Capítulo 150

Наблюдая за ее поспешным уходом, Цзи Ин улыбнулась и сказала: «Где есть воля, там есть и путь. У тебя есть любовь, но тебе также нужно быть смелой».

...

В дворце Ганьнин императрица взяла очищенную виноградину и скормила её дочери: «Какой бы сердитой и безжалостной ни была твоя свекровь, после того, как дело сделано, она ведь не сможет тебя убить, правда?»

То ли из-за слов, то ли из-за винограда, которым его угостили, Цзи Пинси выпил полчашки чая и перевел дух: «Мама, ты хочешь, чтобы я был смелее?»

Янь Сю улыбнулся ей: «Что плохого в том, что ты так стараешься ради Чжичжи?»

Император и императрица пришли к соглашению: браки можно заключать, жен можно брать; им следует встретить бурю лицом к лицу и приветствовать счастливый конец для всех.

Члены королевской семьи никого не принуждают к чему-либо против их воли; по крайней мере, Цзи Ин и Янь Сю не использовали свой императорский статус, чтобы заставлять кого-либо делать что-либо против их воли.

Лю Боян — биологическая мать Юй Чжи. Мать и дочь много лет зависели друг от друга. То, что она ей должна, должно быть отплачено. Лучше пострадать немного, чем иметь занозу в сердце свекрови на всю оставшуюся жизнь.

После того, как семья утешила Цзи Пинси, ее долгое время тревожное сердце наконец обрело покой. Успокоившись, она собрала всю свою смелость и сказала: «Я знаю, что делать».

Вместо того чтобы позволять свекрови узнавать правду от других, ей лучше самой это выяснить.

Время для признания нужно тщательно продумать; по крайней мере, подождите, пока глаза вашей свекрови не заживут.

Янь Сю погладила её по голове: «Ну же, веди себя хорошо и не издевайся над Чжичжи».

У Цзи Пинси было мягкое выражение лица, и он застенчиво улыбнулся. Тяжесть на его сердце на мгновение спала. После обеда с императрицей принцесса Чанъян поспешила обратно в свою резиденцию.

Поскольку Яо вот-вот родит, Ю Чжи последние несколько дней думала о своей любимой питомице. Она уже придумала имена для щенков: одного назовут Цунь Цунь, а другого — Ю Ю. Если в помете будет четыре или пять щенков, Си Си даст имена остальным.

Видя, что она всё время проводит рядом с собакой, Цзи Пинси, из любви к питомцу, посчитала, что всё, что она делает, хорошо, лишь бы Чжичжи была счастлива.

В такие моменты она невольно вздыхала: «Так вот что значит иметь кого-то в своем сердце».

В ту ночь принцесса Чанъян, которая питала к себе другие чувства, обняла красавицу и прошептала Ючжи нежные слова, на которые та несколько раз не смогла устоять и умоляла о пощаде.

Страсть и желание переплетаются и сливаются воедино.

Замечательно.

На следующий день Цзи Пинси приказал всем слугам в особняке изменить свой адрес с «наложница» на «молодая госпожа».

В резиденции принцессы внезапно изменился ветер, и название было изменено. Больше всего за Ючжи радовались Цзиньши Иньдин и бабушка У.

По мере приближения дня ее официального признания верные служанки и прислуга Ючжи изо всех сил старались выполнять свои обязанности и не мешать своей госпоже.

Под звездным небом Цзинь Ши, охранявший большую черную собаку от имени молодой госпожи, вошел в главный двор. В тот момент Юй Чжи только что выплеснула свой гнев, и их ссора еще не закончилась.

«Молодая госпожа!»

Джинши крикнула из-за двери.

Дождь только что прекратился, и Ючжи выглядела ошеломленной. Она смутно услышала, как Джинши сказала: «Она вот-вот родит», и, опираясь на обмякшее тело, приподнялась.

Цзи Пинси ничего не оставалось, как одеть ее и надеть ей сапоги. Он вынес ее на улицу, и они вместе пошли к ярко освещенному маленькому домику.

Ветеринар, принимавший роды у Аяо, был опытным специалистом.

Ветеринар выглядел неважно.

Роды у Аяо были сложными.

Когда-то величественный черный пёс рухнул, его темные круглые глаза пристально смотрели на хозяина. Спустя долгое время он издал долгий хныканье.

Жизнь и смерть предопределены, богатство и честь определяются судьбой.

Жизнь А Яо, полная богатства и почестей, подошла к концу. Он нежно прижался головой к дрожащей ладони Юй Чжи и дважды вилял хвостом в сторону принцессы.

Хотя ей очень хотелось кружить вокруг своего хозяина и родить помёт бойких щенков, увы... она была слишком слаба и могла лишь закрыть глаза от изнеможения.

Ю Чжи плакала так сильно, что едва могла дышать.

Ветеринар использовал специальный серебряный нож, чтобы разрезать живот А Яо и извлечь двух маленьких, слабых щенков.

Новорожденные плакали беспомощно, их голоса были тихими и слабыми. Цзи Пинси с трудом сдерживал слезы, наворачивавшиеся на глаза, и приказал людям позаботиться о двух бедных малышах, родившихся без матери.

"Не плачь, Чжичжи..."

«Си Си…»

Прекрасная женщина была сентиментальна и плакала докрасна в объятиях своего возлюбленного.

Она проплакала пол ночи, сжимая в себе платок. Цзи Пинси, окончательно потеряв рассудок, спросил: «Может, заведём ещё одного?»

«Нет!» — хрипло воскликнула Ю Чжи.

Аяо — это собака, подаренная ей Сиси, поэтому даже если бы она завела другую, значение было бы другим.

Цзи Пинси был в растерянности: как ему его угодить?

Она послала кого-то принести двух хорошо откормленных щенков, но Юйчжи заплакала еще сильнее, увидев их.

"..."

Принцесса нахмурилась, размышляя, что ей делать.

Она потерла лоб, голова болела, и попыталась успокоить ее тихим голосом: «Хорошо, перестань плакать, ты не будешь хорошо выглядеть, если будешь продолжать плакать».

Ю Чжи перестала плакать, сдерживая слезы; ее глаза блестели от треснувшего света, уголки глаз покраснели — все из-за того, что ей приходилось сдерживаться, чтобы не стать «некрасивой».

Цзи Пинси за ночь вырыл могилу для А Яо, скончавшейся при родах.

Благодаря тому, что на одну собаку меньше, на заднем дворе стало намного тише.

Ючжи боялась, что постоянные слезы будут раздражать окружающих, поэтому в ту ночь она уснула в слезах. Проснувшись, она с тяжелым сердцем смирилась с реальностью смерти своего любимого питомца и почувствовала себя несколько подавленной.

Она не смогла проявить никакого энтузиазма. Даже слуги, Цзиньши и Иньдин, которые за ней ухаживали, не могли понять, как обычная собака могла заставить молодую госпожу так горько плакать.

Они не понимают.

Ю Чжи было лень объяснять, и он вяло наблюдал, как Цунь Цунь и Ю Ю ползают по земле.

Чтобы привлечь её внимание и не дать ей погрузиться в печаль, Цзи Пинси откашлялся и сказал: «Чжичжи».

Красавица подняла глаза на звук.

Затем мужчина глубоко вздохнул и с серьезным выражением лица сказал: «Я все обдумал. Как только к моей теще вернется зрение, мы пойдем и признаемся ей, что „использовали наложницу в качестве жены“».

"Что?" — глаза Ю Чжилю расширились.

«Когда придёт время, моя свекровь сможет наказать меня как ей угодно, я никогда не сбегу», — серьёзно сказала она. — «Нехорошо лгать, я не хочу причинить тебе вреда, сделав тебя наложницей, я хочу выйти за тебя замуж с размахом и напоказ».

Глава 86. Никакого разрушения, никакого строительства.

Цикады неустанно стрекотали на деревьях. Яо Чэньцзы сменил лекарство пациенту, а Цзи Жун, держа в руках белоснежную шелковую ленту, завязал глаза Лю Бояню.

«В ближайшие несколько дней нам нужно избегать яркого солнечного света и действовать постепенно».

«Спасибо, чудо-доктор».

Яо Чэньцзы первоначально согласился лечить глаза матери Ю в знак благодарности за оказанную услугу. Лечение длилось более года, он приложил бесчисленные усилия и использовал множество эффективных лекарств. Для врача было большой радостью увидеть, как мать Ю вновь обрела зрение.

Он редко улыбался: «Лечение больных и спасение жизней — это просто мой долг».

Джи Жун лишь слушала слова «долг» и «собственный долг», не воспринимая их всерьез.

Мир огромен, и имя божественного целителя широко известно, но он не спасает всех несчастных пациентов. Она подумала про себя: божественный целитель обещал спасать людей еще тогда, но Чжичжи пришлось «продать себя» в обмен на это.

«О чём ты думаешь?»

Спустя полчашки чая после ухода Яо Чэньцзы, Лю Боян внезапно заговорил.

Когда Джи Жун пришла в себя, она не захотела напрямую обсуждать вопросы, касающиеся молодого поколения.

Её голос был мягким, когда она склонила голову, чтобы поцеловать светлое лицо женщины: «Интересно, какой красивой вы станете, когда ваши глаза заживут».

Для пожилого мужчины говорить нежные слова — это бесстыдство. После замужества Лю Боян редко слышала подобные комплименты. Учёный был сдержан, и проявлял свою привязанность он лишь тогда, когда делал ей предложение.

Она и представить себе не могла, что кто-то будет восхищаться её красотой в возрасте старше сорока лет. Она застенчиво опустила голову, проводя пальцами по выбившимся волоскам у уха.

С того самого дня, когда она «вошла в комнату» и выразила свои чувства, Яньэр стала ей намного ближе. Когда Цзи Жун увидел, что она стесняется, он прошептал ей на ухо несколько дразнящих слов, отчего его возлюбленная отвернула лицо, пытаясь скрыть свои чувства.

Лучше не дразнить её слишком резко. Принцессе следует быть довольной тем, что у неё есть, и спланировать, когда привезти её в особняк. После того, как была потрачена впустую половина жизни, пышная свадьба необходима, чтобы всё было завершено.

"Нанести лекарство, а потом поспать?"

Лю Боян согласно кивнул головой.

Джи Рон помогла ей дойти до кровати, и вдруг ей пришла в голову мысль: «Хочешь, чтобы я осталась с тобой? Обещаю, я ничего не буду делать, я просто хочу обнять тебя».

"..."

Прекрасная женщина, глаза которой были завязаны шелковыми лентами, на мгновение задумалась и слабо ответила: «Тогда поднимитесь сюда».

Старшая принцесса сияла от радости.

Раньше Янъэр нравилось, когда она бесстыдно приставала к нему.

Одной попытки недостаточно; нужно много раз завоевать её сердце, чтобы придать ей смелости преодолеть свою робость.

Поняв это, Джи Жун смогла действовать с беспрецедентным успехом. Она плавно легла на мягкую кровать, повернулась, чтобы обнять свою возлюбленную детства, которая была на несколько лет младше ее, и нежно заговорила с ней.

Тихий шепот стал фоновым шумом, который убаюкал Лю Бояня и погрузил его в мирный сон.

Цикады стрекочут, их звуки пронзают небо.

В резиденции принцессы проявились истинные чувства Цзи Пинси, и простая, прямолинейная фраза поразила Юй Чжи, словно молния.

Блестящий и честный, открытый и порядочный.

Я выйду за тебя замуж.

Это был уже в который раз, когда она говорила что-то подобное. Ю Чжи была немного робкой, но не глупой. К этому моменту она уже понимала, что человек перед ней не шутит и не говорит глупостей.

Си Си очень хотел на ней жениться, и, вероятно, он был искренне влюблён в неё.

Поглощенная мыслями, она покраснела, и спустя долгое время ей удалось найти голос, который застрял у нее в горле: «Ты не должен мне лгать».

Я верю всему, что вы говорите.

Цзи Пинси нежно ущипнул ее светлое лицо пальцами, и его напряженное сердце постепенно расслабилось: Чжичжи, просто доверься ей.

«Я не буду лгать ни вам, ни вашей свекрови. Мы скажем ей правду и окажем ей должное уважение как старшей сестре. Я признаю свою ошибку и готов ее исправить. Уверен, ваша свекровь в конце концов успокоится».

Она улыбнулась, успокоившись: «Я хочу прожить с тобой хорошую жизнь».

Ю Чжи сквозь слезы расхохоталась и сказала сладким, кокетливым голосом: «Ты больше не против того, что я деревенская простачка?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250