Capítulo 45

Ю Чжи раздражали её постоянные издевательства, и из-за месяцев тесного общения она привыкла вести себя кокетливо по отношению к Вэй Пинси. На мгновение она забыла о присутствии других людей и пожала руку Четвёртой госпоже: «Сонная».

Нежная, тонкая красота этой сцены очаровала Вэй Эра, заставив его смотреть на нее с тоской.

Внезапно раздался крик.

Сразу же последовали восклицания.

Услышав звук, они оглянулись и увидели, что вся улица Пикок-стрит забрызгана кровью.

Молодой господин Сунь недоверчиво уставился на острый длинный меч в своей руке, на мгновение ошеломленный: «Хис! Неужели этот молодой господин настолько свиреп?»

Он одним ударом меча фактически отрубил мужское достоинство молодому господину Вэю.

Вэй Эр внезапно вскочил, пристально глядя на лежащего на земле мужчину, который стонал от боли, его глаза чуть не вылезли из орбит: «Старший брат!!»

Цинь взмахнул пальцем и исчез, скрыв свои достижения и славу.

Поздней осенью дует ветер. Дует какой-то рыбный ветер.

Законный наследник особняка маркиза Иян стал калекой после нелепого поединка по боевым искусствам.

И это только начало хаоса.

...

Глава 28. Просто для развлечения.

«Старший брат!»

Вэй Эр быстро повёл своих людей вниз по лестнице, его глаза горели яростью, он направил меч на Сунь Цзинмина и его свиту: «Арестуйте всех, кто посмел напасть на старшего сына моей семьи Вэй в префектуре Линнань!»

Под молодым господином Вэем образовалась лужа крови, его лицо было мертвенно бледным. Боль заставляла его хотеть упасть в обморок, но чувство собственного достоинства заставляло его держать глаза широко открытыми.

Его зрачки сузились, когда он увидел своего второго брата, который должен был наслаждаться отдыхом в особняке!

Учитывая время и место, как он мог не думать ни о чём?

Теперь он бесполезен.

Однако второй брат был полон энергии.

Заметив нарастающую тоску в его глазах, Вэй Пинси похлопал по перилам и спросил стоящую рядом с ним красавицу: «Ты всё ещё хочешь спать?»

После такого ужасного инцидента Ю Чжи не понимала, как она может продолжать смеяться. Она медленно опустила повязку с глаз, сердце бешено колотилось от страха, и пробормотала: «Да, да…»

Приложив палец к губам, Четвертая Госпожа наклонилась ближе, и ее мелодичный голос звучал так: «Какое мне дело, Вэй Пинси, до того, что человек по фамилии Вэй стал евнухом? Скажи мне, это правильно или неправильно?»

Она обняла Ючжи, и они вдвоем спустились вниз, не спеша.

Старший сын маркизской семьи был кастрирован после уличной драки со своим зятем. Его половой орган был полностью отрезан, и он был весь в крови. Это зрелище было одновременно душераздирающим и ужасающим.

Весть распространилась по всей префектуре Линнань за полчаса. Над семьей Вэй сгустились тучи. Старый господин Вэй был в ярости и в гневе чуть не повредил меридианы Сунь Цзинмина.

Сунь Цзинмин был ранен и чуть не стал жертвой ядовитой руки старого вора. Он закатил глаза от гнева: «Ну и что, что он калека? От него мало пользы. За все эти годы он смог помочь моей сестре родить сына или дочь?»

«Если не можешь выиграть спор, прибегаешь к насилию; если не можешь выиграть драку, рискуешь жизнью. Это семейная традиция семьи Вэй? Думаю, в этом нет ничего особенного!»

«Более того, Вэй сам навлек это на себя. Он безжалостно атаковал мою нижнюю часть тела, а когда это не помогло, попытался покалечить мою руку, держащую меч. Моя рука осталась невредимой, так как же я мог случайно повредить его жизненно важные органы?»

«Учитывая то, что он сделал с моей сестрой, я уже проявила милосердие, пощадив его жизнь. Если вы заботитесь о своем благополучии, быстро составьте соглашение о разводе и отпустите мою сестру домой!»

Госпожа Сан была потрясена тем, как он узнал о ее многолетних несчастьях.

Гнев старого мастера Вэя вспыхнул: «Как ты смеешь!»

Сунь Цзинмин проявил невероятную храбрость. Даже могущественный дракон не смог бы усмирить местную змею, но он всё равно должен был заступиться за свою сестру. Он стоял там, представляя не только себя, но и всю семью Сунь!

Столкнувшись с внушительными манерами старика, он не отступил и не стал уклоняться от ответа: «Я дерзок, или это ваша семья Вэй злоупотребляет вашей властью и первой проявляет грубость?»

«Если вы изначально презирали семью Сунь, зачем вы женились на старшей дочери этой семьи? Если вы плохо с ней обращаетесь после свадьбы, и отношения молодого господина Вэя складываются плохо, а вы не объяснили это до помолвки, то это брак по расчету!»

«То, что у старика громкий голос, ещё не значит, что он прав. Я бы сказал то же самое даже перед Его Величеством. Дело не в том, что моя семья Сунь безжалостна; дело в том, что ваша семья Вэй первой оскорбила мою семью Сунь!»

Новорожденный телёнок не боится тигра. Сунь Цзинмину не больше восемнадцати лет, он старший сын в семье Сунь, но на несколько лет младше Сунь Ши.

Несмотря на разницу в возрасте, старшая сестра была ему как мать. Его слова потрясли всех присутствующих.

Когда Вэй Пинси прибыл, свободных мест даже не было. Он небрежно пододвинул стул, спокойно сел и вздохнул, что министр Сунь вырастил хорошего сына и что в семье Сунь появился хороший младший брат.

Все присутствующие были мастерами, поэтому Ю Чжи, естественно, не имела права сидеть. Она стояла рядом с четвертой молодой леди, с опаской наблюдая за представлением.

"Расслабляться."

Ю Чжи посмотрел на неё и тихонько одобрительно промычал.

Она подозревала, что кастрация молодого господина Вэя была подстроена Четвертой госпожой. Следуя этой логике, если бы это было не так, все было бы хорошо. Но если это так, насколько глубокими должны быть коварные планы Четвертой госпожи?

Старый господин Вэй был слишком стар, чтобы спорить с молодым поколением семьи Сунь, поэтому он закрыл глаза и позволил своим подчиненным разобраться в этом.

Старший сын был смещен с должности, и маркиз Иян был полон негодования. Он отодвинул Сунь Цзинмина в сторону и сердито сказал: «Скажите мне! Это было случайно или преднамеренно? Расскажите мне в подробностях, что произошло!»

Вэй Эр, дрожа, опустилась на колени: «Дедушка, отец, в то время мы с моей четвёртой сестрой были там…»

Старик открыл свои затуманенные глаза и уставился прямо на свою внучку.

Вэй Пинси не боялся, что на него будут смотреть; напротив, он открыто встречал взгляды окружающих, демонстрируя ясный и откровенный взгляд.

«Я знаю, что ты искусен в боевых искусствах. Это ты причинил вред своему старшему брату, не так ли?!»

Старик неожиданно заговорил, и Сунь Цзинмин был ошеломлен: «С этим стариком что-то не так? Он не подозревает посторонних, а в первую очередь свою семью?»

Совершенно очевидно, что семья Вэй — это мрачное и хаотичное место.

Никто не осмеливался произнести ни слова.

Вэй Эр молчал и наблюдал за противостоянием между дедом и внуком.

Ю Чжи очень нервничала, постоянно напоминая себе, что «четвертая мисс невиновна», пока наконец не успокоилась и не перестала проявлять какие-либо отклонения от нормы.

Вэй Пинси, играя рукой своей любимой наложницы, сказал: «Дедушка, вы зашли слишком далеко со своими словами. Я больше всех переживаю из-за этого несчастья, постигшего моего старшего брата. Как же так получилось, что это я причинил ему боль?»

«Если ты мне не веришь, дедушка, пожалуйста, дай Второму Брату закончить говорить».

«Мой второй брат и его слуги следили за мной, как за вором, откуда у меня мог быть шанс что-либо предпринять? К тому же, я не бог, откуда мне знать, когда молодой господин Сунь приедет в префектуру Линнань?»

«Я даже не знаю, зачем он приехал в префектуру Линнань, так как же я могла сказать, что причинила вред своему старшему брату?»

Она не могла скрыть своей печали: «Мой дед меня недолюбливал и намеренно ставил меня в неловкое положение перед моими родственниками со стороны мужа. Я также хочу спросить: я внучка своего деда? Я член семьи Вэй?»

Если он не принадлежит к роду Вэй, разве это не означает, что маркиз Иян воспитывает чужого ребенка?

Старик возразил: «Чепуха! Конечно же, ты потомок семьи Вэй!»

Когда на поверхность всплыли давно забытые воспоминания, он почувствовал усталость и спросил Вэй Эр: «Правда ли то, что она сказала?»

«Да! Я боялась, что моя четвёртая сестра поступит безрассудно, поэтому внимательно за ней следила. Когда моего старшего брата убили, я спорила с четвёртой сестрой, поэтому у неё не было возможности это сделать».

«Вы тоже это видели?»

Слуги, охранявшие дверь, один за другим докладывали: «Мы это видели, это сделал не Четвертый Миссис».

По правде говоря, это больше походило на несчастный случай.

Даже молодой господин Сунь, вероятно, не ожидал, что меч окажется таким кривым.

Маркиз Иян почувствовал, как кровь прилила к горлу: значит, его старшему сыну просто суждено было стать евнухом из-за невезения?

«Сначала заприте его. Если хотите забрать своего сына, пусть Сунь Цянье сам придет и выкупит его!»

Он указал на Сунь Цзинмина.

Сунь Цзинмин, ругаясь и проклиная всех, кого он привёл, был заперт в сарае семьи Вэй.

Четвертая молодая девушка успешно развеяла все подозрения и многозначительно посмотрела на своего добропорядочного второго брата.

Когда их взгляды встретились, Вэй Эр все еще свирепо смотрела на нее. Вэй Пинси встал, широко улыбнулся, похлопал себя по рукавам и, не собираясь больше задерживаться, взял Юй Чжи за руку и вернулся во двор Цзинчжэ.

Вся семья была встревожена и обеспокоена положением старшего сына. Она спокойно ушла со своей прекрасной наложницей. Маркиз Иян был в ярости, но в конечном итоге, благодаря своей жене, он не стал слишком сурово наказывать дочь.

«Мы что, просто так уйдём?» — удивлённо спросил Ю Чжи.

«А иначе? Думаешь, тебе не надоело стоять здесь?» Вэй Пинси с улыбкой взглянула на нее: «Вернись и помассируй мне ноги, они устали».

Ю Чжи долгое время молчал.

Разве не она должна уставать?

Четвертая молодая леди вошла в главный зал, пододвинула стул и села. Она все это время стояла, ни разу не пожаловавшись на усталость. Как же у нее хватило наглости так невинно заявить, что она «устала»?

Войдя во двор Цзинчжэ, Нефрит и Агат сварили напиток из листьев полыни, чтобы поприветствовать Четвертую Госпожу.

Старшего сына кастрировали на улице; это очень несчастливое стечение обстоятельств. Его нужно как следует очистить.

Умыться нужно было не только ей, но и Южжи.

Посмотрим, захочет ли четвёртая юная госпожа искупаться с ней. Ю Чжи была измучена её ночными издевательствами, у неё болела спина. Она едва смогла выйти с ней на улицу. Теперь, закрыв глаза, она видела лишь жалкое состояние старшей юной госпожи, покрытой кровью.

Она была робкой и обидчивой, ей не хватало неиссякаемой энергии и выносливости Четвертой Мисс. Ей удалось уговорить Вэй Пинси отпустить ее, и они вдвоем приняли ванну в отдельных ваннах.

Какой тип экрана следует установить?

Две ванны, каждая примерно в половину роста человека, были наполнены паром. Между ними была установлена ширма, вышитая цветами и птицами. Мисс Вэй сочла ширму бельмом на глазу и сказала, что она мешает ей наслаждаться красотой, поэтому она приказала Агате убрать ее.

«Отлично. Вид ничем не загорожен, и мы сможем поболтать, пока будем принимать душ. Пойдем вниз».

Она махнула рукой, и из зала выстроилась вереница нефритовых, агатовых, золотых и серебряных слитков, лица которых были раскрасневшимися.

В то же время мне пришла в голову мысль — моей тете пришлось очень тяжело.

"Ты уже смылся, чего тут стесняться?"

Ю Чжи почувствовала жар, поднимающийся от макушки головы. С решительным сердцем она закрыла глаза, быстро развязала пояс и нырнула в воду, едва обнажив свои светлые плечи.

Пара глаз, похожих на ивовые листья, пристально смотрела на Четвертую Мисс, ее лицо выражало предвкушение.

Она выглядела одновременно невинной и соблазнительной, с легкой похотью, застывшей между бровями. Ее плечи были стройными, а цвета воды и снега окружали ее округлую, белую фигуру, влажную и окутанную туманом.

Впервые в жизни обычно непоколебимое сердце Вэй Пинси зашевелилось.

Оно движется необъяснимым образом.

Она приподняла губы: "Тебе так нравится на меня смотреть?"

Ю Чжи смело парировал: «Почему тебе разрешено смотреть на меня, а мне — нет?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250