Capítulo 121

Насколько сильно мужчина должен любить женщину, чтобы быть готовым «наряжаться в яркие наряды, чтобы развлечь свою мать»? Отбросить достоинство и гордость императора, надеть танцевальный костюм, лишь бы заставить её улыбнуться?

С этого момента Янь Цин наконец поняла, какое сокровище она упустила.

Упустить возможность стало ошибкой, и это нельзя простить.

Сожаление образует в сердце узел, который трудно развязать.

Чем лучше он становится, тем больше ей не удаётся его отпустить.

Чем счастливее были он и его сестра, тем больше боли её окружало.

Попав в демоническую одержимость, вы навсегда развращаетесь и добровольно поддаетесь ей.

«Я познакомилась с ним первой…»

Она тихо вздохнула.

В его глазах читались глубокая меланхолия и влюбленность.

Вэй Пинси, которого держала на руках мать, выглядел растерянным.

Неужели каждый должен платить цену за сожаление?

Кончики ее пальцев похолодели: "А как же он? Он тебя любит?"

"Конечно, он меня любит!"

Глядя прямо в ясные, спокойные глаза дочери, Янь Цин успокоилась: «Если он меня не любит, то как же ты?»

«А что насчет вашей тети?»

«Моя старшая сестра — старшая дочь в семье Янь. Ее вступление во дворец в качестве императрицы — всего лишь брачный союз между семьей Янь и королевской семьей».

Опасаясь, что она продолжит настаивать на ответах, Янь Цин извинилась и ушла, оставив Вэй Пинси одного перед пустой чашкой, тихо и горько рассмеявшегося.

Она, кажется, поняла.

У моей матери все эти годы была очень тяжелая жизнь.

Сожалеть о том, что уже произошло, — значит обманывать самого себя; это всего лишь выдуманная мечта.

Но она забыла.

Мечты закончатся.

Янь Цин в растрепанном виде покинула двор Цзинчжэ и вернулась в свою резиденцию, двор Люлань, где, тяжело дыша, бросилась в потайную комнату.

Гу Чэньцзы задремала, когда его разбудили. Он сразу заметил, что с ней что-то не так, и с любопытством спросил: «Что случилось? Неужели твоя хорошая дочь отвернулась от тебя ради какой-то наложницы?»

В полумраке уединенной комнаты Янь Цин долго сидела молча, приходя в себя после этого презренного самообмана, и ее голос снова стал спокойным: «Почему ты все еще здесь?»

Весь мир боевых искусств охотится за членами секты Сюань Инь. Если ученики так страдают, как же тогда может быть плохо у лидера секты?

Несколько дней назад Гу Чэньцзы покалечил сорок восемь опытных бойцов. Его свирепое боевое мастерство потрясло весь мир. Теперь мастера боевых искусств отчаянно ищут местонахождение «Нянь Цыбэя, мастера номер один в мире», надеясь попросить этого лучшего в мире человека подавить зло.

Они и не подозревали, что Милосердный Учитель давно уже погиб от рук своего предательского ученика, и его останки обратились в прах.

«Цзи Ин может быть и беспринципным, но вы думаете, со мной так легко справиться? Даже без секты Сюань Инь я всё ещё Предок Сюань Инь. Как может предок рисковать жизнью ради своих учеников?»

Янь Цин поняла, что она имела в виду — этот человек пришел к ней, чтобы сбежать от суеты.

"Хладнокровный."

«Я хладнокровная?» — казалось, услышала лучшая шутка на свете женщина-даосский священник: «Какой бы хладнокровной я ни была, если вы готовы подойти близко, моя кровь все равно согреется для вас».

Давно переросший возраст, когда приятно слушать добрые слова, Янь Цин почувствовала прилив радости, но не от счастья, вызванного искренними словами Гу Чэньцзы.

Она сказала: «Вы ошиблись с предположением».

Она воспитывала дочь восемнадцать лет, но в конечном итоге ее сердце принадлежало ей.

Как могла наложница соперничать с ней?

Выслушав ее рассказ, Гу Чэньцзы был озадачен: «Это не так».

«Что-то не так?»

«Она действительно согласилась бросить эту наложницу?»

«Почему я должна с этим не соглашаться? Я её мать. Я её учила, воспитывала и защищала. И я до сих пор испытываю к ней такую же привязанность».

«Тем не менее... каковы ваши намерения?»

«Если она ушла, то ушла навсегда. Стоит ли мне держать её в особняке маркиза, чтобы она продолжала мне мешать?»

...

«Боюсь, твоя мать больше тебя не потерпит».

Четвертая молодая женщина тихо сказала: «Под защитой старших, находящихся снаружи, вы будете в безопасности».

"Ты... хочешь, чтобы я ушёл?"

«Не грусти». Вэй Пинси шагнул вперед и обнял ее, его голос был мягким: «Впереди нас ждет битва. Я верну тебя после нашей победы».

Ю Чжи вцепилась в переднюю часть своей одежды, сердце сжалось от беспокойства, она не могла произнести ни слова.

«Возможно, вы правы».

Ее улыбка была безрадостной. В восемнадцать лет она должна была кататься на лошади и целыми днями наслаждаться красотой природы. Прожив две жизни, она казалась беззаботной, но так и не смогла обрести истинное счастье.

Четвертая молодая девушка уткнулась лицом в шею красавицы и глубоко вздохнула: «Вам следует уйти сейчас же».

...

«Мы не можем её отпустить!» — решительно заявил Гу Чэньцзы: «Вы действительно считаете, что у вашей дочери нет скрытых мотивов? Всего несколько дней назад её ранила наложница. Если вы её вот так отпустите, что, если вы выпустите тигра обратно в горы…»

«Сколько неприятностей может доставить наложница?»

Янь Цин не приняла это близко к сердцу: «Я знаю свою дочь. Она любит меня больше всех. Добрые и заботливые наложницы есть повсюду, но «мать» — единственная. Я воспитывала её восемнадцать лет, поэтому я уверена в этом».

"нет."

Гу Чэньцзы нахмурился: «Почему бы не оставить эту наложницу в прачечной в качестве служанки? Так мы сможем проверить, искренна ли ваша дочь. Знаете, она очень хитрая».

"Вы мне не верите?"

«Я ей не верю».

Насколько легко человеку, влюбившемуся, разорвать отношения?

К сожалению, вторая молодая женщина была ослеплена собственным положением, и ее слепая самоуверенность лишь толкнула ее в пропасть.

Янь Цин обернулась и, увидев беспокойство на её лице, усмехнулась: «Как только я её выгоню, настанет твоя очередь действовать. Как только она покинет особняк маркиза, убей её! С глаз долой, из сердца вон, и полностью уничтожь надежды А-Си!»

Гу Чэньцзы всегда знал о ней именно её безжалостность.

Женщина почувствовала облегчение.

...

Во дворе Цзинчжэ группа служанок и нянь, стоя на коленях, умоляя позвать тетю Ю.

Если бы не этот инцидент, Вэй Пинси, возможно, и не знал бы, что его наложница пользовалась такой популярностью.

Джейд горько воскликнула: «Мисс, тётя не может уехать! Что вы будете делать, если она уедет?»

Плач и рыдания, бесконечные бормотания.

Вэй Пинси нахмурился: «Как я могу ослушаться приказов матери? Быстрее вышвырни их, иначе мать скажет, что мне нельзя доверять».

Она нетерпеливо махнула рукой.

Бабушка Ву и Цзиньши Иньдин склонились над землей, оставив на лбу небольшие красные следы.

«Мисс, мисс, вы не можете быть такими бессердечными! Тётя, тётя всегда была вам предана и никогда не причиняла вам зла. Вы пожалеете об этом…»

Несмотря на то, что всё это было лишь игрой, Вэй Пинси всё равно был встревожен их плачем.

Повернув голову, я увидел прекрасную женщину, стоявшую там, в парчовом платье, украшенном цветами бегонии. Ее талия была настолько тонкой, что казалось, сильный порыв ветра мог ее сбить с ног.

В этот момент его покрасневшие, как ивовый лист, глаза пристально смотрели на нее, он колебался, не решаясь произнести ни слова, но был полон безграничной нежности.

Вэй Пинси почувствовал странное волнение в сердце.

Прежде чем она успела все обдумать, Ли Ле встала на страже у двери — по приказу хозяйки дома, чтобы вывести тетю Ю из особняка.

Учитывая, что Ючжи усердно служила своей госпоже, даже без заслуг, госпожа подарила ей еще сто таэлей золота, позволив Ючжи жить хорошей жизнью за пределами поместья.

Похоже, он сделал все, что мог, не оставив места для ошибки.

Красавица, которая была рядом со мной днем и ночью, собиралась покинуть особняк. Если я выживу, мы сможем встретиться снова; но если я умру, мы будем разлучены навсегда.

Постепенно в моем сердце возникло чувство нежелания.

У Вэй Пинси в горле образовался комок.

Это было чувство, которого она никогда прежде не испытывала, словно ей дали незрелую зеленую сливу — хотелось выплюнуть, но не хотелось.

Но чтобы это принять, всё же потребуется определённое сопротивление.

Она не была склонна к сентиментальности; подавив странное чувство в сердце, она жестоко отвернула лицо: «Пойдем».

Ю Чжи пристально посмотрела на неё, наконец сняла с пояса мешочек и протянула: «Желаю тебе долгой и здоровой жизни».

Не умирайте так рано.

Не забери меня.

Я вернусь к тебе.

Слова, которые засели в моем сердце, невозможно произнести; их слишком трудно сказать, слишком невозможно произнести.

Ю Чжи посмотрел на Ли Ле за дверью. Ли Ле был доверенным лицом этой дамы. Кто знает, что с ним может случиться, когда он выйдет из дома Вэй.

Если госпожа Вэй действительно питала такие чувства к Си Си, она, конечно же, не позволила бы ей жить хорошей жизнью.

Возможно, прямо сейчас у особняка поджидает убийца.

Но Ючжи должен уйти.

Пребывание здесь стало бы лишь обузой для Четвертой Мисс.

Или, возможно, она не хотела, чтобы ее дочь увидела неловкость их конфликта.

Четвертая мисс на самом деле очень волевая и гордая личность.

После этого Ючжи повернулся и ушел, не сказав ни слова.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250