это обязательно должна быть она?»

Как женщина может принести мир и счастье своей дочери?

Ю Чжи замолчала, затем ее брови медленно озарились расслабленным и счастливым выражением лица, а голос ее стал мягким и нежным: «Мама, у меня есть любимый человек. Разве это не хорошо? Я люблю такого человека, как она. Если бы это была не она, я бы предпочла остаться одна на всю жизнь, оставаясь с тобой до самой старости».

Ее слова подразумевали, что она никогда не выйдет замуж, и мать Ю не могла позволить ей поступать безрассудно.

«Чепуха, если вы не выйдете замуж, кто будет о вас заботиться в будущем?»

Ю Чжи вцепилась в ее руку и умоляюще сказала: «Но я хочу только ее. Мама, она защитит меня».

«Но она же женщина».

«Она была женщиной несравненной красоты, идеальной парой для меня».

После этих слов Ю Чжи почувствовал себя немного виноватым.

Она всегда считала, что четвёртая девушка была самой красивой женщиной, которую она когда-либо видела в своей жизни.

Независимо от пола, возможность стоять рядом с Четвертой Мисс считается большой честью, не говоря уже о том, чтобы делить с ней постель.

Сказать, что он идеально подходит четвертой девушке, — это просто лесть.

Она выглядела застенчивой, в ее глазах сверкали едва заметные искорки.

Чтобы обмануть других, сначала обманите себя.

Ю Чжи была полна мыслей о том, как хорошо Четвертая госпожа относилась к ней и ее матери как в прошлом, так и в настоящем. На мгновение ей показалось, что она очень любит Четвертую госпожу.

«Мама, с меня хватит издевательств и неспособности дать отпор».

Она прижалась к матери: «Твоей дочери редко удаётся найти того, кто ей нравится. Мама, пожалуйста, исполни моё желание, хорошо?»

«Чжичжи, это событие, которое случается раз в жизни».

«Это обязательство на всю жизнь».

Ю Чжи искренне сказал: «Было бы замечательно провести всю свою жизнь с госпожой Си».

Она была совершенно очарована этой четвертой девушкой, и ее мать не могла ее отговорить, испытывая сильное внутреннее противоречие: "Что она сказала?"

«Си Си, естественно, женится на мне».

Она улыбнулась, но в ее опущенных глазах мелькнула нотка грусти.

«Я хочу выйти за тебя замуж?» — в шоке спросила женщина.

«Да, мама, я хочу на ней жениться».

Когда будет дождь, он будет; если мать хочет выйти замуж снова, ничто её не остановит.

Мать Ю всегда мечтала о том, чтобы ее дочь нашла хороший дом, и после всех перипетий этот дом в итоге оказался у Вэй Пинси. Ей ничего не оставалось, как смириться с этим, хотела она того или нет.

На третий день после того, как мать и дочь вернулись в переулок Люшуй, небольшой дворик был заполнен свадебными подарками.

Какой бы привлекательной ни была женщина, она этого не заметит.

Но она выслушает.

Послушайте завистливые похвалы окружающих и их сплетни о том, за какую богатую семью вышла замуж Чжичжи.

Чтобы скрыть тот факт, что Ю Чжи была чьей-то наложницей, госпожа Вэй, по желанию красавицы, приложила немало усилий, чтобы устроить представление перед матерью Ю.

В день свадьбы Ючжи ее мать с грустью обняла дочь и много чего ей сказала.

Ю Чжи слушала неустанные наставления матери и сдерживала слезы.

После того как женщина дала ей указания, она повернулась, чтобы посмотреть на будущую опору своей дочери, и протянула руку.

Вэй Пинси, одетая в яркое и красивое свадебное платье, сама подошла к ней.

Теперь, когда ситуация дошла до такого состояния, и она больше не может убедить свою непреклонную дочь, матери Ю остается лишь надеяться, что эта четвертая молодая леди действительно хороший человек.

«Я поступил неправильно, ударив тебя в тот день. Ты сейчас в порядке?»

«Теперь всё в порядке, свекровь. Это ты меня ударила. А я должна тебя поблагодарить за то, что ты позволила мне и Чжичжи быть вместе».

Слова четвёртой юной леди были настолько сладкими, словно покрытыми мёдом, что выражение лица матери Юй слегка смягчилось. Она произнесла несколько слов от имени своей дочери, просто как мать:

«Чжичжи с детства баловали, и она любит плакать. Не стоит обижаться на нее за слезы. Просто некоторые люди более чувствительны и плачут чаще, чем другие. Если она однажды заплачет и вас это разозлит, пожалуйста, не сердитесь на нее».

Для них здесь всё — игра, включая её присутствие здесь; это всё ещё игра.

Но для невидимой женщины сегодня тот день, когда она выдает замуж свою дочь.

Вэй Пинси с детства была близка только со своей матерью. Она послушная дочь и поэтому понимает нежелание Юй Чжи рассказать правду своей биологической матери.

«Она меня не раздражает».

«Хорошо, хорошо», — улыбнулась мать Ю, и слезы навернулись ей на глаза. — «Тогда я доверю тебе свою дочь».

Глава 9. Теплый аромат и нежный нефрит.

Надев ярко-красное свадебное платье, Ю Чжи подумала про себя: «Наверное, это первый и последний раз, когда я надену это ярко-красное свадебное платье».

«Первый поклон Небу и Земле…»

Шафер, слуга из соседнего двора, закричал во весь голос.

Поскольку это была не настоящая свадьба, а лишь фиктивная, чтобы «увидеть» ее мать, Ючжи надела только свадебное платье и не надела фату, как это было принято в Великой династии Янь.

Несмотря на то, что это было обманом, она не могла не чувствовать нервозности и тревоги.

Несмотря на «отсутствие жизненного опыта», мисс Вэй была весьма сдержанной, лучезарной, а ее прекрасно сшитое свадебное платье идеально подчеркивало ее утонченные черты лица и стройную фигуру.

На первый взгляд, фея из Яочи выглядит величественной и элегантной: красные губы, белоснежные зубы и нежная улыбка.

Ючжи последовал за ней и поклонился небу и земле.

«Второй поклон родителям…»

На высоком месте служанка, выдававшая себя за госпожу Вэй, не осмелилась принять приветствие господина. Вэй Пинси небрежно посмотрел на нее, но не выказал никакого высокомерия и не стал бы кланяться ей.

Ю Чжи надеялся, что четвёртая молодая леди сможет отдать дань уважения своей матери.

Этот поклон был способом поблагодарить мать за ее труд по ее воспитанию. С тех пор она перестала быть Ючжи и стала носить клеймо Четвертой Госпожи.

Но она была всего лишь наложницей четвёртой юной леди. Какое право она имела просить четвёртую юную леди поклоняться её матери?

Она понимала, что питает иллюзии и пребывает в заблуждении. Четвертая мисс была человеком высочайшего достоинства, и тот факт, что она согласилась объединиться с другими для постановки такого «фарса», уже был признаком ее доброты.

Отбросив это заблуждение, Юйчжи глубоко поклонилась матери с величайшим почтением.

Вэй Пинси видел всё, что она делала, и даже заметил, как румянец появился в уголках её глаз.

Он поднял брови и взглянул на женщину, которая серьезно сидела на почетном месте, принимая приветствия — женщина была слепа и даже не знала, поклонился ли ей ее «добрый зять» или нет.

Ю Чжи чуть не расплакалась, кланяясь.

Иногда правду можно принять за ложь, а ложь — за правду. Ее свадьба была фиктивной, но для ее матери она была настоящей.

Впервые в жизни мать выдала дочь замуж с таким размахом и пышностью.

Слезы навернулись на глаза, но не потекли, что было поистине жалко. Даже ожесточенное сердце Вэй Пинси смягчилось благодаря сдержанным эмоциям Юя.

В эпоху Великой династии Янь большое значение придавалось церемониям, и чтобы подчеркнуть их торжественность, все три поклона на свадьбе совершались на коленях. Вэй Пинси категорически не желала становиться на колени перед слепой незнакомой женщиной.

Более того, сегодняшнее событие — всего лишь представление; создается впечатление, будто она выходит замуж за Ючжи как за свою жену, но Ючжи в конечном итоге останется наложницей.

Когда она брала наложницу, ей нужна была лишь ещё одна игрушка для развлечения; у неё не было причин вкладывать всю душу в такую игрушку.

Красавица стояла на коленях, не в силах подняться, ее хрупкое тело, казалось, подавляло безмолвную скорбь.

Вэй Пинси стоял прямо, крайне раздраженный. Он бросил на себя одежду и, пребывая в оцепенении, опустился на колени, обхватил холодный мизинец Юй Чжи и осторожно потянул его.

Ю Чжи была ошеломлена, все ее обиды исчезли, и она улыбнулась Четвертой Госпоже с радостью в сердце.

Лишь когда она улыбнулась, беспокойство Вэй Пинси несколько рассеялось.

Какой ужасный поступок!

Речь идёт не о взятии наложницы, а о принятии в семью предка!

Мисс Вэй мысленно стиснула зубы, надеясь, что красавица сослужит ей хорошую службу в будущем, иначе как она сможет отплатить ей за то, что сегодня она встала на колени?

Юй Чжи был вне себя от радости.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250