Capítulo 54

В течение нескольких месяцев Ю Чжи с тревогой стояла перед виллой Цзюаньсинь, даже не ожидая, что человеком, которого она встретит, переступив порог, окажется тот самый благодетель, который кормил её в прошлой жизни.

Она считала своего благодетеля невероятно добрым человеком, феей, посланной небесами, чтобы спасти её.

Но судьба сыграла с ней еще одну жестокую шутку — ее благодетель возжелал ее тело и хотел взять ее в наложницы.

Она испытывала трудности, обиду, внутренний конфликт и замешательство, гадая, хорошая это девушка или плохая, и не понимая, правдивы ли ее слова или нет.

Последующий опыт, полученный ею в переулке Лиушуй, укрепил ее решимость найти влиятельного спонсора.

Найдите влиятельного покровителя, который защитит вас и вашу мать от травли.

Всего за несколько месяцев они превратились из благодетелей и получателей помощи, встречавшихся лишь несколько раз, в близких и нежных партнеров в постели.

Короче говоря, еще несколько месяцев назад Ю Чжи и представить себе не могла, что однажды окажется на худой спине этого мужчины, наблюдая за бескрайним ветром и снегом города Жуаньшуй.

Она подняла руку, чтобы смахнуть снег с волос четвертой молодой леди, и кокетливым голосом произнесла: «Вы так хорошо ко мне относитесь, неужели вы просто хотите воспользоваться мной ночью?»

Услышав это, Вэй Пинси улыбнулся, словно снежный лотос с Тяньшаньских гор: «Ты стал умнее?»

Ее внешность поистине обманчива, а голос – еще более обманчив: чистый, мягкий и элегантный, но в ее словах всегда присутствует нотка озорства.

Ю Чжи вспомнил все проделки, которые они совершали раньше, и почувствовал себя совершенно измотанным.

Она ничего не сказала, и Вэй Пинси перестал её дразнить.

Вернувшись в город, в гостиницу, где мы остановились, мы уже обнаружили горячие ванны, приготовленные из нефрита, агата, золотых и серебряных слитков.

Губы Ю Чжи слегка распухли после поцелуя на снегу. Она заметила это только тогда, когда, войдя в дом, посмотрела в зеркало, и ей стало так стыдно, что она не могла ни с кем смотреть в глаза.

Неудивительно, что Цзиньши Иньдин смотрел на нее с таким неоднозначным выражением лица.

«Тетя, мисс уговаривает вас пойти и понежиться в горячей воде».

"Войдите."

Ю Чжи медленно подняла покрасневшее лицо от стола.

Цзинь Ши вошёл в комнату и с улыбкой поприветствовал её: «Тётя…»

Она указала на свои губы: «Мисс вас очень любит».

Даже ледяной холод не смог погасить страсть этой женщины, что свидетельствует о невероятном обаянии её тёти.

«Что за чушь ты несёшь?» Ю Чжи, которую каждый день баловали изысканной одеждой и деликатесами, постепенно начинала вести себя как наложница. Она слегка отчитала Цзинь Ши, и тот благоразумно замолчал.

Однако она недолго молчала и сказала: «Думаю, тебе суждено стать любовницей. С твоей удачей твое будущее обязательно будет светлым».

Ее заявления о блестящем будущем были основаны на том, что она из наложницы стала главной женой.

В эпоху Великой династии Янь многие женщины были наложницами, но ни одна из них не была возведена в ранг жены.

Ю Чжи не понимала, откуда у нее взялась уверенность в том, что Четвертая Госпожа полюбит ее настолько, что будет готова отказаться от своего положения главной жены.

Она открыла рот, намереваясь научить ее больше не говорить самонадеянно, но каким-то образом сдержала слова.

«Тетя, мисс вас уговаривает».

Снаружи тихонько позвал серебряный слиток.

«Послушай, мисс не может обойтись без тебя ни минуты».

Ей нужен кто-то, кто будет сопровождать её во время принятия ванны.

Ю Чжи сокрушалась, что встреча с Вэй Пинси предопределила ей жизнь, полную переработок, работы днем и ночью — или, точнее, возможно, ей следовало бы добавить слово «предназначала» перед этим.

Она немного забегала вперед и вышла из комнаты, покраснев.

В лучшей гостинице города есть недавно построенный бассейн для размещения именитых гостей, но после отъезда гостей бассейн будет снесен.

Уважаемые гости очень щепетильны и не желают принимать ванну в одной ванной с теми, кто прибудет позже.

Купание в горячем источнике зимой — это невероятно приятное занятие.

Поднимался белый туман, водяной пар взмывал вверх, он был теплым и делал лица людей прекраснее, чем персиковые цветы.

Мисс Вэй чувствовала себя в бассейне вполне комфортно; ее кожа была настолько бледной, что Юй Чжи с отвращением закрыла лицо руками.

"Пригнись."

Раздался всплеск воды, и вскоре предстали перед нами они оба, с белой кожей и нежными, влажными телами.

Вэй Пинси лениво лежала на спине: «Почему ты такая медлительная?»

Мягкое, теплое прикосновение было отчетливым, и мысли Ю Чжи блуждали: «Я перекинулся парой слов с Цзинь Ши».

«Неужели золото и камни важнее меня?» — спросила госпожа Вэй, движимая собственническим желанием, и прищурилась: «Чья ты женщина?»

"..."

Ю Чжи отругала её за неразумное поведение, сказав, что та совершила по отношению к ней всякие возмутительные поступки, а получив выгоду, даже спросила, чья она женщина.

Она не смогла вразумить четвёртую девушку. Учитывая, что четвёртая девушка была на пять лет моложе её, её уши покраснели, когда она, подавляя смущение от того, что она «старая корова, поедающая молодую траву», сказала: «Это твоё».

Легкий дискомфорт в груди, который испытывал Вэй Пинси, наконец-то прошел.

«Тогда тебе лучше хорошо это запомнить: ты моя женщина, и никто не сможет пройти мимо меня, пока я не покончу с тобой».

Слова были не очень приятными, но Ю Чжи всё же уловил в них нотку неловкости.

Мисс Четвертая всегда говорит, что устала играть, но она играет так долго, разве она до сих пор не устала?

"что у тебя на уме?"

Сколько времени пройдет, прежде чем мне надоест с тобой играть?

Ю Чжи повернулся и обнял её: «Я ни о чём не думал».

Она явно лгала, и, учитывая, что она сама проявила инициативу и бросилась ему в объятия, Вэй Пинси обхватил ее лицо ладонями и страстно поцеловал.

Ветер стих, снег перестал идти, и выглянуло солнце, растопив лужи воды на земле.

Погода была сухая и холодная.

Кареты и лошади семьи Вэй въехали в столицу в торжественной процессии.

Флаг Вэй развевался на ветру, а стражи морали, ожидавшие у городских ворот, спонтанно образовали живую стену, перегородив дорогу.

Повозка столкнулась с препятствием.

«Мама, пожалуйста, оставайся дома. Я выйду и посмотрю».

Вэй Пинси дал краткое указание другой карете и получил короткий ответ от госпожи Вэй, которая затем взяла лежавший рядом с ней длинный меч.

Ю Чжи вышел из автобуса.

Прежде чем она успела появиться на публике, Вэй Пинси отругал ее: «Что ты здесь делаешь? Уходи».

Ю Чжи моргнула, не понимая, откуда у нее взялся гнев.

«Мою наложницу нельзя показывать этим лицемерам. Уходите!»

У неё, по крайней мере, было правдоподобное объяснение, но Ю Чжи схватил её за рукав: «Тебя могут показать людям из семьи Вэй, так зачем тебе прятать тебя сейчас, когда мы в столице?»

Вэй Пинси усмехнулся: «Зачем все это нужно? Разве спать с кем-то или нет — это одно и то же?»

"..."

Она приподняла занавеску и вышла из машины с величием в глазах.

«Море греха огромно и безгранично; я призываю Четвертую Госпожу вернуться назад, пока не поздно! Как ты, простая женщина, можешь взять наложницу? Разве это не позор для женщин нашей Великой династии Янь?»

Впереди стоял пожилой мужчина в конфуцианских одеждах, с седыми волосами, и с негодованием умолял: «Вы пытаетесь нарушить естественный порядок инь и ян; это полнейший бунт!»

"И что дальше? Сэр, вы хотите меня убить?"

Четвертая молодая леди держала меч и подняла брови.

Одетая в белое, с черными волосами, она была настолько ослепительна, что все, кто видел ее по обе стороны дороги, восклицали с изумлением: «Даже небесное существо, сошедшее на землю, не могло бы быть прекраснее!»

Мужчины были в отчаянии, и, немного придя в себя, тяжело вздохнули.

Интересно, что моралисты могли осыпать её всякими резкими словами, даже не видя её, но как только они её увидели, мгновенно превратились в послушных кошек.

Какой развратный человек посмеет неуважительно говорить о прекрасной женщине, удостоенной небесной благодати?

Они думали лишь, что она была околдована колдуньей.

Не подозревая о ложном обвинении, Ю Чжи внимательно прислушивалась к звукам за пределами вагона поезда.

Старый учёный погладил бороду: «Учёные добры и благосклонны. Достаточно того, что мисс Четвёртая исправилась. Нет нужды в насилии».

"Серьезно? Вы все хотите, чтобы я изменился?"

Она огляделась и увидела толпу, преградившую ей путь.

«Женский долг — выйти замуж и родить детей. Тот факт, что госпожа Си готова свернуть с неверного пути, — это прекрасная история добродетельной женщины нашей Великой династии Янь. Мы…»

Вэй Пинси нахмурился, и вспышкой меча его энергия разбила длинный стол неподалеку.

Древесная щепа разлеталась во все стороны.

Он бросил серебряный слиток в руки продавца: «Это была случайность. Я компенсирую вам стоимость стола».

Столик стоит всего несколько долларов, и она была настолько щедра, что продавцы пожалели, что не могут выставить еще несколько столиков, чтобы она могла нарезать столько, сколько захочет. Они были так благодарны, что кричали: «Четвертая мисс такая добрая!» и с удовольствием наблюдали за этим зрелищем, засунув руки в карманы.

Удар меча испугал моралистов, которые побледнели и отступили на несколько шагов назад.

Это неизбежно напоминает о том дне, когда Четвертая Госпожа взяла наложницу, расчистив себе путь мечом. Если бы указ Императора и Императрицы не прибыл вовремя, она могла бы использовать кровь ученых, чтобы убить тех, кто осмелился ослушаться.

Как мы можем их остановить?

Мне невыносимо их ругать, и я не могу их победить в драке.

У них давние отношения с командой Fourth Miss.

Они воспринимали четвертую молодую леди как непокорного сына в семье, испытывая разочарование в ней, но в то же время не могли смириться с тем, что она попадает в неприятности.

Когда я вижу её, я ненавижу её за её бунтарский характер; когда я не могу её видеть, я всё равно скучаю по ней.

Если бы ей действительно пришлось вытащить меч и ранить кого-нибудь в этом стратегически важном районе, всё, скорее всего, закончилось бы плохо.

Пожилой учёный отошёл в сторону.

Моральные стражи, стоявшие за ними, также уступили дорогу.

Путешествие прошло гладко и без препятствий. Вэй Пинси, сложив руки в знак уважения, сказал: «Спасибо за ваше любезное предложение».

Она редко бывает в столице, и многие собравшиеся здесь люди пришли, следуя по её стопам. Она сказала лишь несколько слов, прежде чем ей пришлось вернуться в карету, и, бросив лишь несколько взглядов, снова убежала.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250