Capítulo 109

«Убирайтесь с дороги!»

Впервые за более чем двадцать лет Вэй Ханьцин наконец-то постоял за себя в академии Люлань. Ли Ле смотрел на него широко раскрытыми от недоверия глазами, гадая, не случилось ли что-нибудь с его ушами.

С ее ушами все в порядке; это мозг маркиза дает сбой.

Психически неуравновешенный маркиз Иян отпустил преградивших ему путь слуг и ворвался в комнату.

Янь Цин стояла на коленях в небольшом буддийском храме, перебирая четки. Дверь храма распахнулась, и, как ни странно, Вэй Ханьцин, мужчина ростом семь футов, испугался звука распахнутой двери.

Выбив дверь перед богиней в своем сердце, маркиз Иян выглядел странно и стоял ошеломленно, его сердце было полно вопросов, которые он не мог задать.

Янь Цин славилась своим добрым нравом; даже после того, как дверь распахнули, она не обернулась: «Лорд маркиз, вы ворвались сюда с таким величием, чтобы убить свою жену или разрушить мою буддийскую святыню?»

Вэй Ханьцин был в ужасе, на его лице выступил холодный пот: «Я бы не посмел! Ах Цин, как тебе могла прийти в голову такая ужасная мысль? Даже если бы я умер, я бы ни за что не причинил тебе вреда!»

Он очень хотел выразить свои чувства, но Янь Цин не ответила ему взаимностью.

Она обернулась: «Что вы собираетесь делать?»

«Я хочу разобраться в этом и подумать, как я могу защитить вас и семью Вэй».

Веки госпожи Вэй дернулись, она долго и пристально смотрела на него, прежде чем сказать: «Пойдем со мной».

В этот день Вэй Ханьцин узнал, что в комнате его жены есть потайная комната.

Войдя в секретную комнату, где они могли поговорить, Янь Цин холодно спросила: «Ты знала? Кто тебе сказал?»

«Цзи Цинъяо действительно наша дочь?» Маркиз Иян не мог скрыть своего волнения.

«Нет. Он твоя дочь. Моя единственная дочь — Сиси».

Радость Вэй Ханьцина внезапно замерла: «Как вы могли быть такими бессердечными? Откуда у вас такая наглость? Это императорская родословная; смешение императорской родословной – тяжкое преступление, наказуемое истреблением всей семьи!»

«Ты меня обвиняешь? Хорошо, если всё выяснится, просто притворись, что ты в замешательстве. У семьи Вэй есть императорский указ, который при необходимости может спасти тебе жизнь».

«Я недооценил её. Раз она согласилась прийти к вам, значит, она действует по приказу вдовствующей императрицы. Вдовствующая императрица хочет использовать семью Вэй и хочет жить дальше. Вам следует забыть, что она ваша дочь».

«Я не настолько бессердечен, как ты, отказываясь признать собственную дочь».

«Тогда ты напрашиваешься на смерть».

Голос маркиза Ияна дрожал: «Ацин, это наша дочь, твоя родная дочь, которую ты вынашивала десять месяцев. Как ты можешь быть такой бессердечной? Она принцесса, но не жаждет богатства и славы. Она просто хочет называть тебя «матерью», а меня «отцом». Неужели ты действительно зашла так далеко?»

«Как вы думаете, за какого хорошего человека она?!»

Янь Цин сердито сказала: «Её воспитывала Янь Хуэй. Ты бы не смог перехитрить императрицу-вдову Янь, даже если бы был в десять раз старше её. Она притворялась глухонемой восемнадцать лет. Зачем ей было воспитывать тебе дочь просто так? Кто знает, может, она вырастит волка или тигра? Твоё отцовское сердце так переполнено и глупо».

«Я знаю, вы смотрите на меня свысока», — он глубоко вздохнул. — «Но в жилах моей дочери течет половина моей крови. Что бы ни задумала вдовствующая императрица, я буду ее защищать. Защита ее личности от разоблачения — это защита ее самой, а также ваша защита».

«Делайте что хотите, только не сорвите мои планы».

Чего ты хочешь сейчас?

Вы не заслуживаете этого знать.

"..."

В тайной комнате царила гнетущая атмосфера. Вэй Ханьцин долго терпел это, прежде чем взмолиться: «Ацин, прошло уже больше двадцати лет. Даже камень бы уже нагрелся. У тебя нет сердца? Или твое сердце думает только о Его Величестве?»

При упоминании Цзи Ин выражение лица госпожи Вэй мгновенно изменилось: "Убирайся!"

Она пришла в ярость. Маркиз Иян много лет был ее рабом, любил ее, боялся ее и тосковал по ней. Чистые чувства, которые он испытывал в молодости, давно сменились горечью, словно он впал в безумие.

Он шагнул вперед и повалил женщину на землю, желая преподать ей урок.

Глаза Янь Цин резко сузились, и она без колебаний ударила его по лицу, ледяным голосом спросив: «Ты проснулся?»

Пощёчина вернула лорду Вэю его прежнее состояние полного подкаблучника. Лорд Иян в панике опустился на колени у её ног и наклонился, чтобы поцеловать её сапоги.

Его оттолкнули.

"рулон."

...

Тайная комната была тускло освещена свечами, а стены были увешаны портретами Его Величества.

Цзи Ин, одетая в женскую одежду, Цзи Ин в конфуцианские одеяния, Цзи Ин в одеяния с изображением дракона, улыбающаяся, сердитая и с бесстрастным выражением лица — они были повсюду.

Янь Цин разделась, босиком ступила на одеяло и затанцевала от души.

Будучи дочерью семьи Янь и младшей сестрой императрицы, она, несомненно, была красива; иначе как могла Вэй Ханьцин влюбиться с первого взгляда, решить не выходить замуж ни за кого другого и так сильно увлечься ею?

Она обладает красотой и изящной, соблазнительной фигурой. Даже после рождения нескольких детей она сохраняет удивительно хорошую фигуру, излучая зрелое очарование в каждом движении.

"Ах, Си, я хорошо танцевал?"

"Это красиво."

В полумраке потайной комнаты бесшумно появилась женщина-даосский священник в белом одеянии, держа в руках венчик.

Увидев её, Янь Цин слегка поутихла, и с презрением сказала: «Ты носишь белое уже больше десяти лет, но всё ещё не можешь повторить гламурное и невинное очарование А Си».

У даосской женщины на левом глазу был едва заметный шрам длиной около полудюйма. Хотя она была даоской, было очевидно, что она следует злому пути. Глядя на обнаженную мисс Янь, ее глаза сверкали откровенной жадностью.

«Я ничего не могу с этим поделать. Величественная осанка Его Величества – это то, что я не могу подделать. Возможно, я не так хорош, как он, но я и не так хорош, как этот никчемный тип по фамилии Вэй. Вэй Ханьцин просто немного толстоват и только испортит ваши планы».

«А какое мне дело до его жизни или смерти, или до жизни или смерти семьи Вэй?» — Янь Цин оставался таким же безжалостным, как и прежде.

Даосская жрица больше всего любила её безжалостность. Она взмахнула венчиком и сказала: «Ты безжалостна, а я зла. Логически рассуждая, мы с тобой должны быть созданы друг для друга. К сожалению, раз небеса породили Цзи Ин, почему же они породили меня, Гу Чэньцзы?»

Она одной рукой ущипнула Янь Цин за талию, совершенно свободную от жира: «За все эти годы ты хоть раз испытывал ко мне хоть малейшее влечение?»

«Вы женщина. И вы не А Си».

Гу Чэньцзы почувствовал себя неловко, услышав это: «А что, если твой А-Си — женщина?»

Янь Цин улыбнулась и сказала: «Тогда она, должно быть, самая могущественная женщина в мире».

«Разве я не могущественна?» — злорадно усмехнулась даосская жрица.

Тело Янь Цина обмякло.

Гу Чэньцзы служил ей с величайшей преданностью.

Она была смелее Вэй Ханьцина и говорила все, что приходило ей в голову: «Когда я впервые встретила тебя в шестнадцать, я поняла, что ты не из тех, кто легко сдается. И, конечно же, ты неразборчив в своих желаниях, как раз в моем вкусе. Знает ли об этом этот никчемный тип? Я играла с женщинами, с которыми он бы и не посмел, и он делал это со мной. Он когда-нибудь лизал тебе сапоги вот так?»

Глядя на портрет прекрасной женщины на стене, госпожа Вэй пробормотала «А-Си», думая о могущественном императоре.

«Ты тоже жалок. Ты так сильно любишь кого-то, что становишься униженным, как грязь, и всё же не смеешь сказать ему об этом. Вот в чём ты не дотягиваешь до Янь Сю. Янь Сю — бессмертный, чистый и сияющий, идеальная пара для императора. А ты — демон, чудовище, совершенно мерзкий».

Гу Чэньцзы неторопливо наслаждался изысканным вином, тихо посмеиваясь: «Чем грязнее ты, тем больше мне это нравится. Я даже более презренный, чем ты».

«Как думаешь, что подумает твоя добрая дочь, увидев тебя в таком виде? Она тайно наблюдала за твоей любовной близостью с господином Вэем, и, учитывая её ум, она, увидев картину на стене, может догадаться, что с твоей личностью что-то не так».

«Она хороший ребёнок. Ты разрушила ей жизнь. Она всё ещё искренне называет тебя матерью, не подозревая, что её мать питает к ней нездоровые чувства».

«Это действительно интересно. Я считаю себя довольно эксцентричным, но вы — ещё более эксцентричны». Даосская жрица наклонилась к её уху: «Хочешь, чтобы с тобой поиграла твоя „дочь“, которую ты вырастила?»

Янь Цин, безвольно опустив руку, ударила её по лицу.

Гу Чэньцзы не обиделась: «Хорошо, я понимаю, что вы имеете в виду, но, к сожалению, вам все равно приходится играть роль нежной и доброй матери».

"Это просто уморительно! Какая хорошая мама! Все так к тебе относятся только потому, что у тебя лицо как у А Си или ты похожа на фотографию А Си?"

«Я гораздо лучше этого никчемного человека по фамилии Вэй. Вэй — твой приспешник, а я — нож в твоей руке. Нож может убить, а приспешника можно отшвырнуть ногой».

Гу Чэньцзы, глядя на её влюблённое выражение лица, сказал: «Тебе не нравится эта старая карга? Хочешь, я её убью за тебя?»

"В этом нет необходимости…"

Когда дело дошло до деловых вопросов, Янь Цин приподнялась и легла ей на руки: «Ещё рано, нет необходимости враждовать с Янь Хуэй».

«Но она знает, что ты тогда сделал».

«Ну и что, если она знает? Думаешь, я боюсь, что она узнает?»

Даосская монахиня была ошеломлена, а затем разразилась смехом: «Я чуть не забыла, что в плане безумия ты номер один в мире».

Не сумев заполучить А Си, он силой забрал дочь А Си.

Если события восемнадцатилетней давности не будут раскрыты, мы сможем жить в мире. Но если же они будут раскрыты, — Янь Цин прищурилась, — тогда пусть клинки засияют и пронзят сердца каждого!

"Иди и убей кого-нибудь."

"ВОЗ?"

Госпожа Вэй подняла упавшую на пол одежду и холодным голосом произнесла: «Наложница из двора Цзинчжэ».

«О, ты ревнуешь. Ты ревнуешь к ней. Ревнуешь, что твоя дочь отдает ей предпочтение, ревнуешь, что она может быть рядом с ней днем и ночью».

«В самом деле, даже если бы я была одета в белое, а Вэй Ханьцин был бы мужчиной, как он мог бы сравниться с родной дочерью А Си? Ай-ай-ай, мисс Янь действительно расширила мой кругозор; яд в её сердце так же ядовит, как вода, текущая из того места».

Гу Чэньцзы помог ей завязать пояс, его улыбка стала холодной: «А что, если я покалечу её ради тебя, а вы будете служить друг другу день и ночь?»

"Ты осмелишься?"

«Ладно, я бы не посмел».

Даосская жрица без лишних церемоний обняла её за талию, чувствуя, как в её сердце зарождается нежность: «Кто мне сказал, что вы мне нравитесь, госпожа? Вы поистине виновны в тяжком грехе».

Глава 60. Инсайдер

"леди."

«Здравствуйте, госпожа».

На второй день лунного Нового года погода была холодной и ветреной, и снег продолжал падать.

Слуги двора Цзинчжэ поклонились госпоже Вэй. Двор был покрыт слоем снега, и их шаги оставили отчетливые отпечатки на земле.

Ли Ле держал для своего господина зонт — большой зонт с семьюдесятью двумя бамбуковыми секциями, закрывающий ему голову и защищающий Янь Цина от снежинок.

Госпожа Вэй переоделась в простое, но элегантное расшитое платье, поверх которого надела белоснежную меховую шубу. Полагая, что это всё ещё первый месяц лунного календаря и праздничный день, она надела светло-голубые серьги и сандаловые чётки на запястье.

Хотя ей и не хватало неземной красоты императрицы, она была настолько ослепительна, что все молодые женщины и жены чувствовали себя неполноценными. Даже восемнадцати- или девятнадцатилетние девушки во дворе, стоявшие перед ней, меркли по сравнению с ней.

Янь Цин ухожена и обладает добрым характером. Ежедневные занятия буддизмом сформировали у неё мягкий и утончённый нрав. Увидев её, Джейд и Агат сразу же поприветствовали её как «мадам» и с радостью пригласили войти.

Где Си Цзиньпин?

«Докладываю госпоже, мисс всё ещё спит».

Всё ещё спите?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250