Capítulo 149

Она почувствовала приступ ностальгии по девушке, которая когда-то озорно ухмылялась и требовала, чтобы она разделась.

«Это мое перо — не обычное; оно рисует только обнаженных красавиц». Четырнадцатилетняя девочка говорила высокомерно и любила делать то, что ученые сочли бы постыдным. Она делала все, что хотела, и своим пером могла рисовать горы и реки или изображать красоту природы.

К сожалению... она уже занята.

Она печально опустила голову и сказала: «Не волнуйтесь, я не из тех, кто не может отпустить прошлое. Я буду жить хорошо и не буду пытаться покончить с собой ради вас».

Цзи Пинси проигнорировала её и сосредоточила взгляд на оживлённой толпе на улице: «Хм».

Бай Синъи раздраженно усмехнулся: «И это всё, что ты собираешься сделать?»

Принцесса улыбнулась и сказала: «Ммм».

После недолгой паузы она отвела взгляд от молодого принца, который умел кокетничать и будоражить сердца, даже не произнося ни слова: «Хорошо, что ты так отреагировал. Если бы ты сказал мне что-нибудь высокомерное, я бы, наверное, пришла в ужас и захотела бы тебя ударить».

"..."

Друг незнакомого человека тоже незнакомый человек.

Женщина, которая смогла влюбиться в Цзи Пинси с первого взгляда, в каком-то смысле не является обычным человеком.

На протяжении всей истории в Северном регионе существовала лишь одна святая дева, прославляемая миром за свою чистоту. Однако тогда она предавалась разврату с юной девушкой, которая ещё не достигла совершеннолетия, и они по обоюдному согласию создали образ обнажённой красавицы.

Это было нанесено прямо в сердце человека в белой одежде.

Эта мечта стала для неё незабываемой на долгие годы.

Вероятно, ей приснится это лишь однажды в жизни.

Вернувшись в Северный регион, она должна будет продолжать исполнять свой долг отстраненной и непоколебимой святой. Это ее миссия, и, пока она не потеряет жизнь, она всегда будет нести это бремя на своих плечах, и оно никогда не будет снято.

«Что ж, теперь, когда я знаю, что в этом мире есть такой человек, как вы, я расширил свой кругозор, и моя жизнь не прошла напрасно».

Бай Синъи — мастер боевых искусств, обладающая героическим духом. Она на десять лет старше Цзи Пинси, и в свои двадцать восемь лет, находясь в расцвете сил, способна как принимать вызовы, так и отпускать бремя ответственности.

Они чокнулись бокалами и выпили вместе. Она слабо улыбнулась и сказала: «Если тебе когда-нибудь надоест твоя наложница, почему бы тебе не приехать в Северный край и не найти меня? Я сбегу с тобой на край земли».

Цзи Пинси невинно улыбнулся: "Нет".

В юности я много странствовал, рисуя множество портретов прекрасных женщин. Но когда я просыпался от своих бурных снов, самым трудным для меня было пережить доброту этих прекрасных женщин.

Я хочу переспать только с одним человеком за всю свою жизнь.

Святая, огорченная своим поражением, в пьяном виде выпалила правду: «Что у неё есть такого, чего нет у меня?»

Принцесса Чанъян, довольно легкомысленно запрокинув голову, взяла кувшин с вином и выпила, ее пьяные глаза улыбались: "Най... Цао?"

"..."

Лицо Бай Синъи помрачнело, зубы зачесались, и он оттолкнул неуправляемого лидера мира.

Работа ног у Цзи Пинси была восхитительна. Опираясь на стол, она так сильно рассмеялась, что ее глаза исчезли: «Сестра Бай, почему вы не можете признать поражение?»

Кто не может позволить себе проиграть?

У Бай Синъи застряла фраза в горле, он подумал: «Ты даже не пробовал, откуда ты знаешь, что у меня это плохо получается?»

Не в силах произнести ни слова, она ударила рукой по оконной раме, разбив ее пополам: «Я ухожу!»

Они приходят и уходят, как ветер.

Цзи Пинси бросила кувшин с вином и крикнула: «Сестра Бай, береги себя! Увидимся снова в мире боевых искусств, мы по-прежнему будем друзьями!»

Что касается «Портрета красавицы» и «Грации красавицы», давайте просто оставим их в покое.

Люди живут двумя жизнями, и их искренние чувства скрываются за пьяными шутками. Любовь и ненависть взрослых могут быть выражены одним простым словом — «выносливость», — которое охватывает всё, что они хотят сказать. Но когда дело доходит до сложности, встречаются и такие злодеи, как Янь Цин и Гу Чэньцзы, которые причиняют огромный вред.

Заплатив за окно, принцесса Чанъян, от которой сильно пахло алкоголем, ушла прочь, сметенная ветром.

Сюньсюньран уткнулась головой в теплые объятия Ючжи.

"ароматный."

Она была наполовину пьяна и наполовину бодрствовала.

Ю Чжи обняла её за талию, в её голосе слышалась нотка ревности: «Ты уже встретила свою „сестру Бай“?»

Под палящим солнцем Цзи Пинси дважды взглянул на нее, и в лучах солнца, под стрекотание цикад, ущипнул красавицу за подбородок и страстно поцеловал ее.

"Чжичжи... ты выйдешь за меня замуж?"

--------------------

Глава 85. Я хочу выйти за тебя замуж.

«Я не соглашусь!»

Глубокой ночью принцесса Чанъян проснулась от кошмара: голова ее была покрыта потом, а грудь тяжело вздымалась.

Это ужасно, просто ужасно! Что может быть страшнее, чем когда тебя во сне выгоняет из дома свекровь, выглядящая как свирепый демон?

Если это так, то это значит, что свекровь не только ударила её метлой, но и не одобрила её брак с Чжичжи.

Она сидела на кровати, завернувшись в одеяло, и была погружена в свои мысли.

Свет свечи мерцал.

Ю Чжи потерла глаза, проснувшись от ее голоса. Белоснежное тело прижалось к ней сзади, глаза ее все еще были сонными, а голос полон ленивой нежности: "Си Си..."

Мягкий белый снег прижимался к ее спине, не оставляя никакого укрытия. Паника, вызванная сном Цзи Пинси, отступила, как прилив, и ее пленительная красота погрузилась в хаос. Неведомый зловещий огонь заставил ее повернуть голову и лечь на заснеженный холм красоты.

Ю Чжи привыкла к её собственническому поведению и непоколебимой доминантности. Сонливость постепенно рассеивалась с каждым вздохом. Глаза были влажными от лёгкой дымки, а мягкие красные губы слегка приоткрывались и закрывались, когда она спросила: «Что случилось?»

Она нежно ущипнула маленькую мочку уха принцессы, выражение ее лица было исключительно кокетливым, словно она бодрствовала, но не совсем, как фея.

Я хочу выйти за тебя замуж!

Её Высочество произнесла это с оглушительным глухим стуком.

«Я хочу, чтобы ты стала моей женой! Мы будем делить одну постель при жизни и одну могилу после смерти, и никогда не разлучимся! Никто не сможет нас разлучить!»

Особенно её свекровь!

Цзи Пинси, с покрасневшими глазами и сердцем, полным ярости, стиснула зубы, готовая сразиться с любым, кто попытается украсть её жену. Она положила руки на плечи Юй Чжи и спросила: «Ты женишься на ней или нет?»

Последние остатки сонливости Юй Чжи были прерваны ею. Эта женщина, только что начавшая говорить в пьяном состоянии, теперь говорила во сне. Она подавила свое волнение, ее глаза, похожие на листья ивы, изогнулись в улыбке, когда она смотрела на нее с нежной любовью.

Она ничего не сказала, и Цзи Пинси предположил, что она не хочет, поэтому тут же страстно поцеловал её и нежно укусил за губу: «Ты должна выйти за меня замуж, хочешь ты этого или нет».

Не обманывайтесь тем, что этот человек кажется бесстрашным; на самом деле он плохо выспался.

С рассветом ее глаза были окутаны жалкой синей пеленой. Ночь кошмаров сделала ее вялой и слабой, словно цветок, увядающий на летнем солнце.

Ю Чжи помог ей одеться.

Цзи Пинси с обиженным выражением лица сказал: «Ты меня отверг».

"Что?" — Ю Чжи выглядел озадаченным.

Принцесса Чанъян подавила свою скорбь и желание заплакать, всхлипнула и повторила: «Я хотела выйти за тебя замуж, но ты меня отверг».

"Я не!"

"..."

Она путала сны и реальность, и в бреду ошибочно обвинила кого-то. После пятнадцатичасового пристального взгляда у Цзи Пинси начали болеть глаза, и она вдруг глупо усмехнулась: «Хорошо».

Ю Чжи взглянул на неё, поправил подол её одежды и неуверенно спросил: «Ты действительно хочешь выйти за меня замуж?»

Она кивнула.

"Ты выйдешь за меня?"

Она энергично кивнула.

Разговоры о любви действительно могут сильно повлиять на психику человека. После того как принцесса поняла, что влюблена, она стала добиваться его расположения необычным способом, снова и снова, и её слова любви были прямолинейными и властными.

Ю Чжи поцеловала её в подбородок, сдерживая переполняющую её радость, но не в силах скрыть робость в глазах. Она всё ещё не могла поверить в это и дрожащим голосом спросила: «Ты правда хочешь на мне жениться?»

«Выйдешь за меня замуж? Я не буду твоей наложницей; быть наложницей мне не подходит».

Цзи Пинси, опасаясь услышать во сне слова отказа, воспользовался ситуацией и целовал её до тех пор, пока у неё не закружилась голова и она не потеряла ориентацию: «Чжичжи, ты мне нравишься. Это не привязанность к предмету, а привязанность к воде, как у рыбы».

Рыбы любят воду.

Из-за слов, произнесенных ею тем утром, Ючжи весь день был рассеян.

Чтобы удержать кого-то, необходим соответствующий титул. Цзи Пинси отправилась во дворец с просьбой издать указ о браке — она хотела сделать эту наложницу настоящей женой, прежде чем её свекровь узнает правду!

Ни в коем случае нельзя давать свекрови повода ударить нас метлой!

Она действует в соответствии со своими словами решительно и быстро.

Во дворе резиденции принцессы Юй Чжи прикоснулась к раздутому животу А Яо и пробормотала себе под нос: «Как ты думаешь, правда она или ложь? Это просто прихоть или она действительно испытывает ко мне чувства?»

Большая черная собака беременна почти два месяца и приближается к предполагаемой дате родов. Она лениво лежит в своей будке, нежно потираясь головой о теплую ладонь хозяина.

«Я отчаянно хочу, чтобы она любила меня и не могла жить без меня...»

Ю Чжи погладил собаку по голове, что-то неразборчиво бормоча для окружающих.

В июне ветер разносит аромат.

В Императорском саду император Великой династии Янь, не задумываясь, указал пальцем на лоб своей дочери: «Ты, ты, ты не приходишь ко мне без разрешения, твое сердце и глаза полны твоих ветвей».

«Отец…» Принцесса Чанъян приняла чай, предложенный главным евнухом Ян Жо: «Отец, не хотите ли чаю, чтобы успокоить горло?»

«Думаешь, можно получить королевский указ и жену всего лишь чашкой чая?»

В изнуряющую летнюю жару Цзи Ин не стала усложнять ей задачу и просто дала прямой ответ: «В конце концов, именно королевская семья должна семье Лю. Ты обманула Лю Бояня, притворившись наложницей, что уже нечестно. Если бы я издал этот указ, это выглядело бы как чрезмерное запугивание с их стороны».

"Отец!"

«Сначала выслушайте меня».

Цзи Ин медленно отпила чай: «Если хочешь жениться, нужно преодолеть сопротивление свекрови. В конце концов, это свадьба её дочери, и ты должна проявлять к ней элементарное уважение, подобающее старшей. Если хочешь стать зятем её дочери, если хочешь быть зятем в семье Лю, нужно быть искренним, иначе…»

«В противном случае, даже если я выйду замуж за Чжичжи, моя свекровь будет чувствовать себя так, словно у нее в горле застряла рыбья кость, каждый раз, когда она меня увидит».

«Хорошо, что вы понимаете».

Вспомнив повторяющиеся кошмары, которые ей снились той ночью, принцесса поджала губы и сказала: «Я пойду искать свою мать».

Она послушно поклонилась и попрощалась, продолжив свой путь к дворцу Гань Нин.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250