Capítulo 32

За дверью послышался звук, и Ю Чжи подсознательно потянулся к лежащей в стороне одежде.

Дверь внезапно распахнулась, и Вэй Пинси, одетая в совершенно новое белое платье цвета магнолии и с нефритовой заколкой в волосах, в нескольких шагах обошла ширму. Она улыбнулась и сказала: «Почему вы не позвали Цзиньши и Иньдина прислужить вам?»

Золотые и серебряные слитки четвертая молодая леди отдала служанке своей любимой наложницы.

«Я к этому не привыкла». Ю Чжи покачала головой, наконец расслабившись под улыбающимся взглядом Четвертой Мисс.

Вэй Пинси закатал рукава и засунул руку в ведро, чтобы проверить температуру воды.

«Я всегда хорошо относился к своим людям. Не говоря уже о том, что ежемесячное пособие для прислуги во дворе Цзинчжэ — самое высокое во всем особняке».

«Вы отличаетесь от них».

«В дворе Цзинчжэ ты их хозяин. Если люди из других дворов посмеют тебя запугать, тебе и пальцем пошевелить не нужно. Просто пусть Цзиньши и Иньдин дадут отпор. Если они сломаются, это будет моя вина».

«Я ни в коем случае не могу потерять лицо. Если мы будем бороться, мы должны победить».

Ю Чжи покраснела и немного смутилась просто потому, что нефритовая рука Четвертой Госпожи лежала у нее за спиной.

«Не двигайтесь. Запомните мои слова. Отныне вы будете вести себя в поместье именно так».

Вэй Пинси осторожно плеснула водой из горсти, капли медленно потекли, и Юй Чжи неловко выдохнула.

«Через три дня я отвезу тебя обратно на улицу Белого Тигра».

«Снова на улицу Белого Тигра? Собираешься навестить свою мать?»

Вэй Пинси расстегнула пояс и вошла в ванную. К счастью, ванна была просторной, а поскольку они обе были стройными, она не занимала много места.

Она вошла, не поздоровавшись, и сердце Ю Чжи замерло: "Си Си?"

«Ты ещё даже не опробовала гениальные планы, которым тебя научила бабушка Ву». Вэй Пинси указал пальцем на её лоб: «Неужели это всё, на что ты была способна прошлой ночью?»

Сердце Ю Чжи бешено колотилось от волнения, вызванного как перспективой увидеть мать через несколько дней, так и заботой, проявленной к ней Четвертой Госпожой.

Строго говоря, её полноценное "трёхдневное возвращение домой" состоится через несколько дней.

Она была в восторге, но в глазах мелькнула нотка негодования — кто сказал, что это всё, на что она способна?

Вэй Пин посмотрела на неё с улыбкой.

Прекрасная женщина бросилась ему в объятия, ее кожа была гладче и теплее нефрита.

Ю Чжи, очаровательным и пленительным голосом, послушно ответила на поцелуй мужчины, ее голос то повышался, то понижался, мягко и тихо прошептал: «Мне нравится Четвертая мисс…»

Глава 22 Слишком круто

Вопрос о том, взяла ли госпожа Вэй наложницу, в последнее время стал самой обсуждаемой темой в округе.

Узнав, что Вэй Пинси взял себе наложницу, бесчисленные женщины горько плакали, а бесчисленные мужчины замолчали в печали.

Теперь все были на виду, и никто не смел использовать знамя этикета и моральных принципов, чтобы высокомерно говорить о ней или бездумно критиковать.

В ясный осенний день мисс Вэй выехала на машине.

Ю Чжи рухнула в объятия Вэй Пинси, ее взгляд был затуманенным и притягательным, а в уголках глаз все еще виднелись следы слез.

Мы почти на улице Белого Тигра.

Вэй Пинси обнял её за талию и поцеловал в губы: «В этот раз мы останемся у твоей матери ещё на пару ночей, чтобы вы могли пообщаться. Но ты должна вернуться сегодня вечером и быть рядом со мной».

"Хм... Я понимаю." Ю Чжи не смела смотреть на неё, изо всех сил стараясь спрятаться в изгибе её шеи.

Ее разоблачили в мгновение ока. Вэй Пинси ярко улыбнулась и спросила: «Когда ты сказала, что я тебе нравлюсь, это было правдой или ложью?»

Ю Чжи взглянул на её выражение лица, немного поколебался и ласково произнёс: «Это притворство».

«Как это может быть подделкой?»

«Потому что недостатка в людях, которым нравится мисс Четвертая, нет».

«Вполне логично», — Вэй Пинси с восхищением погладила её волосы. «Слишком много людей говорят, что я им нравлюсь, но мне всё равно, нравишься ты или нет. Любовь в этом мире слишком поверхностна; она рассеется от порыва ветра. Достаточно того, что я тебе нравлюсь».

Она произнесла эти слова с лицом, прекрасным, как у ангела, а Юй Чжи сердито посмотрел на нее, отчитывая за то, что она испортила такое прекрасное лицо.

Почему ты так агрессивно себя ведёшь по отношению ко мне? Тебе это не нравится?

«Это Четвертая Мисс сказала, что любовь в этом мире слишком поверхностна».

«Это совсем другое. Любить кого-то всем сердцем звучит слишком абстрактно, слишком хрупко и нереалистично. Но любить свежесть, любить того, кто умоляет меня со слезами на глазах, — это невероятно реально».

Она несла какую-то чушь, а Юй Чжи, безвольно прижавшись к ней, прижался к ней.

Они были молодоженами, впервые познавшими радость любви. Хотя Ю Чжи все еще боялся и уважал ее, часто опасаясь, что она отвернется от него быстрее, чем перелистнешь страницы книги, в глубине души он все еще испытывал к ней симпатию.

Четвертая, неизменная девушка относилась к ней очень хорошо, но, к сожалению, она была странной, потому что ее настроение всегда было переменчивым.

«Ты же знаешь, что сказать, когда увидишь свою маму, правда?»

Вэй Пинси взглянула на неё и сказала: «Когда это ты стала обо мне беспокоиться? Не беспокойся обо мне».

После того, как Ю Чжи отстранился от ее объятий, он тихо поцеловал ее, сначала веки, а затем подбородок: «Спасибо, Си Си».

«Одной благодарности недостаточно. Мы поблагодарим вас как следует позже сегодня вечером», — сказала мисс Вэй с многозначительной улыбкой.

Карета остановилась на улице Байху, дом 3, в уединенном месте, чтобы избежать толп туристов. Занавес поднялся, и Ючжи спустила вниз четвертая молодая леди.

"Мать!"

Услышав это, мать Ю, ожидавшая у двери, широко улыбнулась: «Чжичжи вернулся? Где Сиси? Сиси вернулась с тобой?»

«Си Си здесь», — быстро сказал Юй Чжи.

Вэй Пинси, с серьезным видом, заправил рукава и поприветствовал слепую женщину словами: «Пинси приветствует тещу».

Зная, что она пришла с дочерью, улыбка свекрови стала еще шире: «Заходите скорее, я приготовила на стол целую гору вкуснейших блюд!»

Когда люди счастливы, они пребывает в приподнятом настроении. Ее цвет лица был румяным, а темперамент совсем не таким, как прежде. За более чем двадцать лет жизни Ю Чжи никогда не видела свою мать такой сияющей и великолепной. Ей казалось, что в своем парчовом платье мать выглядит ничуть не хуже госпожи Вэй.

Если чего-то и не хватает, так это пары ярких, белоснежных глаз и чуть менее расслабленного и сдержанного поведения.

Если бы глаза матери были целы, она представляла бы собой великолепное зрелище!

Как она могла быть простолюдинкой по происхождению, судя по ее внешности и манерам?

Ю Чжи был озадачен.

Вэй Пинси пристально смотрела в прямую спину матери Ю. После нескольких месяцев разлуки свекровь совсем изменилась. Она прошептала: «Какая у тебя фамилия, мама?»

«Его фамилия — Лю».

"Ива?"

Фамилия Лю была распространенной в династии Янь, и в южной части Данлина проживало много людей с этой фамилией.

"В чем дело?"

«Всё в порядке, заходи сначала внутрь».

«Входите, входите скорее». Мать Юй бесчисленное количество раз вздыхала, сетуя на то, что она слепа и не видит собственной дочери. Ю Чжи подошла и попросила ее потрогать лицо, кокетливым тоном: «Мама, потрогайте, ваша дочь поправилась?»

«Не толстая, не толстая!» — сказала женщина с радостным лицом. «Всё идеально. Слишком худая выглядит несчастной и невезучей».

Ю Чжи догадался, что она так скажет, и тихонько пожаловался: «Во всем виновата Си Си, она постоянно заставляет меня есть больше».

Вэй Пинси лениво приподнял веки: «Если ты не будешь есть, откуда у тебя возьмутся силы? А если у тебя не будет сил, как ты будешь справляться? В итоге ты будешь плакать и вести себя так, будто тебя кто-то обидел».

В её словах звучала нотка легкомыслия, непонятная посторонним, застав Ю Чжи врасплох и заставив её покраснеть. Затем она услышала, как мать сказала: «Си Си права. Откуда у тебя силы, если ты не ешь? Ты же устаёшь от ежедневных домашних дел».

«Устала, так устала, что жалуется после нескольких движений, такая хрупкая». Четвертая молодая леди улыбнулась и спросила: «Чжичжи, я права?»

Красивое личико Ю Чжи покраснело.

Служанки в главном зале опустили глаза, не смея даже думать о тонких разговорах между своими хозяевами.

Когда она заговорила с матерью о брачной ночи, хотя та и не думала об этом в таком ключе, сердце Ючжи колотилось как барабан.

Четвертая молодая леди была невероятно злой. Она сказала, что не будет ее дразнить, но подняла палец и велела ей сделать это самой. В тот момент она испытывала одновременно стыд и гнев, и не помнила золотых слов наставления, которым ее научила бабушка Ву.

«Мама! Не слушай ее глупости!»

Она была в ярости и смущена, но мать Ю лишь широко улыбнулась.

Брови Вэй Пинси расплылись в радости, когда вся семья собралась вместе в счастливой атмосфере.

Она мало говорила, в основном наблюдала за разговором Ючжи и её матери, изредка вмешиваясь, чтобы подтвердить своё присутствие, что вызывало улыбку у матери Ючжи.

Принесли горячие блюда, все по-домашнему: креветочные шарики, тушеный карп, жареные побеги бамбука, свинина с вишней… На первый взгляд, было пять блюд и суп.

Мисс Вэй пробовала деликатесы со всего мира, и это блюдо — самое обычное, но в то же время самое уникальное из всех, что она когда-либо ела.

Это немного напоминало ужин за одним столом с матерью и дочерью семьи Ю в ресторане в прошлой жизни.

Это теплота человеческой доброты, которую нельзя купить ни за какие деньги.

«Жижи, принеси Сиси немного еды».

Вэй Пинси сидела рядом с красавицей. За квадратным столом было много мест, но она прилипла к Ю Чжи, как пиявка. Услышав слова матери Ю, она самодовольно усмехнулась: «Спасибо, свекровь. Ваша доброта к зятю поистине трогательна».

Несмотря на свой красноречие, она не проявляла никаких признаков знатной дамы, что радовало госпожу Ю. Такая непринужденность указывала на то, что она считала это место своим домом.

Зачем говорить как два разных человека, если мы семья?

«Моя свекровь абсолютно права».

Мисс Вэй подняла бровь, легонько толкнула Юй Чжи локтем и ярко улыбнулась, избавившись от присущей ей отстраненности: «Вы меня слышите? Быстрее возьмите мне еды».

Зачем отказываться от звания настоящей феи Нефритового пруда и настаивать на том, чтобы стать странствующей цветочной обитательницей в мире смертных? До того, как она покинула дом, она была совсем другой. Ю Чжи не могла понять, что задумала ее мать, но, увидев довольное выражение ее лица, вдруг все поняла.

Поведение Четвертой Мисс должно было быть "показано" ее матери.

Только убедив мать в том, что Си Си искренне к ней относится, мать сможет сосредоточиться на лечении дочери дома.

Ю Чжи переполняли сложные чувства. Как могла Четвертая Госпожа быть такой хитрой, плести столько интриг, если они обе были людьми?

«Поторопись, я хочу съесть эти креветочные шарики!»

Чтобы подыграть.

А кто не может?

Она сердито посмотрела на Вэй Пинси и сказала: «Я хочу съесть жареные побеги бамбука. Принесите их мне».

«Выбери за меня первым. Вот, креветочные шарики».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250