Capítulo 103

В присутствии госпожи Вэй Ян Жо не осмелилась внимательно взглянуть на четвертую молодую госпожу. Она произнесла несколько благосклонных слов и поспешила обратно во дворец, чтобы доложить.

Блюда и суп подавались на нефритовых тарелках на столе. Они выглядели и пахли восхитительно. Оба блюда были любимыми у Вэй Пинси, но суп из ферментированного риса, папайи, молока и крахмала из корня лотоса она никогда раньше не пробовала.

«Моя тетя так хорошо относится к своему племяннику».

Она сидела за столом, держа в руках палочки для еды, не зная, с чего начать.

Овощи были без всяких утайок доставлены во двор Люлань. Госпожа Вэй посмотрела на овощи, затем на выражение лица своей дочери, полное нежности, нежелания, радости и волнения, и вдруг улыбнулась и сказала: «Ты же уже не ела? Ты еще можешь есть?»

«Я могу это съесть», — сказала Вэй Пинси, указывая на суп. — «Этот суп помогает пищеварению; тётя всё продумала до мелочей».

Госпожа Вэй замолчала.

«Мама, ты тоже ешь».

«Я это есть не буду». Янь Цин снова начала перебирать четки. «Странно, но моя сестра относится к тебе, своему племяннику, как к собственной дочери».

Говорящий имел в виду что-то важное, но слушатель сделал вид, что не понял.

Вэй Пинси попробовала тушеную рыбу и воскликнула: «Мама, тётя готовит просто превосходно!»

Пока госпожа Вэй наслаждалась едой, она просто закрыла глаза. Немного подумав, опасаясь переесть, она подала ей небольшую миску какого-то супа и тихо сказала: «Она так хорошо к вам относится. Любой, кто не знает, подумал бы, что Ваше Высочество пытается отнять у меня вашу дочь».

«Мама слишком много об этом думает», — Вэй Пинси зачерпнула ложкой суп.

Освежающий вкус папайи и сладкий аромат молока, сочетающиеся в крахмале корня лотоса, доставляют истинное наслаждение вкусовым рецепторам.

Она тихо сказала: «Связь между матерью и дочерью неразрывна».

«Докладываю госпоже, четвертая госпожа, тетя Ю прибыла».

Вэй Пинси быстро добавила: «Пожалуйста, пригласите её войти».

Еще до того, как прозвенел новогодний колокол, Юй Чжи проснулась и отправилась во двор Люлань, чтобы почтить память госпожи Вэй. После церемонии она послушно села рядом с четвертой госпожой.

"Чжичжи, ты пришла вовремя. Почему бы тебе не попробовать этот сладкий суп?"

...

Фейерверки прощаются со старым годом, и наступает новый год.

Вэй Пинси и Юй Чжи провели Новый год с госпожой Вэй во дворе Люлань. Возможно, из-за того, что она много ела и пила вино, она устала посреди ночи и крепко уснула, положив голову на плечо Юй Чжи.

Госпоже Вэй нравилось видеть ее спящей. Несколько раз взглянув на нее, она вспомнила блюда, которые императрица приготовила ей на ночь, и почувствовала ком в горле: «Давайте отведем ее обратно в комнату, чтобы она не замерзла».

С её разрешения Ю Чжи и Цзинь Ши помогли Четвёртой Госпоже вернуться во двор Цзинчжэ, по одному с каждой стороны.

Хотя в дворе Лю Лань больше не было дочери, которая доставляла Янь Цин столько хлопот, аромат еды еще долго витал в воздухе. Вернувшись в свою комнату, она подняла руку и разбила чашку о стол.

Фарфоровая статуэтка цвета селадона разбилась, оставив на полу лужу воды, в которой отражалось свирепое лицо женщины.

«Янь Сю!»

...

"Отправлено?"

«Ваше Величество, письмо отправлено. Четвертая мисс сказала, что оно ей очень понравилось».

Где госпожа Вэй?

«Ваше Величество, леди Вэй, кажется… совершенно здорова».

Цзи Ин согласно кивнул головой, и главный евнух вежливо удалился.

Сделав то, о чем всегда мечтала, Янь Сю расслабила брови, но в следующий миг ее охватило беспокойство: «Айин, разве это не подвергнет ее опасности?»

Она была умной женщиной, но её беспокойство затуманивало её рассудок.

Цзи Ин обняла её: «Столица не такая, как Линнань. Она прямо у нас под носом. Со мной она будет в безопасности. Кроме того, тот, кто испытывает угрызения совести, обязательно совершит ошибку после сегодняшней ночи. Давайте просто терпеливо подождем».

«После восемнадцати лет ожидания, сможем ли мы по-прежнему ждать?»

Стойкая императрица раскрывает свою уязвимость перед возлюбленным.

Цзи Ин поцеловала её в лоб: «Посмотрим. Правда это или ложь, мы в конце концов проверим. Кто сеет смуту и пытается всё скрыть? Скоро это произойдёт».

...

Во дворе Цзинчжэ четыре служанки ушли, а Ючжи отжала полотенце, чтобы вытереть лицо четвертой молодой леди.

Вэй Пинси молча открыл глаза, схватил её за запястье, и Юй Чжи, испугавшись, прошептал: «Почему ты не спишь?»

«Я не могу уснуть». Она похлопала по свободному месту рядом с собой. «Ложись, давай немного поболтаем».

Ю Чжи настаивала на том, чтобы вытереть лицо и шею, а Вэй Пинси позволяла ей делать все, что она хотела, словно бесстрашная большая кошка.

Это их первый Новый год.

Ю Чжи надеется, что будет второй, третий, тридцатый и сороковой.

Она сняла с себя одежду и легла слева от четвертой девушки, нежно целуя ее в лоб.

Её кокетливое поведение было довольно очаровательным, и Вэй Пинси усмехнулся, ткнув её пальцем в щёку: «Ты снова меня поцеловала».

Ю Чжи застенчиво посмотрела на неё: «Мы поцеловались».

«Хорошо тогда». Мисс Вэй обняла её за талию: «Тётя принесла мне сегодня вечером еду…»

Она долго молчала, а затем тихо и медленно пробормотала: «Это очень вкусно».

Глава 57. Бессонная ночь

Тушеная рыба была восхитительна, и курица, приготовленная императорской наложницей, тоже была восхитительна. Думаю, это потому, что она была худой, поэтому оба блюда были мясными.

Ей также понравился этот суп; он был сладким, невероятно сладким.

Ю Чжи крепко обнял её, наслаждаясь нежными шепотами на ухо: «Императрица очень хорошо к тебе относится».

«Да, как ты думаешь, почему она так хорошо ко мне относится?» Разве я не говорил раньше, что больше никогда ее не увижу?

«А какая еще может быть причина хорошо относиться к человеку?» — Ю Чжи, поставив себя на место другого, рассмеялась: «Она хорошо к тебе относится только потому, что ты ей нравишься. Вероятно, Ее Величество действительно относится к тебе как к собственной дочери».

Слова «моя собственная дочь» поразили Вэй Пинси, и она молчала, лишь крепче обнимая Юй Чжи.

Они были так близко, что Юй Чжи вдохнула исходящий от неё аромат агарового дерева, её сердце затрепетало, а голос стал мягким, как вода: "Си Си..."

"Эм?"

Комната была освещена светом свечей. Госпожа Вэй, очнувшись от своего таинственного прошлого, склонила голову и увидела прекрасную женщину с глазами, словно осенняя вода, умоляющую о ее руке в наслаждении. Ее интерес тут же пробудился.

«Я не хочу двигаться, вы не можете сделать это сами? Я вас обслужу после того, как вы закончите».

Ю Чжи выглядел смущенным.

«Не тяни меня, тут нет места для переговоров. Я сказала, что нет места для переговоров, а это значит, что нет места для переговоров. Даже если ты порвешь мою одежду, для переговоров все равно нет места». Она закрыла глаза, игнорируя кокетливые мольбы красавицы.

Исчерпав все другие варианты, Ю Чжи, распластавшись на ней, словно соленая рыба, сказал: «Я не хочу двигаться...»

«Тогда ложись спать».

Кто-то, совершенно не разбирающийся в романтике, сказал...

Как вообще можно заснуть в такую долгую ночь?

Ю Чжи не хотел с этим мириться.

Со вчерашнего дня у нее появилась безумная амбиция — она хотела сделать так, чтобы Си Си не могла жить без нее, не могла спать или есть без нее.

Чтобы завоевать её расположение, первым шагом должно стать приучение Си Си к её присутствию.

Если привычка превратилась в зависимость, от неё невозможно избавиться.

Она втайне подняла себе настроение.

Как раз в тот момент, когда Вэй Пинси собиралась обнять её и проявить инициативу, хрупкая красавица, словно одержимая феей, внезапно поднялась с высоты своего тела.

Ленивая бездельница, не желавшая прилагать усилий, внезапно превратилась в бесстыдную русалку, ее лицо раскраснелось. Вэй Пинси подняла бровь: «Посмотрим-ка?»

Раздраженная ее поступком, Ю Чжи, дрожа, раздвинула ноги и прижалась губами к губам мужчины.

Это была бессонная ночь. Великая династия Янь не вводила комендантский час, и многие люди гуляли и веселились. Звук фейерверков создавал подобающую атмосферу новогодних торжеств.

За стенами кипит жизнь, и внутри стен тоже.

Четвертая молодая леди обладает превосходными физическими данными. Как мастер боевых искусств, она отличается тонкими пальцами, в отличие от свирепости героического мужчины. Она нежна, как джентльмен, и элегантна, как леди, даря людям чудесные ощущения в вопросах любви и наслаждения.

Я до сих пор помню, как в первую брачную ночь Ю Чжи сделал то же самое, нежно целуя ее светлые кончики пальцев.

В то время она помнила доброту Вэй Пинси по отношению к ней, и теперь её искренняя реакция лучше всего демонстрирует её пылкое сердце по отношению к Четвёртой Мисс.

Она шла медленно, как старый бык, и Вэй Пинси, улыбнувшись, обхватил ее стройную талию одной рукой и неожиданно прижал к себе.

Сильный падение веток не смог остановить Ючжи, и в этот момент в небе взорвался фейерверк — это был третий молодой господин Вэй из особняка, не в силах противостоять зову Нового года и наслаждающийся отдыхом во дворе.

Внезапный всплеск звука заглушил еще один нежный голос.

Зачинщик наслаждался безутешным состоянием красавицы, его тон был крайне раздражающим: «Ты бесхребетная».

Ю Чжи всё ещё была в шоке и не могла расслышать, что она говорила, но она увидела её злобную улыбку и поняла, что Четвёртая мисс снова над кем-то издевается.

Втайне её раздражало, что этот человек ведёт себя непредсказуемо и думает, не задумываясь, но потом она вдруг поняла, что в этом деле нет места здравому смыслу.

У нее затекла спина, а пальцы четвертой молодой леди были влажными.

Палец был очень длинным, и Ючжи подсознательно поприветствовал «её».

Разумность и внимательность — вот правила, которым она научилась во дворе. Но в этот момент она забыла об этих правилах и инстинктивно попыталась угодить своему возлюбленному, луне на небе.

Как мило.

Она так мило выглядит, когда краснеет.

Несмотря на то, что над ними издевались, они вели себя так, будто делали это по собственной воле.

Вэй Пинси необоснованно подумала: где же её предел терпения? Как она может терпеть постоянные насмешки и потакание своим желаниям?

Говорят, у нее порочный и эксцентричный характер, что она бесстыдно общается с женщинами и игнорирует учения мудрецов, изучая лишь неприличные вещи.

Как долго Чжичжи сможет её терпеть?

Она просто подшучивала над ней.

Почему она все еще хотела бы быть с ней?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250