Capítulo 130

Рукав Гу Чэньцзы порвался, и Бай Синъи вырвал с полным ртом крови.

Переплетение энергий взволновало ветер и волны, и лишь когда зрение людей смогло пробиться сквозь ветер и дождь, они поняли, что человек на спине святой уже стоит справа от Гу Чэньцзы.

мощный.

Это действительно впечатляет.

Самый сильный удар уничтожает лишь половину рукава противника, но цена за это — кровь.

Разница между пятым и первым местом может показаться незначительной, но зачастую это огромная разница.

«Просто оставайся в Северном регионе и будь хорошей Святой Девой. Зачем ты пытаешься выделиться?» — Гу Чэньцзы холодно посмотрел на него.

Бай Синъи вытер кровь с уголка губ: «Посмей отнять эту жизнь».

"Вы не собираетесь отойти в сторону?"

"Нет."

Напряжение было ощутимым. Как раз в тот момент, когда Гу Чэньцзы раздумывал, убить ли его одним ударом или высосать из него жизненную силу, с юга появился мечник.

Фехтовальщик был неопрятным, с небритой бородой, и в этот критический момент он был пьян, держа в одной руке кувшин с вином.

«Ещё один отправлен на смерть».

Гу Чэньцзы, взглянув на свою изорванную одежду и разбитый винный кувшин, увидел, что за спиной у него длинный, широкий, черный меч. Он рассмеялся и сказал: «Лучший фехтовальщик в мире?»

Термин "нож для ветра и течения" относится к скорости.

Быстро вращающийся клинок рассекает ветер и рассекает текущую воду, его сила еще больше возрастает.

Зачем вы сюда пришли?

"Шумный".

Фехтовальщик выбросил свой кувшин с вином, который висел высоко на верхушках деревьев.

Святая Дева Северного Региона атаковала его слева и справа.

Сражаясь одновременно против четвертого и пятого мастеров мира, Гу Чэньцзы только продвигался вперед и никогда не отступал, становясь с каждой битвой все более и более смелым.

Яо Чэньцзы по приказу императора поспешил на охотничьи угодья Лююнь.

Под балдахином главный евнух принес Цзи Ину стул, и они вдвоем, госпожа и слуга, сели рядом с Вэй Пинси.

«Его Величество…»

Цзи Ин подняла руку: «Спокойно наблюдайте за игрой».

Яо Чензи замолчал.

Запах крови усиливался еще сильнее на ветру и под дождем.

Сила Древнего Предка Подвешенного Инь превзошла всеобщее воображение. Он сломал меч первого в мире мастера, а длинный меч пятого в мире мастера, Бай Синъи, разлетелся на куски.

«Кто ещё осмелится прийти? Давайте! Я составлю вам компанию до самого конца!»

Группа нищих, вооруженных бамбуковыми тростями, выстроилась в боевой строй, чтобы победить собаку. Фэн Лю Дао ударил рукой по земле и взмыл вверх, используя сломанный клинок, чтобы отрубить голову Гу Чэнь Цзы. Бай Син И вытащил мягкий меч из-за пояса и яростно сражался со злым духом!

Среди звуков ветра, дождя и ссор внезапно раздался звук цитры.

Женщина, идущая с закрытыми глазами, находилась в трех милях отсюда, и звук ее цитры превратился в смертоносную ауру, которая устремилась прямо к духовной платформе Гу Чэньцзы!

«Фортепианный демон!»

Здесь собрались пятые, четвертые и третьи по рейтингу мировые звезды, а Гу Чэньцзы, сосредоточив внимание и сохранив пепельное выражение лица, оставался спокойным.

Демон Цинь — известная личность, в её имени присутствует слово «демон». Говорят, что она всего в шаге от того, чтобы быть второй лучшей в мире. Её величайшее мастерство — звуковая сила. Как только она начинает играть ноту, она мгновенно направляет её в сторону, наполняя смертоносным намерением. В лучшем случае это может привести к тому, что человек сойдёт с ума; в худшем — перережет его меридианы и мгновенно убьёт его.

«Музыкальный демон» — это одновременно и человек, и секта, причем родословная секты передается через одного-единственного мастера.

Те, кто не отличался сильной волей, неизбежно пострадали, но, к счастью, убийственное намерение демона Цинь было направлено только на Гу Чэньцзы.

Когда сталкиваются правители, невинные наблюдатели страдают от последствий, а священники один за другим впадают в кому.

«Как Ваше Величество себя чувствует?»

Цзи Ин, обладая решительным характером, осталась невозмутимой: «Всё в порядке».

Ян Руо вздохнула с облегчением.

Под пронизывающим ветром и проливным дождем демон Цинь, неся в руках цитру, шел и играл на ней.

Ее нежные руки перебирали струны, и звуковые волны накатывали, словно прилив.

Глаза Гу Чэньцзы покраснели: "Какой шум!"

С криком его аура вспыхнула, указывая на то, что он сдерживался и теперь высвобождает всю свою мощь.

Первоначально она использовала шесть десятых своей силы в борьбе против Бай Синъи, Фэн Людао и двенадцати старейшин с восемью мешками. Теперь же её боевая мощь возросла до десяти процентов, и пятнадцать противников, сражавшихся против неё, продемонстрировали свои лучшие навыки.

Дуэль между лучшими мастерами мира недоступна для остальных; на самом деле, если они подойдут слишком близко, штормовой ветер может сорвать кусок плоти с лица человека.

Король отступил на три шага.

После того как Ян Жо переместил Вэй Пинси в безопасное место, его аура поднялась так быстро, всего за пятнадцать минут, что казалось, будто он принял чудодейственную таблетку.

Верхняя одежда Гу Чэньцзы была разорвана, и его вырвало кровью.

На её лице читалась ярость: "Хорошо, хорошо, я сначала отниму её жизнь!"

"О нет!" — встревоженно воскликнул Яо Чэньцзы.

Фэн Людао упал на землю, Бай Синъи получил серьёзные ранения, двенадцать старейшин с восемью мешками побледнели, а демон Цинь внезапно дёрнул струны…

Обезумевший от увиденного хаоса Гу Чэньцзы, чья одежда была испачкана кровью, небрежно хлопнул себя по плечу и крикнул: «Убирайся прочь!»

Она одним ударом ладони разорвала невидимые звуковые волны, порвала струну цитры и издала жужжащий звук.

"Умри!"

В мгновение ока чья-то рука легко оттолкнула человека, полностью погруженного в совершенствование своих навыков.

Наступление Гу Чэньцзы было остановлено.

Это произошло лишь потому, что главный евнух императора преградил ей путь.

В этом огромном мире есть почти всё, что может выдержать яростную атаку Гу Чэньцзы.

Взглянув на утонченного светлокожего евнуха, она внезапно вздрогнула: "Мечник... человек!"

Он действительно евнух, как и Цзянь Чунсяо, занимающий второе место в списке мастеров.

Также известен как «Человек с мечом».

В этот момент Ян Руо, используя своё тело как меч, отразил яростную атаку Гу Чэньцзы.

Воспользуйтесь её болезнью и убейте её!

Ян Руо подняла руку.

Его тело — его меч, и его пальцы — тоже его меч.

Он не предпринимал никаких действий в течение двадцати лет, но когда он это делал, это был его самый сильный удар.

В этот самый момент демон Цинь, у которого ещё оставались силы для боя, подхватил звук своей цитры. Ян Руо указал пальцем, и энергия его пальца, словно энергия меча, отрубила одну из рук Гу Чэньцзы!

Это было третье испытание, которое Цзи Ин подготовил для Старого Предка Сюань Иня.

«Какой великолепный фехтователь!»

Сказав это, Гу Чэньцзы замер и не двинулся с места.

Ветер и дождь были мрачными и гнетущими.

«Она умерла?» — спросила Цзи Ин.

Выражение лица Ян Жуо было серьезным: «Ваше Величество, она…»

«Искусство бессмертия?! Отступление!»

Голос Яо Чэньцзы дрогнул от крика.

В решающий момент жизни и смерти Древний Предок Подвешенного Инь, используя свой непревзойденный талант боевых искусств, достиг финального уровня Техники Долголетия и в одно мгновение поглотил эссенцию крови двенадцати старейшин, у каждого из которых было по восемь мешочков!

Вэй Пинси внезапно открыл глаза и вошёл в восьмой уровень «Вопроса Лазурного Неба»!

Обнажённый длинный меч!

Чтобы остановить Гу Чэньцзы от занятия злой магией.

Восемь старейшин, обессилевших и обессилевших, в оцепенении рухнули на землю.

К счастью, им не угрожала смертельная опасность, но, к несчастью, половину их силы поглотил Гу Чэньцзы!

«Ты наконец проснулся». Гу Чэньцзы потерял руку, но цвет его лица был в порядке, и он выглядел сияющим.

«Ты устал?» — спросил Вэй Пинси.

Женщина-даосский священник с длинными развевающимися волосами, стоявшая напротив, медленно выдохнула застоявшийся воздух и взглянула на свою левую руку, которая больше не кровоточила: «Немного».

Все противники были известными фигурами из списка мастеров. После получасового боя Цзи Ин лишь «немного устал». Зрачки Цзи Ина слегка сузились.

Вэй Пинси пригласил своих друзей, все из которых были ранены, чтобы выиграть время и измотать Гу Чэньцзы, а не убивать их.

Она по очереди поклонилась демону Цинь, Романтическому Клинёру, Святой Деве Северного Региона, Старейшине Восьми Мешков и Ян Жо.

Хотя Ян Жо был Чунсяо, вторым лучшим фехтовальщиком в мире, он признавал Цзи Ин своей учительницей и не осмеливался поклониться ей, поэтому он отступил в сторону, чтобы избежать встречи с ней.

«Си-Си!» — воскликнула Цзи Ин.

У Вэй Пинси слегка дрогнуло горло, и в её сердце пронеслось слово «Отец-император». Она решительно повернулась: «Предок Сюаньинь, я попробую с тобой сразиться».

Гу Чэньцзы щелкнул пальцем, вытирая капли воды с кончика пальца: «Ну ладно, а как же Четвертая мисс хочет умереть?»

...

За пределами палатки по очереди сражались ветер, дождь, гром и молнии. Ю Чжи с тревогой держал в руках нефритового кролика, чье высокомерное выражение лица напоминало чье-то лицо.

Полчаса назад Янь Сю закрыла глаза и сосредоточилась, ее сердце переполняло беспокойство.

...

«Божественный Доктор, что такое эликсир бессмертия?»

«Техника бессмертия — редкая и злая техника в мире. Она питается кровью и ци живых людей, чтобы достичь состояния бессмертия».

Цзи Ин была поражена, а затем возразила: «Как вообще кто-либо в этом мире может жить вечно, не старея и не умирая?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250