Capítulo 139

«Я рассматривал многих людей, и думаю, что у каждого в семье Вэй есть мотив причинить мне вред, но я никогда не смел думать, что это можешь быть ты».

«Восемнадцать лет, даже воспитание собаки было бы невыносимо».

Она опустила голову, больше не глядя на Янь Цин, чьи глаза дрожали от страха, и безучастно уставилась на кончики своих сапог: «Я тот, кто однажды умер. Я проснулась с воспоминаниями о своей прошлой жизни. Чтобы выжить, я много готовилась, подружилась с талантливыми людьми из мира боевых искусств и усердно трудилась, совершенствуя свои навыки».

«Теперь, когда дело дошло до этого, я всё ясно понимаю, и у меня к вам только один вопрос».

Она глубоко вздохнула: "Если я действительно умру, ты пожалеешь, что убил меня?"

"Сожалеть?" — голос Янь Цин был хриплым. — "Что сделано, то сделано, зачем сожалеть?"

«Понимаю». Она снова подняла глаза, больше не глядя на холодную и безжалостную женщину.

Идея перерождения, безусловно, поразительна и крайне редка, но для Гу Чэньцзы она имеет нечто более важное.

Она держала Янь Цин на руках, пытаясь согреть её своим теплом. По сравнению с Янь Цин, сейчас она выглядела по-настоящему несчастной: густые седые волосы, а меньше чем через полмесяца она выглядела истощённой.

"и т. д!"

Гу Чэньцзы откашлялся: «Подождите минутку, у меня к вам вопрос».

Принцесса Чанъян небрежно сидела в кресле, уже догадываясь, о чем спрашивает задавший вопрос.

Почтенная старейшина Сюаньинь, полжизни скитавшаяся по миру боевых искусств, в этот момент утратила весь свой авторитет. Она открыла рот, затем прикусила губу и наконец задала вопрос, который много дней не давал ей покоя.

«То, что вы сказали в тот день, было правдой?»

"Это правда."

Она достала из-под груди кожаный свиток, пальцем, словно ножом, отрезала секретное руководство, на котором было написано Заклинание Сострадания, оставив только ту часть, которая была написана в начале Мастером Сострадания, и с большой точностью бросила его в объятия Гу Чэньцзы.

Получив кожаный свиток, Гу Чэньцзы, не обращая внимания на свою сонливость в водной темнице, внимательно рассмотрел его — он действительно был написан самим Нянь Цибэем.

Она не смела неправильно истолковать ни единого слова. В конце концов, ее плечи опустились, и последний проблеск света в ее глазах окончательно погас.

«Вот где вы двое окажетесь. Я больше никогда сюда не приду».

Её Высочество встала, отряхнула рукава и исчезла, словно ветер.

В водной тюрьме снова воцарилась мертвая тишина.

Узнав о своей истинной личности, Гу Чэньцзы была растрогана и хотела пролить несколько слез, но, к сожалению, обнаружила, что в ее возрасте она больше не может плакать.

Раз даже кости сострадательного тела обратились в прах, почему нас должны волновать её немногочисленные слёзы?

Она не могла плакать, а Янь Цин не могла смеяться. Она пристально смотрела в том направлении, куда решительно ушла ее приемная дочь, и выражение ее лица постоянно менялось.

Мгновение спустя раздался знакомый звук — клетка опустилась на дно, и их двоих снова погрузили в холодную воду, где их вновь ждали бесконечные мучения.

Выйдя из сырой темницы, залитой водой, Цзи Пинси щедро залился ярким весенним солнцем. Он выпрямился и сказал: «Я больше не могу оставаться в плену прошлого. Мне нужно выйти за его пределы и принять лучшую жизнь».

Она без колебаний рассказала Янь Цин и Гу Чэньцзы о своем перерождении.

Те, кому суждено умереть, заключены в водных темницах и никогда не видят дневного света. Даже если они будут кричать и вопят, люди подумают, что они сошли с ума.

Более того, оба они были людьми, которые изо всех сил старались сохранить хоть какое-то подобие достоинства, даже когда оно у них отсутствовало.

Вернувшись из водной темницы во дворец Янчунь, Цзи Пинси почувствовал облегчение, словно прошлое развеялось ветром, не оставив ему никаких сожалений.

Всё это в прошлом.

Она села на край кровати и поцеловала Ючжи в щеку, случайно разбудив ее.

В любви и сексе он был негодяем и редко проявлял нежность или привязанность в настоящий момент. Когда Ю Чжи проснулась и увидела эти глаза, сияющие, как звезды, ее сердце затрепетало, а пальцы ног невольно сжались, как у застенчивого маленького оленя.

"Си Си?"

«Вставай, я тебе нарисую картинку».

рисовать?

Ю Чжи на мгновение задумался над многими вещами и застенчиво спросил: «Одеваться или нет?»

Вопрос был настолько прямым, что Цзи Пинси на мгновение растерялась, а затем, наклонившись к ней, обняла и, смеясь, спросила: «Чего ты хочешь?»

"..."

Конечно, она хочет носить одежду!

«Мне нравится быть голой». Принцесса Чанъян играла с прядью волос своей наложницы, ее выражение лица было соблазнительным.

Как мог Ю Чжи, всего лишь смертный, противостоять такому чарующему обаянию феи столь утонченной красоты?

Цзи Пинси использовал свою красоту, чтобы запугать собеседника, заставив его затаить дыхание и растеряться, и тот, не задумываясь, согласился на невыгодное соглашение.

Ю Чжи подумала про себя, что она хитрая и пытается обмануть, но после того, как ее прижали к кровати и избили, она наконец заплакала и стала послушной.

"Вы убеждены?"

Ю Чжи прикусила губу, отвернулась и проигнорировала её.

Она проигнорировала его, но у Цзи Пинси было множество способов заставить её подчиниться. Однако в данный момент она не знала, какой метод использовать. Её взгляд задержался на небольшом участке обнажённой шеи красавицы, и она смягчила голос: «Ты подчинишься или нет?»

Вокруг витал аромат агарового дерева, и сердце Юй Чжи колотилось, как барабан. Она изо всех сил старалась сохранить гордость и сопротивляться тирании, закрыв лицо одеялом, и молчала.

Проведя вместе год, новоназначенная принцесса Чанъян прекрасно знала характер своей матери. Она склонила голову и поцеловала ее мягкие волосы: «Весна как раз подходящее время, не хочешь ли выйти из дворца и навестить свою мать?»

Вжик!

Ю Чжи выглянула из-под одеяла и вскрикнула, что ее обманули, увидев чью-то самодовольную улыбку. Пыталась сбежать? Как Ее Высочество могла дать ей шанс на побег?

Он обхватил плечи красавицы и целовал её до тех пор, пока у неё не закружилась голова и она не потеряла ориентацию в пространстве.

Ее лицо было влажным и румяным от дождя, как цветок персика, а когда она подняла взгляд, то приобрела благоухающий цвет родниковой воды, который поистине завораживал.

"Вы убеждены?"

Ю Чжи обняла её за шею, перестав вести себя избалованно или отрицать это, и кокетливо спросила: «Почему ты всё время спрашиваешь меня, убеждена я или нет?»

Это очень содержательный вопрос.

Глаза принцессы Пинси слегка заблестели, а голос ее стал необъяснимо притягательным: «Вы признаете, что не сможете продержаться ни одного раунда против этой принцессы?»

Её слова были полны скрытого смысла и весьма непристойны. Уши Ю Чжи покраснели, а грудь тяжело вздымалась. Она не знала, откуда у неё взялась смелость, но она так сильно пнула лучшего в мире мастера боевых искусств, что он упал с кровати.

...

Апрель — прекрасное время года, наполненное живописными пейзажами и добрыми людьми.

Привыкший к придворной жизни, Ючжи был взят принцессой на помощь на южной стороне улицы Сюаньу.

Спустя много лет Его Величество наконец восстановил славу, которой заслуживала семья Лю из Цзинхэ, пожаловав им десять тысяч таэлей золота, предоставив просторный дом, посмертно присвоив Лю Цзичэну титул маркиза первого ранга Верности и Доблести и оказав членам его семьи глубокое уважение.

Действия Цзи Ин можно кратко описать следующим образом: во-первых, она отчитала Лю Цзичэна на городской башне; во-вторых, она хотела отомстить вдовствующей императрице за безжалостное преследование семьи Лю; и в-третьих, потому что её дочь солгала, «притворившись наложницей», надеясь, что если у Лю Бояня всё будет лучше, то и её дочь в будущем будет меньше страдать.

Его любовь к дочери была безгранична, поэтому рано утром принцессу, которую баловали, император и императрица изгнали из дворца под предлогом того, что она собирается завоевать расположение свекрови.

Скупая свекровь на самом деле вовсе не дешева.

Цзи Пинси несла вещи с обиженным выражением лица, чувствуя себя обиженной: в конце концов, она была принцессой Великой династии Янь, в то время как эта фальшивая Цзи Цинъяо могла наслаждаться восемнадцатью годами богатства и почестей, просто полагаясь на титул принцессы, а когда пришла ее очередь, ей пришлось специально покинуть дворец, чтобы помочь людям переехать.

Под ярким солнцем принцесса Юньчжан, ничуть не понизив голоса, восхваляла свою мать: «Яньэр, посмотри, какой сыновний и величественный Его Высочество! Он может поднять такую огромную кровать одной рукой…»

Цзи Пинси, поддерживая кровать одной рукой: "..."

Как же это неловко! Почему у моей королевской тети всего один рот?

Лю Боян не была искусна в боевых искусствах и не могла представить себе, как кто-то поднимает кровать из слоновой кости одной рукой. Однако её тронуло, что её добрый зять всё же был готов снисходительно помочь ей под палящим солнцем. Хотя в тот момент ей не нравился Цзи Жун, она кивнула и сказала: «Привязанность Вашего Высочества к Чжичжи — это всего лишь любовь к дому из-за собаки».

Джи Жун улыбнулась так широко, что ее глаза исчезли: «Это имеет смысл».

Услышав это, Цзи Пинси инстинктивно захотела поставить тяжелую и большую кровать — казалось, она очень любит Чжичжи.

В тот момент, когда она раздумывала, доверить ли ей это задание или отпустить, Ю Чжи грациозно подошла, достала платок, чтобы вытереть пот, и с беспокойством посмотрела на нее: «Ты разве не устала? Принцесса тоже устала, как она могла позволить тебе выполнять такую тяжелую работу?»

Нежные слова приносят наибольшее утешение. Получить от неё слова заботы было всё равно что съесть прохладную дыню в жаркий день, она освежала Цзи Пинси и снимала жару.

«Всё в порядке». Она слегка присела, чтобы Ю Чжи мог вытереть пот с её шеи. Вытерев, она улыбнулась, её глаза сияли: «Всё скоро закончится. Иди и составь компанию маме».

Ю Чжи послушно вернулась к матери, но тут же была засыпана похвалами в адрес Си Си и за то, что они с молодой парой должны прожить счастливую жизнь вместе.

Она чувствовала себя виноватой, слушая эти слова. В глазах матери Си Си глубоко любила её, но только она знала, что Си Си нравились только её цвет кожи и фигура.

Чтобы сохранить ее покорное и послушное поведение в постели, этот мужчина был вполне готов демонстрировать свою покорность перед матерью.

Она не знала, хорошо это или плохо, но всегда чувствовала, что правда рано или поздно выйдет наружу. В этот момент её мать хвалила Си Си, но если бы она узнала правду, то точно не смогла бы её принять.

Джи Жун посмотрела на мать и дочь, затем подняла брови и взглянула на свою добродушную племянницу, которая то входила, то выходила из двора.

Цзи Пинси так устал, что стоял, уперев руки в бока.

Обладая выдающимися навыками и титулом «величайшего мастера боевых искусств в мире», она, естественно, заслуживает того, чтобы ей доверили больше ответственности.

Все крупногабаритные предметы погрузили на длинную тележку, используемую для перевозки мебели, и улица перед домом заполнилась людьми.

Казалось, люди никогда прежде не видели такой способной принцессы, и все они вытянули шеи, чтобы стать свидетелями удивительного зрелища: «фея несет кровать». Увидев это, принцесса покраснела.

Когда они садились в карету, направлявшуюся обратно к резиденции Ю, Цзи Пинси всё ещё бормотал что-то вроде: «Если такое ещё раз случится, больше никогда не называйте меня принцессой» или «Жители столицы поднимают шум из ничего».

Ю Чжи прикрыла рот платком и рассмеялась.

«Смеяться? Что тут смешного?»

Она была в ярости, и чем больше думала об этом, тем больше расстраивалась, восклицая, что Цзи Юньчжан ее обманул.

Как она могла так легко обмануться несколькими словами?

Цзи Жун использовала предлог «сыновней почтительности», чтобы уговорить свою добрую племянницу помочь с переездом из уважения к любимой наложнице, что показывает, что она хорошо понимала слабые стороны Цзи Пинси.

Принцесса Чанъян была чрезвычайно преданной дочерью. Поставив себя на место матери, она не могла смириться с тем, что Ючжи потеряет лицо перед ней и будет обманом вовлечена в авантюрный корабль.

Ю Чжи наклонился ближе и поцеловал её распухшую щёку: «Спасибо, Си Си».

Даже после нежного поцелуя принцесса всё ещё была зла. Она подняла свои глаза феникса и сказала: «Сегодня вечером я хочу попробовать то, что находится у меня за спиной».

"..."

Ю Чжи отвернула лицо, делая вид, что не слышит.

Вы это слышали?

Красивая женщина притворилась глухонемой, что всех взбесило.

Принцесса Пинси закрыла глаза и сказала: «Лучше умру от гнева».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250