Capítulo 96

Она явно высоко ценила и доверяла этому «зятю», а затем сменила тему: «Вы больше не должны её запугивать, иначе я больше не буду с вами разговаривать».

"..."

Выражение лица Джи Рон слегка изменилось: «А что, если она будет меня обижать? На чью сторону ты встанешь?»

Глава 53 Собачий

«Как она могла тебя запугивать? Она просто говорит правду. Ты её запугивал, а ей нельзя мне об этом рассказывать?»

Как гласит поговорка, «чем больше свекровь смотрит на своего зятя, тем больше он ей нравится», и брак Вэй Пинси с Юй Чжи сделал его опорой на всю жизнь её дочери.

Зять спас мать и дочь из бедственного положения на улице Люшуй, и это большая благодарность. Его смирение, доброта и сыновняя почтительность по отношению к теще также являются проявлением привязанности. И благодарность, и любовь – это настоящее благословение для них быть семьей.

Один из них был старым другом, которого она не видела более двадцати лет, а другой — добрым и любящим зятем. Естественно, сердце Лю Боян было принадлежит её собственной семье.

«К тому же, ты же взрослый мужчина, как она могла тебя запугивать? Я должна благодарить Бога за то, что ты и твоя мать не запугиваете мою дочь и зятя».

Эти слова тонко намекнули на вдовствующую императрицу Янь из дворца Фушоу, заставив Цзи Жун потерять лицо: «Вы прислали письмо издалека, чтобы обвинить меня, ваш зять — не из тех, кого легко сломить!»

«Это не донос».

«Как это называется?»

Лю Боян улыбнулся и сказал: «Это называется быть близкими как семья».

Какой ребёнок не обратится к матери, когда его обидели? Зять считается сводным сыном, и, строго говоря, Си Си для неё как сводная дочь.

Рассуждая таким образом, она еще больше разочаровалась в принцессе Юньчжан: «Вы действительно великодушны, споря с ребенком, сестра Жун».

"..."

Спустя много лет маленькая девочка, которая раньше стояла под большой ивой, больше не смотрела на неё с улыбкой. В её глазах больше не было восхищения, обожания или волнующей радости. Она умела лишь унижать её словами.

Цзи Жун, схватившись за грудь, неожиданно рухнула на плечо Лю Бояня, вскрикнув от боли: «Ой, как же больно…»

Она воспользовалась тем, что слепой мужчина не видел.

Услышав голос, слепая молодая женщина тут же запаниковала: «Сестра Ронг, что случилось? Где болит?»

Хитрая принцесса воспользовалась случаем, чтобы схватить руку, о которой так долго мечтала. По сравнению с результатами ее многолетней тщательной работы, эта рука была слегка грубоватой, с тонкими мозолями на кончиках пальцев, а каждая вена на ладони рассказывала историю трудностей тех лет.

У нее щипало в глазах, и сердце действительно болело.

«Всё это благодаря вашей дочери и зятю; я не заслуживаю и доли их доброты...»

"этот……"

Когда Лю Боян взяли за руку, она постепенно поняла: сестра Жун испытывала не боль, а скорее ревность.

Завидует молодому поколению.

Ей это показалось забавным, но Джи Жунжоу, словно бесплотная, прижалась к ее плечу, держа ее за руку, ее легкое дыхание обдавало ухо, вызывая у нее панику другого рода, от которой она не могла освободиться.

Даже в шутках есть доля правды. Гордая дочь Цзи Жунтяня с детства была окружена заботой и вниманием окружающих, и она может получить все, что захочет, одним словом.

Только те, кого я встретил в юности, могли тронуть мое сердце, а потом я не мог найти даже их тени.

Она наконец-то нашла кого-то, но получила отказ с одной стороны и пренебрежение с другой. Тревога, которую она испытывала несколько дней, была чем-то совершенно новым для нее. Хотя ей это и нравилось, она все равно чувствовала себя физически истощенной.

Измученная, она рухнула в объятия Лю Бояня и заснула.

Водитель, Агат, получив указание жены «ехать медленно», напряг слух, пытаясь прислушаться к звукам внутри кареты… Он услышал лишь одинокий звук.

Незаметно, но ощутимо, слепая женщина прикасается к лицу спящего человека, испытывая смесь юношеского изумления и ненависти, накопившейся в ее сердце с возрастом.

Эти грехи были совершены вдовствующей императрицей Ян и не имели никакого отношения к её детям.

Семья Лю из Цзинхэ верила в различие между благодарностью и обидой и не держала обид, основанных на идее «дочь расплачивается за долги матери». Лю Боян безучастно смотрел в пустоту, желая, чтобы старуха по фамилии Янь поскорее умерла.

...

Окружение маркиза Ияна прибыло в столицу в торжественной процессии.

На рассвете госпожа Вэй отвела Вэй Пинси к городским воротам, чтобы подготовиться к встрече «семьи», прибывшей издалека.

Семейные скандалы не следует выносить на всеобщее обозрение. Будучи женой маркиза, Янь Цин в тот день оделась достойно и скромно, держа в руке буддийские четки, и терпеливо ждала, когда войдут люди.

Вэй Пинси стоял рядом с ней, выглядя так, будто не выспался. Глядя на наложницу рядом, она, казалось, спала еще меньше.

Они предавались чувственным удовольствиям и шумели за закрытыми дверями. Госпожа Вэй, не желая говорить открыто, лишь слегка кашлянула.

В этот момент подул холодный ветер, и маленькое личико Ю Чжи, скрытое под капюшоном, испугалось. Она мельком увидела едва заметное личико Четвертой Госпожи и улыбнулась.

«Над чем ты смеешься?» — прошептала ей Вэй Пинси.

Ю Чжи осторожно взглянул на стоящую перед ним госпожу Вэй и прошептал: «Я смеюсь над вами за то, что вы недосыпаете».

Услышав это, Четвертая Мисс перестала сонно себя чувствовать. Ее глаза, словно глаза феникса, сверкнули кокетливой улыбкой: «Кто тут создает проблемы из-за того, что я не высыпаюсь?»

Ю Чжи отказалась признать, что это она стала причиной всех бед, и с улыбкой сказала: «Кто тебе велел заставлять меня пить столько супа и воды?»

Супы и бульоны предназначены для питания почек и улучшения цвета лица, но если она будет употреблять их в чрезмерных количествах, то станет слишком жаркой и беспокойной.

Вспоминая сцену своей бессонной ночи и разыгрывая её, она залилась румянцем.

В отличие от неё, Вэй Пинси не была такой обидчивой. Прикрыв лицо рукавом, она, не краснея и не задумываясь, взяла красавицу за мизинец: «Ну, тебе удобно? Я так старалась тебе служить, а в ответ не получила ни единого доброго слова, только насмешки. Разве это справедливо?»

Ю Чжи почувствовала слабость в талии и ногах и подсознательно захотела опереться на неё. Её тело только коснулось одежды Четвёртой Госпожи, когда госпожа Вэй повернулась и застыла на месте.

Взгляд Янь Цин выражал слишком много невыразимых эмоций, самой сильной из которых было её недовольство Юй Чжи.

Она винит её.

Именно она так взволновала свою драгоценную дочь, что та едва могла встать рано утром.

Это её вина, что она так тесно общалась со своим возлюбленным на публике.

Это её вина, что она перетянула внимание Си Си на себя.

В голову Ючжи внезапно пришла странная мысль, которая ее испугала.

Внимание Вэй Пинси было полностью приковано к ней. Увидев, что её лицо побледнело, он предположил, что ей плохо. Он сам наклонился вперёд, обнял её за тонкую талию и тихо сказал: «Прислонись ко мне, всё в порядке».

Если бы не взгляд госпожи Вэй, Юй Чжи, возможно, послушал бы её. Но этот взгляд был слишком многозначительным, а обвинение слишком сильным, поэтому Юй Чжи не осмелился.

Она не решалась, но кто-то помог ей решиться.

Четвертой молодой леди не пришлось прилагать особых усилий, чтобы обнять красавицу. К тому времени, как она подняла голову и огляделась, госпожа Вэй уже отвела взгляд.

Она считала Ю Чжи слишком наивным: «Ты моя наложница, тебе не нужно заботиться о чужом мнении. Независимо от пола, кто не любит обниматься и ласкаться? Не будь таким лицемером».

Ю Чжи прижалась к ней половиной своего тела, мягкий и легкий аромат агарового дерева, она сделала долгий, неохотный вдох, кончики ее ушей слегка покраснели.

В ответ Вэй Пинси нежно погладил ладонь четвёртой молодой леди, его взгляд был ласковым. Как раз когда он собирался прошептать ей что-то кокетливое на ухо, госпожа Вэй тихо сказала: «Си Си, твой отец здесь».

Маркиз Иян ехал на белом коне, за ним следовал большой отряд мужчин, прибывших из префектуры Линнань.

Они приходят по зову и уходят по требованию; такова природа королевской власти.

Восемнадцать лет назад императрица была недовольна своей младшей сестрой. Чтобы позаботиться о своей жене, находившейся в послеродовом периоде, Его Величество издал императорский указ, предписывающий семье Вэй вернуться в родовое поместье в Линнане.

Теперь, когда мать и дочь из семьи Вэй пользуются большим расположением, вся семья Вэй переехала обратно в столицу.

Вне зависимости от правды, именно так считает Вэй Ханьцин, и большинство членов семьи Вэй разделяют это мнение.

Дедушка Вэй испытывал одновременно благодарность и тревогу по поводу возможности вернуться в столицу.

Сорокалетний маркиз Иян, одетый в пурпурную мантию и нефритовую корону, удивил собравшихся своим появлением.

Даже в среднем возрасте он оставался красивым и внушительным. Стоя рядом с госпожой Вэй, они представляли собой поразительную пару: красивый мужчина и прекрасная женщина.

«Ах, Цин».

Держа жену за руку, Вэй Ханьцин получил вежливое замечание от госпожи Вэй, но неохотно перевел взгляд на дочь.

Затем его сильно разозлило это лицо, которое мало на него было похоже, как и лицо его жены.

Проведя много дней в Линнане, он почувствовал, что многое понял.

«Я встретился со своим отцом и дедом». Вэй Пинси поклонился.

"Вставать."

Вэй Ханьцин был слишком ленив, чтобы сказать ей что-либо ещё, а старик Вэй тихо фыркнул.

Третий молодой господин Вэй спешился и поприветствовал госпожу Вэй. Подняв глаза и увидев свою младшую сестру, сияющую и выглядящую намного лучше, чем в Линнане, выражение его лица стало сложным.

После смерти Вэй Да и свержения Вэй Эра, а также из-за того, что второй сын от второй жены был слишком молод, чтобы принести какую-либо пользу, вопрос о наследовании титула лег на плечи Вэй Саня. Эта поездка в столицу была не только для выполнения приказов императора, но, что более важно, для того, чтобы запросить императорский указ о назначении наследника и получить некоторые льготы от королевской семьи.

Поскольку это был запрос на императорский указ, отношение императора и императрицы имело решающее значение.

В семье Вэй, помимо деда и матери, единственными людьми, которые могли разговаривать с императором и императрицей, была его старшая сестра, которую он никогда не любил.

Вэй Сан опасался, что его сестра прибегнет к нечестным методам, чтобы повлиять на его решение о наследовании титула, но он и представить себе не мог, что Вэй Пинси было совершенно все равно, кто унаследует обветшалый особняк маркиза.

Члены семьи, каждый из которых преследовал свои собственные цели, въехали в свой новый дом, сохраняя при этом видимость гармонии.

К северу от улицы Сюаньву высоко висит табличка с надписью «Резиденция маркиза Ияна», поверхность которой сверкает чистым зимним солнцем.

«Разве не приехали мой второй брат и мой добрый племянник?»

Вэй Санфан только что видела её в белоснежной меховой шубе с меховым воротником на шее. Войдя в комнату, она сняла шубу и меховой воротник, обнажив тонкое парчовое пальто дымчатого оттенка с узорами в виде облаков и гусей.

Засос на шее щипал глаза. Он не мог скрыть своего презрения и хотел отчитать её, но потом вспомнил, что теперь всё по-другому. По дороге сюда даже дедушка напомнил ему, что нельзя грубить младшей сестре.

Сдерживая нахлынувшую речь, он сказал: «Мой второй брат в депрессии и не готов ехать в столицу. Он не хочет, чтобы сын покидал его. Моему деду ничего не оставалось, как разрешить отцу и сыну остаться в Линнане».

Она отказывалась выпускать сына из виду, опасаясь, что третья жена станет бессердечной и причинит вред ее детям и племянникам.

Вэй Пинси выразил понимание.

Хаотичное положение семьи Вэй давно стало предметом многочисленных насмешек: оно не только погубило двух законных сыновей, но и нажило врагов среди их родственников со стороны жены.

После развода с Вэй Дахэ старшая невестка, Сунь, вышла замуж за второго сына семьи вице-министра по договоренности министра Суня, таким образом образовав союз между двумя семьями.

После скандала с участием второй жены и Суня, а также потери фертильности, приведшей к импотенции, ее характер резко изменился. Не выдержав больше, Ли наконец швырнул Вэй Эр в лицо документы о разводе.

Без двух влиятельных родственников со стороны супруги репутация семьи Вэй пострадала, ее положение стало неустойчивым, и ей оставалось полагаться исключительно на свои прошлые достижения.

Если эта поездка не принесет императору благосклонности, особняк маркиза Ияна может утрат свое былое великолепие.

Вэй Сан выглядел неловко и достал что-то из рукава.

Вэй Пинси поднял бровь: "Что?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250