Capítulo 112

Императрица-вдова потерпела поражение, но, поскольку знамя законной матери императора все еще на месте, до ее гибели еще далеко.

Если она проиграет, то не только не получит эту должность, но и умрет жалкой смертью.

Принцесса Цзяорон поспешила во дворец Фушоу, где императрица-вдова Янь еще спала.

После пятнадцатичасового ожидания снаружи дверь открылась, и Янь Хуэй увидела её со слегка недовольным выражением лица: «Как такой нетерпеливый человек может добиться великих свершений?»

Кто же не мечтает о великих свершениях? Цзи Цинъяо подумала про себя: если она готова приехать в этот дворец Фушоу, разве она готова увидеть свое старое лицо?

С бунтарскими мыслями в голове она почтительно шагнула вперед: «Бабушка, акушерку нашли? Почему бы не прислать еще людей, чтобы как можно скорее предотвратить будущие неприятности, чтобы ваш внук чувствовал себя спокойно».

Упомянув об этом, вдовствующая императрица несколько раз взглянула на нее и сказала: «Вы, безусловно, нетерпеливы».

Когда речь идёт о жизни и смерти, испытывать тревогу — это нормально.

"бабушка……"

«Хорошо, я дам вам людей, чтобы они разобрались с этим делом. Теперь, когда человек мертв, можете спать спокойно».

Цзи Цинъяо с восторгом воскликнула: «Спасибо, бабушка!»

Она действительно опасалась старухи; только став свидетельницей смерти акушерки, она могла помешать вдовствующей императрице использовать старуху для шантажа.

Получив заказ, она без колебаний ушла.

Женщины и окружение вдовствующей императрицы тайно разыскивали леди Ниан. Днём мисс Вэй получила сообщение, отправленное почтовым голубем, от друга из мира боевых искусств.

«Секта Подвешенного Инь? Что это за секта? Я никогда о ней не слышал. Кого они ищут?»

Услышав слова «Врата Сюаньинь», Яо Чэньцзы выхватил записку из её руки, с каким-то странным выражением лица.

Казалось, он что-то знал, и Вэй Пинси, постукивая пальцами по столу, терпеливо ждал.

Спустя долгое время лицо Яо Чэньцзы выразило тревогу.

Вэй Пинси налил ему чашку чая: «Выскажи свое мнение, не делай вид, будто потерял родителей».

"..."

Эти слова, сказанные Яо Чэньцзы, были полны воспоминаний о прошлом, и он был совершенно ошеломлен. Этот взрыв эмоций очистил его сердце от старой печали и привел его в чувство.

Он взял чашку и серьезным тоном сказал: «Я как-то говорил вам, что у меня есть старшая сестра».

«Я это и говорил. Ты сказал, что она практиковала злые искусства, отказывалась меняться, несмотря на неоднократные увещевания, устала от придирок своего учителя и в приступе гнева порвала с сектой. Позже, всё ещё не в силах сдержать гнев, она совершила внезапное ночное нападение. Твой учитель хотел вернуть её на путь добра, но вместо этого попал в засаду…»

«Верно. Мой учитель с большим трудом воспитывал меня и мою старшую сестру, но в конце концов трагически погиб от рук своего первого ученика. Жаль, что перед смертью он попросил меня отпустить свою ненависть. Как вы думаете, почему он попросил меня отпустить её?»

Яо Чэньцзы грустно улыбнулся: «Я одержим медициной и совсем не силен в боевых искусствах. Моя учительница боялась, что она снова убьет меня, если я не отомщу, поэтому она до самой смерти уговаривала меня жить хорошо».

«Все эти годы я скитался по миру, казалось бы, беззаботно, но на самом деле я искал ее местонахождение».

«Поскольку я не могу её убить, я ищу того, кто сможет».

«Но она исчезла после убийства своего учителя. Когда мы вместе учились, она дала себе прозвище — Сюань Инь. Когда я увидел название «Секта Сюань Инь», я подумал о ней. Даже если это была не она, это все равно связано с ней».

«Секта Подвешенного Инь…» — пробормотал Вэй Пинси себе под нос, — «Звучит зловеще и не похоже на праведный путь».

«Если человек действительно следует праведному пути, как он может совершить такое чудовищное преступление, как предательство своей секты и убийство своего учителя?»

Насколько она способна?

«Очень впечатляюще».

«Кто твой учитель?»

Яо Чэньцзы стоял там, ошеломленный, с печальным выражением лица: «Вы когда-нибудь слышали о „Милосердном Мастере“?»

«Лучший в мире мастер боевых искусств, Нян Цибэй? Он мертв!?»

«Он мертв, он умер много лет назад...»

В небольшом здании царила мертвая тишина.

Вэй Пинси тяжело вздохнул: «Но он всё ещё в списке лучших мастеров! Он там уже целых сорок лет!»

Как мог такой влиятельный человек... как он мог умереть?

«Все рано или поздно умирают, но остается только их имя. Пока люди мира боевых искусств помнят имя „Нянь Цибэй“, кто посмеет заявить, что он лучший в мире?»

Яо Чэньцзы тихо произнесла: «Учитель взял меня и мою старшую сестру в ученицы. Моей старшей сестре не понравились переданные им боевые искусства, поэтому она пошла практиковать эту проклятую «Технику бессмертия»».

«Где на свете существует истинное бессмертие? Есть лишь порочные практики, питающиеся человеческой кровью и энергией».

«Ключ к злой магии — скорость. Ее внезапное улучшение в боевых искусствах привлекло внимание ее учителя. Когда учитель узнал, что его первая ученица, на которую он возлагал большие надежды, практикует злую магию, он был убит горем».

«Я пытался убедить её свернуть с неверного пути, но она не слушала. Опасаясь, что её навыки боевых искусств будут подорваны, она в одночасье предала свою секту».

«Моя старшая сестра на пять лет старше меня. Хозяин, на самом деле, больше всего ей благоволит и относится к ней даже лучше, чем к собственной дочери…»

«Она не убила меня, потому что хотела, чтобы я выжил и дожил до того дня, когда она овладеет своими божественными способностями».

«Прошло много лет, и её навыки боевых искусств, вероятно, достигли непостижимого уровня, особенно с помощью секты Подвешенного Инь…»

«Неужели в этом мире нет никого, кто мог бы ей помочь?»

Яо Чэньцзы покачал головой: «Нельзя искать смерти».

"..."

Вэй Пинси встала: «Твой враг — мой враг. Дай подумать… Точно! Разве твой учитель не оставил способ её сдержать?»

"иметь."

Что это такое?

Яо Чэньцзы знал её много лет и знал, что она верна и праведна. Он не мог смириться с её смертью от рук демона в таком юном возрасте: «Просто перестань спрашивать!»

Он махнул рукавом и ушёл.

Солнечный свет падал на двухэтажное здание. Вэй Пинси вздохнула, видя его упрямство. Она посмотрела на небольшой листок бумаги, примерно два пальца в ширину, и задумалась: Кто же достоин того, чтобы из воды вышла отшельническая секта Сюаньинь?

Секта Подвешенного Инь много лет оставалась в тени. Теперь, когда она вышла на поверхность, может ли быть так, что Предок Подвешенного Инь овладел злыми искусствами?

Это непросто.

Она вернулась во двор Цзинчжэ с нахмуренным лицом. Вошла Агата, неся секретное письмо. Развернув письмо, она узнала, что в вопросе «забвения тревог» есть некоторый прогресс.

Наконец, среди всех бед появилась хорошая новость. Она сидела на бамбуковом стуле, размышляя о том, как убить этого Древнего Предка Подвешенного Инь.

«Мисс, госпожа пришла вас навестить».

«Пожалуйста, заходите скорее!»

...

Ю Чжи и госпожа Вэй сидели вместе в одной комнате.

С тех пор как она узнала истинное прошлое Си Си, ее восприятие женщины перед ней претерпело огромные изменения.

Госпожа Вэй сама воспитывала Си Си. Из уважения к восемнадцатилетней связи между матерью и дочерью, Си Си не хотела думать о ней плохо. Однако участники событий часто ослеплены собственной точкой зрения, в то время как сторонние наблюдатели видят ситуацию яснее.

Со стороны госпожа Вэй казалась Ю Чжи крайне пугающей.

В этом мире много людей, которые только говорят, но ничего не делают. Взять под свою опеку ребенка старшей сестры — ужасный грех. О чем думала госпожа Вэй, когда несколько раз входила во дворец, чтобы встретиться с императором, императрицей и принцессой Цзяо Жун?

Вы будете чувствовать себя виноватым?

Вы пожалеете об этом?

Вы будете беспокойны днем и ночью?

Как она могла так смеяться? Как она могла смеяться так безупречно?

Доброта без причины не бывает. Она так хорошо относится к Си Си, что даже собственный сын испытывает к ней неприязнь. Чего она добивается?

Действительно, есть люди, которые бросают собственных детей и берут на воспитание детей своих старших сестер...

Это ужасно.

Ю Чжи сидела, чувствуя, как по спине пробегает холодок.

Янь Цин медленно отпила глоток своего изысканного чая Лунцзин: «Си Си в последнее время тебя обижает? Если да, то расскажи об этом матери. Дочь моя, не позволяй ее своенравному и капризному характеру обмануть тебя, у нее доброе сердце».

«Нет, Сиси меня не обижала, у неё действительно доброе сердце...»

Если это плохо, как мы можем терпеть, что человек, причинивший ей вред, так открыто играет роль матери?

Си Си действительно относится к госпоже Вэй как к матери, но относится ли госпожа Вэй к ней как к дочери?

«Что это за шум?» Занавес поднялся, и явила Четвертую Госпожу в ее новеньком атласном платье с гранатовым узором, ее глаза сверкали: «Мама, Чжичжи, что вы думаете об этом наряде?»

Глаза Янь Цин загорелись: «Отлично, отлично, идеально подходит».

Ю Чжи широко улыбнулся. Четвертая молодая леди была необычайно красива, даже в мешковине она выглядела как фея.

Вэй Пинси устроился поудобнее на своем месте и сказал: «Мама, должно быть, очень постаралась, прежде чем сшить это платье. Спасибо тебе, мама».

«Мы все как одна семья, благодарить не нужно». Госпожа Вэй подняла руку, поправляя воротник: «Вы действительно прекрасно выглядите».

Она пришла, чтобы передать дочери свежесшитую одежду. Увидев, как Вэй Пинси надевает новую одежду, она задержалась еще на несколько мгновений, прежде чем встать и вернуться в тихий дворик Люлань.

Как только она ушла, улыбка Вэй Пинси исчезла, и он одной рукой погладил тонко сшитое атласное платье.

«Ваша мать была так добра к вам. Боюсь, за все эти годы даже маркизу не довелось поносить одежду, сшитую ее собственными руками…»

«Моя мама меня обожает, и я к этому привыкла».

Ю Чжи замялась, словно хотела что-то сказать.

Она очнулась от оцепенения: "Что ты пытаешься сказать?"

«Я имею в виду…» — Ю Чжи замялся, — «Я имею в виду, она слишком хороша к тебе».

"да."

Она по-прежнему не думала ни о чем другом, поэтому Ю Чжи замолчал.

После недолгой паузы Вэй Пинси пристально посмотрела на неё: «Почему ты так странно себя ведёшь?»

«Нет», — категорически возразила она.

Вэй Пинси больше не задавал вопросов и, переодевшись в новую одежду, направился в кабинет.

Ю Чжи лежала на столе, понимая, что пошла в кабинет, чтобы посмотреть на подарки, которые ей преподнесла императрица.

С тех пор как она узнала о своем происхождении, она постоянно смотрит на эти фарфоровые куклы.

Ю Чжи хотела напомнить ей о странном поведении госпожи Вэй, но задалась вопросом: какая чистосердечная дочь стала бы использовать похотливые мысли для спекуляций о своей любимой матери?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250