Chapitre 103

В присутствии госпожи Вэй Ян Жо не осмелилась внимательно взглянуть на четвертую молодую госпожу. Она произнесла несколько благосклонных слов и поспешила обратно во дворец, чтобы доложить.

Блюда и суп подавались на нефритовых тарелках на столе. Они выглядели и пахли восхитительно. Оба блюда были любимыми у Вэй Пинси, но суп из ферментированного риса, папайи, молока и крахмала из корня лотоса она никогда раньше не пробовала.

«Моя тетя так хорошо относится к своему племяннику».

Она сидела за столом, держа в руках палочки для еды, не зная, с чего начать.

Овощи были без всяких утайок доставлены во двор Люлань. Госпожа Вэй посмотрела на овощи, затем на выражение лица своей дочери, полное нежности, нежелания, радости и волнения, и вдруг улыбнулась и сказала: «Ты же уже не ела? Ты еще можешь есть?»

«Я могу это съесть», — сказала Вэй Пинси, указывая на суп. — «Этот суп помогает пищеварению; тётя всё продумала до мелочей».

Госпожа Вэй замолчала.

«Мама, ты тоже ешь».

«Я это есть не буду». Янь Цин снова начала перебирать четки. «Странно, но моя сестра относится к тебе, своему племяннику, как к собственной дочери».

Говорящий имел в виду что-то важное, но слушатель сделал вид, что не понял.

Вэй Пинси попробовала тушеную рыбу и воскликнула: «Мама, тётя готовит просто превосходно!»

Пока госпожа Вэй наслаждалась едой, она просто закрыла глаза. Немного подумав, опасаясь переесть, она подала ей небольшую миску какого-то супа и тихо сказала: «Она так хорошо к вам относится. Любой, кто не знает, подумал бы, что Ваше Высочество пытается отнять у меня вашу дочь».

«Мама слишком много об этом думает», — Вэй Пинси зачерпнула ложкой суп.

Освежающий вкус папайи и сладкий аромат молока, сочетающиеся в крахмале корня лотоса, доставляют истинное наслаждение вкусовым рецепторам.

Она тихо сказала: «Связь между матерью и дочерью неразрывна».

«Докладываю госпоже, четвертая госпожа, тетя Ю прибыла».

Вэй Пинси быстро добавила: «Пожалуйста, пригласите её войти».

Еще до того, как прозвенел новогодний колокол, Юй Чжи проснулась и отправилась во двор Люлань, чтобы почтить память госпожи Вэй. После церемонии она послушно села рядом с четвертой госпожой.

"Чжичжи, ты пришла вовремя. Почему бы тебе не попробовать этот сладкий суп?"

...

Фейерверки прощаются со старым годом, и наступает новый год.

Вэй Пинси и Юй Чжи провели Новый год с госпожой Вэй во дворе Люлань. Возможно, из-за того, что она много ела и пила вино, она устала посреди ночи и крепко уснула, положив голову на плечо Юй Чжи.

Госпоже Вэй нравилось видеть ее спящей. Несколько раз взглянув на нее, она вспомнила блюда, которые императрица приготовила ей на ночь, и почувствовала ком в горле: «Давайте отведем ее обратно в комнату, чтобы она не замерзла».

С её разрешения Ю Чжи и Цзинь Ши помогли Четвёртой Госпоже вернуться во двор Цзинчжэ, по одному с каждой стороны.

Хотя в дворе Лю Лань больше не было дочери, которая доставляла Янь Цин столько хлопот, аромат еды еще долго витал в воздухе. Вернувшись в свою комнату, она подняла руку и разбила чашку о стол.

Фарфоровая статуэтка цвета селадона разбилась, оставив на полу лужу воды, в которой отражалось свирепое лицо женщины.

«Янь Сю!»

...

"Отправлено?"

«Ваше Величество, письмо отправлено. Четвертая мисс сказала, что оно ей очень понравилось».

Где госпожа Вэй?

«Ваше Величество, леди Вэй, кажется… совершенно здорова».

Цзи Ин согласно кивнул головой, и главный евнух вежливо удалился.

Сделав то, о чем всегда мечтала, Янь Сю расслабила брови, но в следующий миг ее охватило беспокойство: «Айин, разве это не подвергнет ее опасности?»

Она была умной женщиной, но её беспокойство затуманивало её рассудок.

Цзи Ин обняла её: «Столица не такая, как Линнань. Она прямо у нас под носом. Со мной она будет в безопасности. Кроме того, тот, кто испытывает угрызения совести, обязательно совершит ошибку после сегодняшней ночи. Давайте просто терпеливо подождем».

«После восемнадцати лет ожидания, сможем ли мы по-прежнему ждать?»

Стойкая императрица раскрывает свою уязвимость перед возлюбленным.

Цзи Ин поцеловала её в лоб: «Посмотрим. Правда это или ложь, мы в конце концов проверим. Кто сеет смуту и пытается всё скрыть? Скоро это произойдёт».

...

Во дворе Цзинчжэ четыре служанки ушли, а Ючжи отжала полотенце, чтобы вытереть лицо четвертой молодой леди.

Вэй Пинси молча открыл глаза, схватил её за запястье, и Юй Чжи, испугавшись, прошептал: «Почему ты не спишь?»

«Я не могу уснуть». Она похлопала по свободному месту рядом с собой. «Ложись, давай немного поболтаем».

Ю Чжи настаивала на том, чтобы вытереть лицо и шею, а Вэй Пинси позволяла ей делать все, что она хотела, словно бесстрашная большая кошка.

Это их первый Новый год.

Ю Чжи надеется, что будет второй, третий, тридцатый и сороковой.

Она сняла с себя одежду и легла слева от четвертой девушки, нежно целуя ее в лоб.

Её кокетливое поведение было довольно очаровательным, и Вэй Пинси усмехнулся, ткнув её пальцем в щёку: «Ты снова меня поцеловала».

Ю Чжи застенчиво посмотрела на неё: «Мы поцеловались».

«Хорошо тогда». Мисс Вэй обняла её за талию: «Тётя принесла мне сегодня вечером еду…»

Она долго молчала, а затем тихо и медленно пробормотала: «Это очень вкусно».

Глава 57. Бессонная ночь

Тушеная рыба была восхитительна, и курица, приготовленная императорской наложницей, тоже была восхитительна. Думаю, это потому, что она была худой, поэтому оба блюда были мясными.

Ей также понравился этот суп; он был сладким, невероятно сладким.

Ю Чжи крепко обнял её, наслаждаясь нежными шепотами на ухо: «Императрица очень хорошо к тебе относится».

«Да, как ты думаешь, почему она так хорошо ко мне относится?» Разве я не говорил раньше, что больше никогда ее не увижу?

«А какая еще может быть причина хорошо относиться к человеку?» — Ю Чжи, поставив себя на место другого, рассмеялась: «Она хорошо к тебе относится только потому, что ты ей нравишься. Вероятно, Ее Величество действительно относится к тебе как к собственной дочери».

Слова «моя собственная дочь» поразили Вэй Пинси, и она молчала, лишь крепче обнимая Юй Чжи.

Они были так близко, что Юй Чжи вдохнула исходящий от неё аромат агарового дерева, её сердце затрепетало, а голос стал мягким, как вода: "Си Си..."

"Эм?"

Комната была освещена светом свечей. Госпожа Вэй, очнувшись от своего таинственного прошлого, склонила голову и увидела прекрасную женщину с глазами, словно осенняя вода, умоляющую о ее руке в наслаждении. Ее интерес тут же пробудился.

«Я не хочу двигаться, вы не можете сделать это сами? Я вас обслужу после того, как вы закончите».

Ю Чжи выглядел смущенным.

«Не тяни меня, тут нет места для переговоров. Я сказала, что нет места для переговоров, а это значит, что нет места для переговоров. Даже если ты порвешь мою одежду, для переговоров все равно нет места». Она закрыла глаза, игнорируя кокетливые мольбы красавицы.

Исчерпав все другие варианты, Ю Чжи, распластавшись на ней, словно соленая рыба, сказал: «Я не хочу двигаться...»

«Тогда ложись спать».

Кто-то, совершенно не разбирающийся в романтике, сказал...

Как вообще можно заснуть в такую долгую ночь?

Ю Чжи не хотел с этим мириться.

Со вчерашнего дня у нее появилась безумная амбиция — она хотела сделать так, чтобы Си Си не могла жить без нее, не могла спать или есть без нее.

Чтобы завоевать её расположение, первым шагом должно стать приучение Си Си к её присутствию.

Если привычка превратилась в зависимость, от неё невозможно избавиться.

Она втайне подняла себе настроение.

Как раз в тот момент, когда Вэй Пинси собиралась обнять её и проявить инициативу, хрупкая красавица, словно одержимая феей, внезапно поднялась с высоты своего тела.

Ленивая бездельница, не желавшая прилагать усилий, внезапно превратилась в бесстыдную русалку, ее лицо раскраснелось. Вэй Пинси подняла бровь: «Посмотрим-ка?»

Раздраженная ее поступком, Ю Чжи, дрожа, раздвинула ноги и прижалась губами к губам мужчины.

Это была бессонная ночь. Великая династия Янь не вводила комендантский час, и многие люди гуляли и веселились. Звук фейерверков создавал подобающую атмосферу новогодних торжеств.

За стенами кипит жизнь, и внутри стен тоже.

Четвертая молодая леди обладает превосходными физическими данными. Как мастер боевых искусств, она отличается тонкими пальцами, в отличие от свирепости героического мужчины. Она нежна, как джентльмен, и элегантна, как леди, даря людям чудесные ощущения в вопросах любви и наслаждения.

Я до сих пор помню, как в первую брачную ночь Ю Чжи сделал то же самое, нежно целуя ее светлые кончики пальцев.

В то время она помнила доброту Вэй Пинси по отношению к ней, и теперь её искренняя реакция лучше всего демонстрирует её пылкое сердце по отношению к Четвёртой Мисс.

Она шла медленно, как старый бык, и Вэй Пинси, улыбнувшись, обхватил ее стройную талию одной рукой и неожиданно прижал к себе.

Сильный падение веток не смог остановить Ючжи, и в этот момент в небе взорвался фейерверк — это был третий молодой господин Вэй из особняка, не в силах противостоять зову Нового года и наслаждающийся отдыхом во дворе.

Внезапный всплеск звука заглушил еще один нежный голос.

Зачинщик наслаждался безутешным состоянием красавицы, его тон был крайне раздражающим: «Ты бесхребетная».

Ю Чжи всё ещё была в шоке и не могла расслышать, что она говорила, но она увидела её злобную улыбку и поняла, что Четвёртая мисс снова над кем-то издевается.

Втайне её раздражало, что этот человек ведёт себя непредсказуемо и думает, не задумываясь, но потом она вдруг поняла, что в этом деле нет места здравому смыслу.

У нее затекла спина, а пальцы четвертой молодой леди были влажными.

Палец был очень длинным, и Ючжи подсознательно поприветствовал «её».

Разумность и внимательность — вот правила, которым она научилась во дворе. Но в этот момент она забыла об этих правилах и инстинктивно попыталась угодить своему возлюбленному, луне на небе.

Как мило.

Она так мило выглядит, когда краснеет.

Несмотря на то, что над ними издевались, они вели себя так, будто делали это по собственной воле.

Вэй Пинси необоснованно подумала: где же её предел терпения? Как она может терпеть постоянные насмешки и потакание своим желаниям?

Говорят, у нее порочный и эксцентричный характер, что она бесстыдно общается с женщинами и игнорирует учения мудрецов, изучая лишь неприличные вещи.

Как долго Чжичжи сможет её терпеть?

Она просто подшучивала над ней.

Почему она все еще хотела бы быть с ней?

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177