Capítulo 131

Если бы такое действительно существовало, то это нельзя было бы назвать человеком.

Это чудовище.

«Мой учитель тогда говорил то же самое».

Яо Чэньцзы тихо произнесла: «Талант Гу Чэньцзы настолько высок, что подобное встречается раз в сотни лет. Если мы хотим её усмирить, нашему учителю придётся вернуться к жизни. В противном случае нам остаётся лишь надеяться, что Четвёртая Госпожа сможет разглядеть её Великое Сострадание».

Искусство боевых искусств имеет долгую и богатую историю. Цзи Ин замолчала, сердце бешено колотилось в горле.

...

«Какому методу развития внутренней энергии вы обучаетесь? Как вам удаётся так быстро совершенствоваться? Это просто невозможно!»

Вэй Пинси пошла на рискованный шаг и отрезала прядь своих длинных волос: «Как это возможно? Я освоила магию сострадания, самый быстрый способ овладеть магией в мире».

«Сострадание?» — внезапно вздрогнул Гу Чэньцзы: «Развивать сострадание! Это его метод?»

«Это поистине его закон».

«Ты лжешь! Если есть короткий путь, почему он меня не учит?»

«Потому что ты слишком плох».

«Разве не он презирает боевые искусства, предлагающие быстрые решения? Разве он не всегда говорит, что это неверный путь?»

Гу Чэньцзы, казалось, не могла смириться с тем, что божественное мастерство Нянь Цибэя передалось постороннему. Ее мысли метались, и кто знает, о чем она думала? Ее атаки становились все более и более безжалостными.

«Покажи мне всё, чему ты научился! Я хочу увидеть, кто сильнее, он или я!»

Убийственная аура почти окаменела.

Лицо Вэй Пинси постепенно побледнело, и он внезапно глубоко вздохнул, его аура быстро усилилась.

Эти двое сражались так яростно, что даже такие выдающиеся мастера, как Ян Жо и демон Цинь, не смогли вмешаться.

С наступлением темноты Цзи Ин уставилась на едва различимую в ветре и дожде фигуру, сжав кулаки так сильно, что холодный пот проступал сквозь пальцы.

Энергия крови и энергия меча распространялись волнами одновременно.

Вэй Пинси, опершись на меч, выплюнул три глотка крови.

Как раз когда все думали, что она больше не сможет продолжать, Ян Руо с удивлением воскликнула: «Какой потрясающий талант!»

Однако Вэй Пинси прорвался через все уровни мастерства в битвах, и его уровень мастерства поднялся на совершенно новый уровень.

Спросите у небес на девятом уровне!

Сострадание усмиряет демонов; усмирение демонов — это и есть само сострадание.

Одним ударом меча ветер и дождь рассеклися, превратившись в острое оружие, пронзившее Гу Чэньцзы.

Щелчок!

По небу прокатился гром.

Янь Сю был в ужасе: "Который час?"

«Ваше Величество, сейчас 1:45 утра».

...

Вэй Пинси был весь в синяках. Гу Чэньцзы подошел к нему по залитой кровью земле, сплюнул полный рот крови и усмехнулся: «И это все, на что ты способен?»

Она медленно подняла окровавленную руку, собираясь убить эту отвратительную особу, четвертую молодую леди.

Сквозь ветер и дождь она улыбнулась Янь Цин.

Вскоре она сможет жить долго и счастливо со второй молодой леди.

Убейте всех этих людей, какая разница, если мир погрузится в хаос?

«Ты убил Мастера Сострадания…» — Вэй Пинси втайне собрал все свои силы.

«Верно, он слишком многословен, и его боевые искусства ужасающе сильны. Если я его не убью, как он сможет меня терпеть?»

«Он был готов умереть».

Гу Чэньцзы усмехнулся: «Даст он это или нет — меня это не касается».

«Конечно, это связано. Сын, убивающий отца, — это поступок, которого не потерпят ни небо, ни земля. Эти небесные молнии — это предупреждения с небес для тебя. Разве ты не понимаешь?»

«Это полная чушь!»

«Ниан Цибэй — твой биологический отец. Он не смог бы убить собственную дочь и был готов умереть от твоей руки…»

«Одна фракция…»

Длинный меч пронзил тело даоски, выведя Гу Чэньцзы из состояния ступора. Она настояла на том, чтобы закончить свою фразу: «Один, секта, чепуха, слова».

"Это правда."

Вэй Пинси одним ударом меча прижал Гу Чэньцзы к земле, острие меча вонзилось в почву на три дюйма.

Как ни странно, вскоре после смерти Гу Чэньцзы небо прояснилось.

Тучи рассеялись, дождь прекратился, грома больше не было, словно слова Вэй Пинси действительно подтвердились: сын, убивший отца, непростителен ни небу, ни земле.

Сейчас тихо.

Янь Сю поспешно повел Юй Чжи в эту сторону.

"Она мертва?"

"Должен...должен быть мертв?" — Яо Чэньцзы замялся.

Он сказал «должен», потому что мало что знал о «технике бессмертия». Кто знает, сколько странных аспектов таит в себе эта зловещая техника?

Но если удар меча отнимает жизнь, то вернуться к жизни будет очень сложно.

Цзи Ин посмотрела на Ян Жо, который сделал шаг вперед, намереваясь нанести еще один удар мертвецу.

В этот решающий момент Цзи Ин с улыбкой поприветствовал свою любимую дочь, а человек, которого считали «мертвым», внезапно бросился к императору!

Вэй Пинси сражалась до изнеможения. У неё не было времени разглядеть, кто перед ней — Гу Чэньцзы. Её непреодолимое желание спасти отца сменилось мужеством, и она встала перед Цзи Ином!

Всё произошло в мгновение ока.

После воскрешения Гу Чэньцзы пошел на отчаянный шаг, поглотив эссенцию крови Вэй Пинси.

Вэй Пинси казалось, что весь мир затих.

Фраза «пожертвовать собой ради праведности» наполнила её сердце, и она наконец поняла.

И она мирно закрыла глаза.

"Си Си—"

Обильное пополнение крови и энергии позволило Гу Чэньцзы переродиться.

Высосав из Вэй Пинси всю жизненную силу, она громко рассмеялась: «Это истинное бессмертие! Свершилось! Свершилось! Самый сострадательный в мире, непревзойденный мастер божественных техник, Гу Чэньцзы, ты подчиняешься? Ты подчиняешься? Это не злая техника, это божественная техника! Ты просто не понимаешь!!»

Здесь под «вы» подразумевается сострадательный монах, скончавшийся много лет назад.

Увидев, что её злодейские способности достигли совершенства и никто не может её остановить, Яо Чэньцзы проронила две слезинки.

Цзи Ин держала на руках свою иссохшую дочь, и у нее подступила к горлу кровь.

«Его Величество!»

Цзи Ин выплюнула полный рот крови, в ней пылала ненависть: «Убить её!»

Император постановил, что даже если они не смогут противостоять врагу, у Ян Жо и остальных нет причин отступать.

Ни одна из сторон не собиралась отступать, и демон Цинь со своей группой тоже.

"Убить меня? Кто вообще может меня убить? Нянь Цибэй не может меня убить, да и ты тоже! Цзи Ин, сегодня твой день смерти!"

...

Самый мощный уровень Заклинания Сострадания — «Просьба к Небесам с состраданием». Вэй Пинси раньше этого не понимала, но внезапно осознала, когда Гу Чэньцзы поглотил её кровь.

Так называемое великое сострадание — это самопожертвование ради праведности, предпочление сначала умереть, а потом жить.

За последние пятьсот лет в мире был лишь один человек, воплощавший в себе сострадание. Его учение вышло за рамки мирских норм и проникло в мир богов и людей.

Милосердная магия сохранила для неё крошечный проблеск жизни, когда Гу Чэньцзы поглощал её жизненную силу. Именно этот проблеск жизни позволил ей полностью овладеть техникой «Просьба к Лазурному Небу».

С состраданием обращаюсь к небесам.

Непрерывный поток жизненной энергии питал ее конечности и кости, и Цзи Ин была вне себя от радости, осознав, что человек в ее объятиях вновь обрел жизненные силы.

Гу Чэньцзы нанес удар ладонью!

Вэй Пинси протянул ладонь.

Глава 72. Несчастье, причиненное самим себе.

Гу Чэньцзы, чье мастерство владения злом достигло совершенства, обрушил на Цзи Ин сокрушительный удар ладонью. Еще до того, как удар достиг Цзи Ин, она почувствовала острую угрозу жизни и смерти и была в ужасе.

Цзянь Чунсяо, занимающий второе место в мировом рейтинге, в шоке изменил выражение лица и бросился на помощь.

Третий по рангу демон Цинь в мире ударил по цитре горизонтально, и звук лопающихся струн превратился в «чжэн», наполненный убийственным намерением.

Фэнлю Дао, занимающий четвёртое место в мировом рейтинге фехтовальщиков, использовал свою ладонь как клинок, пытаясь отрезать землю под ногами Гучэньцзы.

Пятый по рейтингу фехтовальщик в мире, одетый в белое, полез рукой в рукав, и тут же десятки летящих ножей обрушились на спину Гу Чэньцзы!

Несмотря на это...

Смертоносные приемы всех мастеров были легко нейтрализованы.

Пальма вот-вот должна была упасть.

Священный император Великой династии Янь, душа народа, находится на пороге гибели.

Одна рука была поднята с уверенностью.

Что это была за рука?

Ее кожа была тонкой и нежной, с легким голубоватым оттенком на тыльной стороне ладоней. Запястья у нее были тонкие и изящные, и когда она поднимала рукава, они сползали, открывая небольшой участок ее нефритовых рук.

Когда поднимают руку, засохшее дерево оживает.

Вэй Пинси, находясь на грани смерти, одним ударом ладони отбросил грозного предка Сюань Инь.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250