Capítulo 116

«Моя старшая сестра».

«Старшая сестра легендарного целителя?»

Узнав, что у него есть соученик, не только старшая принцесса заинтересовалась, но и десять прославленных мечников были очень удивлены.

Более десяти лет назад Яо Чэньцзы внезапно появился из ниоткуда. Он был одиночкой с превосходными медицинскими навыками и мог считаться врачом номер один.

В мире боевых искусств ходит множество слухов о его происхождении, но окончательного ответа так и не было.

«Раньше она была моей старшей сестрой, а теперь она предательница нашей секты». Яо Чэньцзы не хотел больше ничего говорить, поэтому взял ручку и выписал рецепт.

«Пинси пострадала от своей внутренней энергии. Эта предательница культивировала крайне иньскую злую технику, и её внутренняя энергия по своей природе была иньской и холодной. Чтобы рассеять злую энергию, нужна пилюля, рассеивающая инь. Но даже с пилюлей, рассеивающей инь, этого недостаточно. Ей также нужно самой поглотить эту энергию и превратить внутреннюю энергию той женщины в свою собственную».

Сложности этого дела были непонятны Лю Бояню и Цзи Жуну, которые не обладали навыками боевых искусств. Услышав это, десять присутствующих мечников невольно нахмурились.

Искусство боевых искусств глубоко и многогранно. Для мастера нейтрализовать внутреннюю энергию противника, более слабого, чем он сам, не составляет труда; напротив, для неопытного это чрезвычайно сложно.

Старшая принцесса спросила: «А что, если из этого нельзя будет сделать что-нибудь для собственного пользования?»

«Тогда ей будет трудно улучшить свои навыки боевых искусств в течение жизни».

"..."

Он глубоко вздохнул: «Мне нужно собрать все лекарственные травы в течение трех дней и начать приготовление эликсира».

Ветер был сильный, дождь проливной, сверкали молнии и гремел гром.

Над столицей с треском пронзила небо глубокая фиолетовая молния, и в боковом зале дворца Ганьнин бабушка Нянь, стоявшая на коленях, побледнела от страха.

По мере того как меняется мир, меняется и облик императора Великой династии Янь, чья красота не имеет себе равных.

Это был шок, это был гнев, и в ее фениксовых глазах таилась глубокая печаль.

«Его Величество…»

Янь Сю тихонько позвала его, и Цзи Ин нежно похлопала её по тыльной стороне ладони, чтобы успокоить.

«Вы скрывались восемнадцать лет, и теперь наконец готовы раскрыть правду. Госпожа Ниан, императрица и я не будем преследовать ваши преступления. Напротив, мы щедро вас вознаградим. Вы знаете, что делать».

«Я знаю, я знаю. Я дам показания в защиту маленькой принцессы, опознаю вторую молодую леди и вдовствующую императрицу, расскажу миру о совершенных ими преступлениях, и пусть Ваше Высочество вернется к Его Величеству и Ее Величеству…»

«Полезно знать».

Цзи Ин с досадой вздохнула: «Вставай».

«Спасибо, Ваше Величество, спасибо, Ваше Величество…»

Ударила еще одна молния, и веки Янь Сю внезапно дернулись, в ее сердце зародилась паника.

Правда ужасна.

Причинившая ей вред была её собственная сводная сестра, и что ещё более нелепо, так это то, что «дочь», которую она воспитывала во дворце восемнадцать лет, оказалась марионеткой, которую вдовствующая императрица нашла неизвестно где.

Кончики её пальцев были ледяными.

Думая о трудностях, которые ее родные по крови пережили в семье Вэй за эти годы, императрица похолодела и помрачнела, и в ней зародилась глубокая ненависть к Янь Цин и Янь Хуэй.

За боковым залом подбежал дворцовый слуга и что-то прошептал главному евнуху.

Выражение лица Ян Руо мгновенно изменилось, и она сделала шаг вперед.

«Его Величество».

"Войдите."

Лицо Цзи Ин было ледяным: "Что случилось?"

Ян Жо взглянул на бабушку Нянь.

«Всё в порядке, пожалуйста, скажи мне».

«Ваше Величество, Ваше Высочество, тайная охрана, которую мы поставили рядом с Четвертой Мисс… все погибли».

"Что вы сказали?"

Прежде чем Цзи Ин успела разразиться гневом, подбежал другой евнух, обливаясь потом: «Ваше Величество, к югу от улицы Сюаньу появился первоклассный мастер боевых искусств. Четвертая госпожа и ее наложница подверглись нападению…»

Щелчок!

Гу Чэньцзы получил пощёчину по лицу.

В уединенной комнате Янь Цин пришла в ярость: «Ты причинил ей боль? Как ты посмел причинить ей боль? Кто дал тебе такую наглость!»

Во всем мире она была единственной, кто осмелился говорить таким образом со Старым Предком Подвешенного Инь и при этом остался жив.

Гу Чэньцзы сплюнул кровь, на его лице не читалось гнева: «Она настаивала на том, чтобы остановить меня, не из-за тебя, а потому что давно бы уже умерла».

*Хлопать!*

Ещё одна пощёчина.

Янь Цин разразился гневной тирадой: «Это моя женщина! Как ты смеешь причинять ей боль, как ты смеешь так высокомерно вести себя передо мной? Поверь мне, если она умрет, ты будешь похоронен вместе с ней. Ее жизнь принадлежит мне, и кто хочет завладеть ее жизнью, пусть умрет первым!»

Отпечатки ладоней на ее левой и правой щеках были симметричными. Гу Чэньцзы прожила почти сорок лет, и никто никогда не осмеливался быть с ней настолько грубым.

Она закрыла лицо руками, но все же смогла рассмеяться: «Я не умерла, не сердитесь».

Тусклый свет свечи освещал холодное лицо женщины. Даосская жрица обняла её и сказала: «Она просто ранена. С моим хорошим младшим братом рядом она не умрёт. В лучшем случае, она немного пострадает, но в будущем не сможет добиться никаких успехов в боевых искусствах».

Что ты сделал?

«Я ничего не делал. Я просто небрежно направил свою внутреннюю энергию в её тело. Таблетка, превращающая в зло, может спасти ей жизнь, но это всё, на что она способна».

Зачем это делать?

Гу Чэньцзы поцеловал её в волосы: «Она ещё слишком молода. Ещё совсем молода, а уже может со мной посоревноваться. Если мы позволим ей так продолжать, она может стать скрытой опасностью».

"Ты тоже боишься?"

«Лучше перестраховаться, чем потом жалеть».

Госпожа Вэй долго молчала, но ее гнев постепенно утихал: «Значит, наложница мертва?»

«Меч пронзил её тело; когда я ушёл, она едва держалась за жизнь».

Без больших возможностей и удачи смерть неизбежна.

«Лучше бы она была мертва».

Гу Чэньцзы улыбнулся и сказал: «Ваш любимый, вероятно, влюбился в эту наложницу».

"Ерунда!"

Янь Цин оттолкнула её: «Он всего лишь игрушка, как он может быть достоин её сердца?»

Я так не думаю.

Если ты действительно обращаешься с кем-то как с игрушкой, то нужно быть сумасшедшим, чтобы сражаться с такой хозяйкой, как она.

Гу Чэньцзы, желая её спровоцировать, медленно и обдуманно произнёс: «Твоя добрая А Си так заботливо относится ко всему?»

Она не смогла сказать ничего хорошего, поэтому Янь Цин проигнорировала её и ушла с угрюмым лицом.

...

Уличное нападение было вопиющей провокацией Гу Чэньцзы против императора.

Император и императрица в сопровождении главы Императорской медицинской академии отправились в резиденцию семьи Ю, где неожиданно столкнулись с прибывшей госпожой Вэй.

По сравнению с расстоянием между дворцом и семьей Ю, госпожа Вэй, жившая на той же улице, находилась явно ближе, и все же им удавалось встречаться у их дверей.

Янь Цин, проявляя осторожность, произнесла: «Приветствую вас, Ваше Величество и Ваше Высочество».

«Давай зайдём внутрь и поговорим».

Сестры Янь, обе загадочные и способные править миром, делят сцену. Особенно это касается Цзи Ин.

Группа ворвалась внутрь.

Одна комната, две кровати, где лежат двое людей, подвергшихся сегодня нападению.

Госпожа Вэй бросилась к своей дочери, лежащей на кровати. Хотя Гу Чэньцзы сказал ей, что дочь можно спасти, у нее все еще потели ладони.

«Кто это сделал?» В ее голосе слышалась нотка ненависти.

«Гу Чэньцзы, также известный как Древний Предок Подвешенного Инь».

Взгляд Янь Цин скользнул по его лицу, и она подумала про себя: это тот самый «младший брат», о котором говорил Гу Чэньцзы.

«А кто же этот предок Сюаньинь?»

На этот раз вопрос задала императрица.

Мечник, охранявший принцессу, сказал: «Ваше Величество, Древний Предок Сюаньинь — глава секты Сюаньинь, насчитывающей три тысячи учеников. Он много лет скрывался и лишь недавно начал демонстрировать своё мастерство в мире боевых искусств».

Неожиданно этим человеком оказалась та самая «старшая сестра», о которой упоминал Яо Чэньцзы и которая предала секту.

Подвешенные Врата Инь?

Цзи Ин слегка нахмурился — выманивая змею из норы, используя «фальшивую старуху», чтобы выманить силы секты Подвешенного Инь.

Кто такой Древний Предок Подвешенного Инь? Почему он убил наложницу Си Си, которую держал на заднем дворе?

После инцидента с «Истинными и Лжепринцессами» появилась еще одна смутьянская секта — секта Сюань Инь. Взгляд Цзи Ин задержался на спине госпожи Вэй, и она предпочла остаться неподвижной.

Сдерживать зарождающуюся любовь и тревогу перед собственной дочерью, а также сохранять спокойствие и самообладание перед зачинщиком — это испытание для императора и императрицы.

Как выяснилось, император и императрица были ничуть не менее хитры, чем Янь Цин, которая всего лишь притворялась.

При поддержке королевской семьи Яо Чэньцзы сопровождал главу академии во дворец, чтобы забрать семьдесят два целебных растения, необходимых для изготовления пилюли, рассеивающей зло, и печь была открыта в тот же день.

Получив пилюлю, рассеивающую зло, Янь Цин наконец-то смогла «позаботиться» о жизни или смерти другого человека.

В отличие от бледного лица Вэй Пинси, лицо Юй Чжи, которая должна была умереть после удара мечом, постепенно обрело румянец.

...

«Она еще жива?» — решительно спросил Гу Чэньцзы. — «Невозможно! После такого удара мечом у нее нет ни единого шанса на выживание!»

Вы хотите сказать, что я слепой?

Янь Цин был в крайне плохом настроении.

Даосская жрица с недоверием воскликнула: «Этого не должно было случиться…»

Как мог человек, лишенный внутренней силы, выжить после удара мечом, причем его раны постепенно заживали?

"Я понимаю."

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250