Capítulo 93

Забвение лишило её всякого достоинства, обрекая на мучительную и ужасную смерть и бесконечные страдания.

Вэй Пинси не хотел умирать таким образом.

Собрав последние силы, она дрожащими руками вытащила кинжал, спрятанный в рукаве. Лезвие холодно заблестело, и она провела им по шее.

К счастью, он действительно умер.

У него нет головы, а тело сломано пополам, но всё ещё соединено с ней.

В своем оцепенении перед смертью она услышала вздох, но не знала, вздох ли это по поводу ее легкой смерти или по поводу того, как трагически погибла такая прекрасная фея.

Вэй Пинси проснулся от боли.

Ю Чжи сидела на краю кровати, ее рука кровоточила от укуса в спину.

Запах крови возбудил ее вкусовые рецепторы, и она открыла глаза, увидев прекрасное лицо.

Несмотря на укус в руку, красавица выдержала это, не издав ни звука. В неповрежденной руке она держала платок, которым, очевидно, вытирала холодный пот со лба.

«Было больно?» — спросил Вэй Пинси, пораженный собственным «шедевром»: если бы он укусил сильнее, кусок плоти оторвался бы.

Она вскочила с постели, чтобы найти лекарство.

Она сделала всего несколько шагов, когда Юйчжи проронила две слезы, которые промочили ее одежду.

«Почему ты меня не разбудила?» Вэй Пинси достала бутылочки и баночки, которые ей дал Яо Чэньцзы, и осторожно нанесла ей лекарство.

Ю Чжи испытывала такую сильную боль, что не могла говорить, ее лицо было бледным, но она выдавила из себя улыбку, что не понравилось Четвертой Госпоже: «Перестань улыбаться, тебе так больно, а ты все еще можешь улыбаться, ты действительно думаешь, что ты богиня?»

Чем сильнее боль она испытывала во сне, тем сильнее кусала. К счастью, ей не удалось оторвать кусок плоти. Она всё ещё была потрясена и раздражена собой за то, что у неё появилась привычка кусаться.

Правда ли, что человек находится под влиянием окружающей среды? Она пинает и кусает людей?

У нее было странное выражение лица: что здесь происходит?

"Ты тоже тупой. Я тебя укусил, и ты меня разбудил. Какой смысл позволять мне кусать тебя, как идиота?"

Глаза Ю Чжи вспыхнули багровым румянцем: «Ты... ты родился в год Собаки...»

"Ты ещё больше похож на осла!"

Мисс Вэй была язвительной, но ее тон смягчился, когда она увидела рану на ее руке: «Вы красивы, но немного скучноваты».

Робкий, плаксивный, родился в год Осла, а теперь еще и недалекий.

Исчерпав все другие варианты, она осторожно подула на поврежденное место: «Если хочешь плакать, просто плачь. Не сдерживайся. В следующий раз, когда увидишь, что мне снится кошмар, помни, что нужно меньше меня трогать. Ты ведь точно трогал мое лицо, пока я спала, правда?»

Ю Чжи плакала так сильно, что едва могла дышать: «Это не первый раз, когда я тебя касаюсь, кто... кто мог знать, что ты меня укусишь...»

Даже ее голос, звучавший в слезах, был прекрасен.

Вэй Пинси обычно любил слушать, как она плачет в постели, но, видя, как дрожат ее плечи от рыданий, его мучила совесть: «Не жди, что я буду тебя утешать. Знай, когда остановиться, хорошо?»

Собачий нрав.

Ю Чжи проигнорировала её и горько плакала.

"..."

Я тебя балую.

Вэй Пинси успокоился и подумал про себя: «Рано или поздно я от тебя устану и брошу».

Она может об этом думать, но ей это еще не надоело. Пока ей это не надоест, эта наложница останется плаксой и маленькой принцессой.

Она поцеловала Ю Чжи в лоб: «Ты столько раз меня пинал, а я тебя один раз укусила. В общем, тебе все равно досталось получше».

Ю Чжи намеренно вытерла слезы о свое тело; она знала, что этот человек был невероятно чистоплотен.

«Почему это до сих пор не закончилось?» Она обняла прекрасную женщину, глаза которой были красными и опухшими от слез. «А как насчет того, чтобы я завела собаку во дворе? Если я буду тебя обижать, ты можешь пойти и избить собаку?»

«Это ты меня задираешь, зачем мне идти и избивать собаку?»

«Прежде чем бить собаку, нужно учитывать интересы хозяина. Вы ударили мою собаку прямо у меня на глазах, и вас это всё ещё не устраивает?»

Она была мастером софистики, красноречивой и убедительной. Ю Чжи разрывалась между гневом и безразличием. Увидев, что выражение лица Ю Чжи уже не такое напряженное, как вчера, она вдруг почувствовала, что укус того стоил.

Четвертая мисс должна быть гордой и уверенной в себе, но когда она вчера увидела Вэй Пинси, ее сердце разбилось, и она огляделась вокруг с пустым выражением лица, словно небо рухнуло.

Ей нравилась необузданная натура этого человека.

Но она все же сказала правду: «Эта собака такая жалкая».

«Жалко это или нет — решать вам. Вы воспитываете собаку, которую можете только избивать?»

Звучит замечательно.

Ючжи очень сильно соблазнился.

Увидев, что она перестала плакать, Вэй Пинси тоже подумал, что было бы неплохо завести собаку во дворе.

Ей нужно найти какое-нибудь другое развлечение, чтобы отвлечься от смутно увиденной правды, и единственная, кто может составить ей компанию, — это, вероятно, её наложница.

«Тогда решено, может, сами сходим на собачий рынок?»

Раз уж зашла речь о собаках, Южи вспомнил «хорошую собаку», которая привела их к победе на соревнованиях на ледовой арене в прошлый раз: «Может, выкупим её обратно?»

Увидев её улыбающееся лицо, Вэй Пинси значительно улучшило своё подавленное настроение: «Хорошо, я попрошу Эмеральд отправиться в [Ледяное Царство] и выкупить её позже».

"Мы можем выкупить его обратно? Они готовы его продать?"

"Невиновный."

Как только она это сказала, Ю Чжи поняла, что задала глупый вопрос. Ей стало приятно, и рана на руке уже не казалась такой уж серьёзной.

Возможно, она действительно была наивна; четвёртая молодая леди подарила ей собаку, и она была так счастлива, что хотела танцевать от радости. Ю Чжи застенчиво опустила голову.

Она хотела остаться с ней еще немного.

Ещё немного.

«Так уж получилось, что врач Сонг сейчас у вас дома. Я пойду и попрошу Джинши пригласить её, чтобы она осмотрела вашу травму».

Вэй Пинси встал и поднялся с кровати.

Южи проводил её взглядом, когда она уходила.

На самом деле, предположение четвёртой девушки было не совсем верным. Она действительно прикоснулась к своему лицу, и не только прикоснулась, но и поцеловала его.

Госпожа Вэй, неся еду, спросила: «Опять выезжаете?»

«Мама», — Вэй Пинси, как обычно, улыбнулась: «У Чжичжи травмирована рука. Я попрошу Цзиньши пойти и позвать врача Суна. Сам я никуда не выйду. Мне еще нужно послушать бабушку».

Услышав, что она не собирается выходить из дома, улыбка госпожи Вэй стала гораздо искреннее: «Как вы получили травму? Это серьезно?»

Она смущенно призналась, что та ее укусила, и серьезным тоном сказала: «Это была неосторожность Чжичжи. Все в порядке, мама. С лекарствами Чэньцзи и помощью доктора Суна ты поправишься через несколько дней».

«Хорошо, иди поешь. Твоя мама приготовила это специально для тебя».

Вэй Пинси взял у неё поднос и отпустил несколько остроумных замечаний, которые заставили его мать улыбнуться.

Джинши отправился пригласить женщину-врача Сонг, а Фэйцуй поехал в Ледяное Царство купить собаку.

В течение всего дня двор Цинхуэй был полностью изолирован от шумного особняка Великого Наставника, и Четвертая Госпожа оставалась за закрытыми дверями, наслаждаясь жизнью.

Внезапно ей больше не хотелось знать, чьим ребенком она была, а чьим нет. Иногда неведение – это блаженство.

Её тётя — хорошая тётя, её мать — хорошая мать, и Его Величество — хороший Его Величество. Страна в безопасности, и жизнь мирная. Она всё ещё будет расследовать, как умерла в прошлой жизни, но единственное, чего она точно не хочет, — это толкнуть свою мать на смерть.

Как бы плоха ни была Янь Цин, как бы сильно она ни восхищалась мужем своей старшей сестры и как бы ненормальна ни была ее семейная жизнь с маркизом, это не может изменить одного факта.

Она любила её восемнадцать лет.

На протяжении восемнадцати лет сердца людей состоят из плоти и крови.

Даже если Янь Цин осудят тысячи людей и проклянут десять тысяч, она не захочет стать тем ножом, который её пронзит.

пока не……

Сердце Вэй Пинси сжалось: если только хаос не возобновится и мать перестанет её любить.

Она посмотрела в сторону двора Циннин, ожесточила сердце и перестала думать о любящей матери и почтительном сыне, находившихся там.

Пусть природа идет своим чередом; если это вне контроля человека, тогда пусть все произойдет само собой.

...

Ю Чжи неподвижно смотрел на миску и палочки для еды, а Четвертая Госпожа улыбнулась и сказала: «Ешьте».

«Я повредил руку...»

«Если у вас травмирована правая рука, левая рука у вас всё равно останется».

Ю Чжи посмотрел на неё с обвинением.

«Я могу вас покормить, если хотите».

Глаза Ю Чжи загорелись.

«Есть условия». Вэй Пинси достал нефритовую печать, которую откуда-то привёз из дома. Это была тонкая цилиндрическая печать с жёсткой красной линией, свисающей из отверстия.

«Я тебя покормлю, как только ты это съешь».

Глава 52. Падение в мир смертных.

Большинство знатных семей обладают богатым наследием, охватывающим различные аспекты, такие как «маленький дворик» особняка маркиза Ияна или «дворец удовольствий», построенный императорской семьей много лет назад.

У избалованных детей свои способы развлечения, и даже принцесса нередко держит своих любовников в тайне.

Кажется, что вариантов множество, но когда вы кого-то унижаете, это всего лишь четыре слова: «любовь между мужчиной и женщиной».

Благодаря исключительному мастерству мисс Вэй в написании портретов красавиц, она видела по меньшей мере от восьмидесяти до ста красавиц. В четырнадцать лет одного случайного замечания было достаточно, чтобы заставить Святую Деву Северного Региона, которая была намного старше ее, раздеться. К шестнадцати годам ее репутация «мастерицы красоты» распространилась по всему миру, а к восемнадцати она стала роковой женщиной.

Термин «роковая женщина» относится к той, кто отклоняется от нормы и причиняет вред не только мужчинам, но и женщинам.

Бесчисленное количество мужчин и женщин жаждут заняться с ней сексом; ей невероятно везет с мужчинами.

Обладая неземной внешностью и капризным, эксцентричным характером, она непредсказуема и импульсивна.

В этом мире бесчисленное множество бесстыдных людей, и чем более раскованными и беспринципными они являются, тем сложнее тем, кто ими одержим, от них избавиться.

Тонкими, словно нефритовыми, пальцами она держит нефритовую кисть; все картины Четвертой Мисс — шедевры.

Такая ослепительная красавица, столь непохожая ни на кого ни внешностью, ни темпераментом, произнесла слова, которые могли бы посрамить даже самого похотливого мужчину. Ю Чжи покраснела и замерла в полном замешательстве.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250