Capítulo 73

Вэй Пинси холодно наблюдал за напряженной ситуацией: «Что происходит? Разве вдовствующая императрица не приходила допрашивать мою наложницу? Прошло так много времени, разве она уже не должна была закончить свои вопросы?»

Она быстро подошла к Ю Чжи и помогла ей подняться.

Конечности Ю Чжи ослабли, она прижалась к ней половиной тела, лицо ее побледнело, как бумага: "Ты... как ты сюда попала?"

«Я сказал, что никому не позволю тебя запугивать, поэтому, конечно, я должен сдержать своё слово».

Императрица-вдова Ян дважды цокнула языком: «Герой спасает красавицу».

«Ваше Величество, я льщу вам. Я не герой, а всего лишь редкая красавица в этом мире».

«Бесстыжий ублюдок!» — выругался Цзи Цинъяо.

Вэй Пинси холодно посмотрела на неё, а затем внезапно упрекнула: «Где правила? Разве так следует вести себя как член королевской семьи? Твоей тёти этому не учили!»

«Как ты смеешь указывать мне, что делать, мама?»

«Я бы не посмел. Просто хочу сказать, что Ваше Высочество очень воспитан, в отличие от собаки, лающей на обочине дороги».

"ты--"

«Ты прямо-таки выставляешь себя на посмешище», — удивленно сказала вдовствующая императрица Ян. — «Ты отчитываешь мою любимую внучку у меня на глазах. Неужели ты не уважаешь императорскую власть и этикет? Или ты действительно не боишься наказания? Что, если я тебя прогоню, и ты никогда не вернешься?»

"Тогда возврата не будет!"

«Хорошо, хорошо, такой бунтарский и одновременно честный характер напоминает мне кого-то из прошлого, кого-то, кто уже ушел из жизни». Ее дыхание стало холодным: «Тебе не следует быть похожей на нее!»

«То, что сказала вдовствующая императрица, интересно. Не мне решать, на кого я похожа, а на кого нет. Это просто моя врожденная природа, я ничего не могу с этим поделать, я не могу это изменить».

«Какой у тебя природный темперамент». Янь Хуэй успокоилась: «Я не причиню тебе вреда, можешь идти».

Вэй Пинси взял Юй Чжи за руку и вышел на улицу.

"Ждать!"

«Слова Её Величества — закон; неужели она нарушила своё слово?»

Янь Хуэй рассмеялась, оценив её остроумие, и легонько указала на красавицу рядом с ней: «Ты можешь уйти, а она — нет».

«Нет, так не пойдёт. Я пришёл сюда, чтобы забрать её».

«Вы не сможете её защитить».

Вэй Пинси рассмеялся: «Если я не могу защитить даже одну наложницу, что мне еще остается делать?»

«Даже если ты смеешь мне перечить, чего еще ты хочешь? Не думай, что раз императрица тебе благоволит, ты можешь меня игнорировать».

«Ваше Величество шутит. Как мать Его Величества, как могла Пинси посметь проявить к вам неуважение? Но я пообещала ей, что никогда не позволю никому запугивать ее, пока она мне не надоест. Для Вашего Величества было бы неприемлемо убить мою любимую наложницу одним словом».

«Что в этом плохого? Убей этого, и я дам тебе еще десять или восемь».

«Но мне нужно только это».

"Вам нужно только это?"

Императрица-вдова Ян внезапно осознала: «Вы очарованы ею».

«Что ты имеешь в виду под словом «очарован»? Мне нужно только её тело».

«Ты так жадно относилась к своему телу, что потеряла жизнь. Ты одновременно и нечестна, и честна».

Цзи Цинъяо, слушая их перепалку и разламывая семечки дыни, сказала: «Бабушка, если мы не поторопимся, мама скоро вернется».

"Давай сделаем это!"

Императорская гвардия окружила его, но Вэй Пинси одним движением запястья выхватил меч у ближайшего гвардейца.

Императрица-вдова Ян была потрясена: «Ты смеешь поднимать на меня меч? Как ты смеешь!»

«Я довольно смелый».

Принцесса Цзяорон так испугалась, что уронила семечки из дыни: «Ты не просто храбрая, ты невероятно смелая. Твоя мать сейчас не сможет тебя защитить. Ты не боишься быть зарубленной насмерть, как только выйдешь за ворота дворца?»

«Всё это произойдёт в следующий момент. Жизнь непредсказуема, и никогда не знаешь, когда можешь умереть. Я не могу ждать следующего момента; я хочу только этого момента. В этот момент я хочу, чтобы она жила. Если вдовствующая императрица хочет её убить, то не вините Пинси за то, что он обнажил меч».

Ее нижняя рубашка была насквозь пропитана холодным потом, но рука, державшая меч, оставалась неподвижной.

«Отлично, отлично! Как и следовало ожидать от чудовища из семьи Лю из Цзинхэ, он не щадит даже женщин. Убить её!»

Императрица-вдова указала на Ючжи.

--------------------

Глава 40. Старшая принцесса

«Её Величество Императрица прибыла!»

«Принцесса Юньчжан прибыла!»

Если бы мы сказали, что в этом огромном гареме единственной, кто могла бы соперничать с вдовствующей императрицей, была бы сама императрица.

Глядя на величественную и грандиозную династию Янь, помимо полноценного императора, сумевшего свергнуть вдовствующую императрицу, существовала еще одна личность — принцесса Юньчжан.

Принцесса Юньчжан, Цзи Жун, — старшая сестра Его Величества и поистине любимая дочь вдовствующей императрицы.

Два божества прибыли в дворец Фушоу бок о бок, и внушительные стражники с мечами так испугались, что у них подкосились ноги, и они опустились на колени.

С прибытием императрицы-вдовы мы точно не сможем посмотреть спектакль.

Цзи Цинъяо отбросила семечки подсолнуха, которые держала в руке, и медленно вытерла костяшки пальцев.

В этом таинственном и загадочном императорском городе больше всего она боялась своей любимой бабушки и своей императорской тети.

Принцесса Юньчжан была любимицей вдовствующей императрицы. Все остальные могли умереть, но принцесса была единственной, кого пощадят. Любой, кто осмелится прикоснуться к Цзи Жун, столкнется с трагедией конфискации имущества семьи и уничтожения.

Между императрицей-вдовой и императором существовало множество разногласий и конфликтов из-за различных политических взглядов, но в целом они хорошо ладили друг с другом.

Одна вела уединенную жизнь в качестве императрицы во дворце Ганьнин, а другая — в резиденции принцессы.

Много лет назад моя тётя-императрица поссорилась с моей бабушкой-императрицами и долгое время не посещала дворец по собственной инициативе. На этот раз...

«Приветствую вас, вдовствующая императрица».

«Приветствую тебя, мама».

Одновременно раздался нежный и томный голос. Императрица-вдова Ян взглянула мимо императрицы в платье с изображением феникса и посмотрела на свою дочь, которую не видела несколько лет. Ее рука, спрятанная в рукаве, слегка дрожала: «Зачем ты пришла?»

«Придите и спасите их».

«Кого спасать?»

Обычно спокойные глаза принцессы Юньчжан засияли, когда она оглядела всех присутствующих. Ее взгляд задержался на лице Вэй Пинси, а затем остановился на красавице, которую она оберегала.

Она подняла один палец и лаконично сказала: «Спасите её».

Ю Чжи, с недоумением и растерянностью, схватил четвертую девушку за рукав.

Императрица взглянула на свою дочь, которая пряталась за спиной вдовствующей императрицы, не в силах скрыть своего разочарования, затем снова посмотрела на дочь и сказала: «Зачем ты все еще носишь меч? Опусти его».

Напряжение в душе Вэй Пинси спало, и его меч упал на землю.

Она вздохнула с облегчением, а затем услышала, как принцесса заявила, что хочет забрать свой народ. Павший меч был поднят снова, и она, прищурив свои глаза феникса, сказала: «Чжичжи — мой человек».

Южи кивнул, как цыпленок, клюющий рис.

Выражение лица принцессы Юньчжан тут же стало мрачным.

Императрица с улыбкой похлопала её по руке и смягчила выражение лица: «Я не хотела отнимать её у вас, я просто задала ей несколько вопросов в свободное время».

Вэй Пинси была сообразительной; она понимала, что люди, пришедшие с её тётей, вряд ли были врагами, а, скорее всего, пришли ей помочь из затруднительного положения. Поэтому она уступила и сказала: «Вы можете задавать вопросы, но я хочу послушать».

Учитывая её повышенную бдительность, Джи Жун слабо улыбнулась: «Хорошо».

Вопрос был решен несколькими словами; императрицу-вдову они вообще не воспринимали всерьез.

Императрица-вдова Ян была полна ненависти и сожалела, что не приняла меры раньше, чтобы полностью устранить угрозу.

Она тихонько усмехнулась: «Племянник императрицы вторгся в мой дворец с мечом. Что же делать?»

«Если в гареме, находящемся под моей юрисдикцией, произойдут какие-либо проступки, я лично уведу виновных и накажу их; императрице-вдове нет нужды себя утруждать». В блестящих глазах Янь Сю читалось недовольство: «Ты не собираешься прийти?»

Вэй Пинси бросил свой длинный меч, схватил Юй Чжи за руку и подбежал к ней, его ласковые слова покорили его: «Добрый тётя, вы пришли спасти своего племянника?»

сохранять.

Где есть спасение, там есть и смерть.

Императрица пришла, чтобы спасти её, а это значит, что вдовствующая императрица намеревалась её убить.

Императрица-вдова Янь впервые столкнулась с такой дерзкой и хитрой особой. Она была так разгневана, что ей стало трудно дышать. Цзи Цинъяо, стараясь отдышаться, похлопывала себя по груди, игнорируя взгляд императрицы.

Она притворялась ничего не понимающей, и в сердце Янь Сю зародилась легкая грусть: "Ты не пойдешь со мной?"

В глазах Цзи Цинъяо читалась внутренняя борьба, но в конце концов он принял решение: «Мама, я останусь здесь и составлю компанию бабушке. Я боюсь оставлять бабушку одну».

Она – почтительный сын и добродетельный внук.

Императрица перестала смотреть на неё и сказала: «Как пожелаешь».

Когда она уже собиралась уходить, Вэй Пинси быстро последовала за ней, опасаясь остаться позади.

За императрицей, выходящей из дворца Фушоу, тянулась вереница маленьких хвостиков. Принцесса Юньчжан обернулась и безучастно уставилась на удаляющуюся фигуру Юйчжи.

Придя в себя, она сказала Цзи Цинъяо: «Теперь можешь уходить».

«Да, Ваше Величество».

Старая няня, прислуживавшая императрице-вдове, вывела группу дворцовых слуг, выстроившихся в одну шеренгу.

Когда-то шумный и полный опасностей дворец внезапно затих. Спустя много лет мать и дочь наконец-то смогли мирно сосуществовать.

У императрицы-вдовы Янь были сын и дочь. Ее старший сын был третьим сыном покойного императора и представлял собой наиболее выгодного наследника в хаотичной борьбе за трон. К сожалению, он прожил недолго и не имел большого состояния.

Затем была принцесса Юньчжан. Эта девочка была необыкновенной от рождения, обладала выдающейся внешностью и была ее любимицей. Еще до того, как ей исполнилось шесть лет, она обожала держать ее на руках и почти баловала.

Мать и дочь были очень близки. Цзи Жун была чрезвычайно почтительна к своей матери и никогда не забывала приносить ей подарки, когда уходила из дворца.

Счастливое время внезапно оборвалось в один прекрасный день.

Разрыв между матерью и дочерью подобен трещине, появившейся во льду, которая никогда не восстановится до первоначального состояния.

Если только лёд не растает.

Но лед больше никогда не растает.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250