Capítulo 160

"..."

Выражение лица Джи Жун было странным, и она тихонько усмехнулась: «Что ты имеешь в виду? Неужели нашей дочери так трудно выйти замуж?»

С учетом привлекательной внешности и хорошего характера Чжичжи, за кого бы она ни вышла замуж, ей сопутствует удача. Я не видела, чтобы ее хорошая племянница вела себя так, будто ей невероятно повезло, сбегая с мужчиной, словно боялась, что брак сорвется, если она будет медлить.

Лю Боян сердито посмотрел на нее и сказал: «Говори как следует».

Сестра Ронг становится все более неподобающей.

Что означает "наша дочь"?

Она вытерла слезы платком: «Когда мы жили в переулке Люшуй, многие приходили просить руки Чжичжи. Среди них были чиновники лет тридцати-сорока, ученые с академическими достижениями и богатые люди. Кто же не хотел жениться на моей дочери?»

Услышав ее рассказ о прошлом, выражение лица Джи Жун стало серьезным.

«Но этих мужчин интересовала только внешность Чжичжи; они женились на ней лишь для того, чтобы осквернить её и поиграть с ней, и не испытывали к ней никаких настоящих чувств».

«В те времена у меня было плохое зрение; я был совершенно слеп. Успешные чиновники, многообещающие ученые и богатые землевладельцы — кто захочет жениться на женщине, которой еще и приходится заботиться о слепой свекрови?»

Из-за бедности и трудностей, а также по мере того, как Ю Чжи становился старше и перешагнул двадцатилетний рубеж, число мужчин, приходящих сделать предложение руки и сердца, значительно сократилось.

Больше всего Лю Боян огорчало то, что она помешала замужеству своей дочери, но она никак не ожидала, что позже к матери и дочери придет благословение, и что после всех трудностей они пойдут по пути счастья.

Законная жена.

Принцесса-консорт.

Отныне к вам будут относиться с уважением, когда вы будете выходить на улицу.

Что еще могла желать Лю Боян, если ее дочь вышла замуж за члена семьи, которую она любила?

Пока она вспоминала прошлое, Джи Жун почувствовал укол грусти в сердце и обнял её: «Всё это в прошлом».

«Да, всё это в прошлом».

...

«Жёны и жёны поклоняются друг другу…»

В резиденции принцессы император и его министры собрались, чтобы стать свидетелями радостной свадьбы молодоженов.

Принцесса Чанъян наклонилась, и любой, кто мог видеть, мог заметить ее волнение и радость в этот момент. Цзи Ин, сидевшая на возвышенности, втайне посмеялась над отсутствием амбиций у дочери. Она подняла глаза и увидела прекрасный профиль императрицы, и ее сердце затрепетало.

Когда я женился на А Сю тогда... мне кажется, она не очень-то и подходила на роль невесты.

Красивый император перестал дразнить ее и посмотрел на нее с теплотой.

Ю Чжи слегка согнулась в поясе, ее сердце переполнялось эмоциями.

«Церемония завершена; проводите их в брачный покои…»

Цзи Пин и Си Хуань с радостью проводили невесту в свадебную палату, которую их мать тщательно для них подготовила.

У Ю Чжи совсем ослабли ноги.

Это объяснялось лишь тем, что Его Высочество время от времени слегка поглаживал ее ладонь кончиками пальцев, и даже его дыхание казалось ему странно притягательным.

К счастью, красная вуаль скрывала от посторонних глаз ее позорное состояние, тем самым сохраняя часть ее достоинства.

Цзи Пинси помогла ей сесть на кровать.

Кровать была изысканной, цвета слоновой кости, самой большой из всех, что она когда-либо видела в своей жизни. Ярко-красные марлевые занавески были высоко свернуты, а по четырем углам кровати стояли колонны. Поверхность кровати и перила слева, справа и сзади были украшены резьбой в виде реалистичных фениксов и павлинов. Материалы были хорошего качества, и кровать выглядела прочной.

Ю Чжи сидела и слушала, как она что-то бормочет себе под нос. Она внимательно слушала и случайно услышала фразу: «Интересно, продлится ли это?». Ее уши тут же покраснели, и она почувствовала одновременно нежность и застенчивость.

Это кровать, которую носят на королевской свадьбе, неужели этот человек действительно хочет ее сломать?

Принцесса Чанъян небрежно хлопнула по спинке кровати, приложив к этому половину своих внутренних сил, но кровать цвета слоновой кости не сдвинулась с места.

хороший.

В ее глазах мелькнуло восхищение.

В этот решающий момент в брачной комнате молодоженов чаще всего можно увидеть пожилых женщин, служивших во дворце. Эти пожилые женщины хорошо осведомлены и не удивлены поведением принца, который кружит вокруг кровати.

Можно ли с уверенностью сказать, что он — плоть и кровь Его Величества?

Его Величество поступил тогда точно так же, но его пощёчина была очень незаметной, в отличие от принцессы, которая, казалось, боялась, что кровать не выдержит её выходок.

Цзи Пинси улыбнулась, глядя на перила, в ее голове промелькнуло несколько забавных поз. Она приподняла пальцами красную ткань, которой было закрыто зеркало, и слегка приподняла брови: «Мама ее очень любит; ей даже не нужно об этом напоминать».

Не говоря уже о сундуке с сокровищами и блестящем зеркале, она могла бы играть с этой кроватью три дня и три ночи, и ей бы это нисколько не надоело.

Кровать была мягкой и удобной. Обе женщины собирались пожениться, и не было необходимости в благословении на «скорое рождение сына». Она надавила рукой, и ее удовлетворение еще больше возросло.

Она ненавидит, когда под матрас запихивают арахис; одна мысль об этом вызывает у нее дискомфорт.

В брачном покое никто не смел произнести ни слова. В конце концов, этот принц был драгоценным маленьким любимцем императора и императрицы, которого они потеряли, а затем снова нашли. Няни просто позволили принцу наслаждаться жизнью. В итоге Ю Чжи подняла палец и ткнула самодовольного человека.

Ты разве не собираешься куда-нибудь пойти?

«Убирайся». Цзи Пинси ярко улыбнулся: «Я сейчас же уйду».

Она посмотрела на золотые и серебряные слитки: «Берегите своего хозяина. Не дайте ему голодать или испытывать жажду до моего возвращения».

"..."

Эти слова так смутили Ю Чжи, что она едва могла дышать, и, оттолкнув её, сказала: «Убирайся отсюда».

"Ладно, ладно, не дави на меня, не дави на меня..."

Служанки и слуги прикрыли рты руками и засмеялись.

После того, как её выгнали, Ю Чжи всё ещё чувствовала стыд и, прислонившись к кровати, предчувствовала, что «Си Си не позволит ей сегодня легко провести время».

Джинши принесла чашку чая: «Учитель, выпейте чаю, чтобы успокоить горло».

Бракосочетание – это физически изнурительный процесс. Уже само пребывание в брачном покое отнимает много сил, а потом ещё и ожидание наступления темноты… С таким характером, как у Его Высочества, разве ему не придётся устраивать целое представление?

Им не разрешалось встречаться до свадьбы, и после долгого периода разлуки накопившаяся за многие дни злость наконец вырвалась наружу в один прекрасный день. Все служанки испытывали смутное беспокойство за свою госпожу: а вдруг она так устанет посреди спора, что расплачется?

Ю Чжи взяла чашку и медленно отпила чай, ее зрение было затуманено, поэтому она не могла разглядеть едва заметный обмен между золотыми и серебряными слитками.

—Спорю, мой хозяин рухнет от изнеможения посреди ночи!

—Тогда, держу пари, мой хозяин уснет посреди ночи от плача?

Две сестры были невероятно дерзкими. Джинши тайком подняла три пальца: на кону стояли три таэля серебра.

иметь в виду.

Инь Дин тоже поднял три пальца: «Тогда я тоже поставлю три таэля серебра».

"..."

Вы согласитесь, что я скупой?

Бабушка Ву откашлялась: «Ты голоден? Хочешь попробовать тарелку куриного супа с лапшой?»

Ю Чжи кивнула, ее голос был мягким и нежным: «Спасибо за вашу заботу, бабушка».

«Служить господину — это долг слуги».

Бабушка Ву улыбнулась и вышла приготовить куриный суп с лапшой, чтобы накормить свою дочь. Уходя, она посмотрела на Цзиньши и Иньдина взглядом, который говорил: «Вам двоим следует быть осторожнее». Когда один человек достигает просветления, даже его куры и собаки получают от этого пользу. И это только начало.

Следует отметить, что это предупреждение прозвучало как раз вовремя. Цзиньши и Иньдин больше не смели шутить со своим господином, а вместо этого утешали невесту и составляли ей компанию.

Ароматный и горячий куриный суп с лапшой подали быстро. Ю Чжи не осмелилась съесть слишком много. Она съела небольшую половину тарелки, а затем ее уговорили попробовать немного сухофруктов.

На свадебном банкете принцесса Чанъян прогуливалась среди министров с бокалом вина в руке, а император и его министры наслаждались общением друг с другом, создавая великолепную картину.

Цзи Ин уехал рано. Пребывание императора, занимавшего столь высокое положение, только вызвало бы дискомфорт у окружающих. Поэтому он и императрица поспешили обратно во дворец до наступления темноты, оставив наследного принца, чтобы тот сохранил лицо своей старшей сестры.

На красивом лице Цзи Цинъю появился оттенок опьянения. Он был изрядно пьян, и, будучи молодым и красивым, привлекал множество девушек, которые тайком с ним флиртовали. Но глупый юноша не понимал, что они пытаются его соблазнить, и просто отмахивался от этого.

На свадебном банкете собралось столько людей и любопытных взглядов, что Цзи Пинси забеспокоился, что его младший брат мог стать мишенью для кого-то, поэтому он заранее отправил кого-то помочь ему уйти в отдельную комнату и поручил доверенному лицу прислуживать ему.

Министры постепенно разошлись, и Святая Дева Северного края поднесла принцу винный кубок, сказав: «Маленький художник, этот кубок — в честь твоей свадьбы».

Цзи Пинси залпом выпил напиток, а Бай Синъи слегка приподнял бровь: «Не боишься, что я подмешал тебе что-то в напиток?»

«Даже если мне страшно, я всё равно буду пить».

Выпей этот бокал вина, и старые мечты останутся просто старыми мечтами, а дружба останется просто дружбой.

Поняв, что она хотела сказать, Бай Синъи кивнула и усмехнулась: «Я просто пошутила, я тебя не накачивала наркотиками. Я сейчас ухожу, и нам больше не следует видеться. Боюсь, я не смогу удержаться и заберу тебя с собой».

Она поднялась по ветру и исчезла в мгновение ока.

Яо Чэньцзы дважды цокнул языком: «Посмотри, в сколько романтических передряг ты невольно ввязался?»

Его слова вызвали гневный взгляд. Цзи Пинси выпил немало вина и, используя внутреннюю энергию, вывел алкоголь, вновь обретя ясность ума: «В мой радостный день, где твой подарок? Ты приходишь ко мне с поздравительным подарком и имеешь наглость пить мое 300-летнее грушевое вино?»

«Что же такого особенного в 300-летнем вине из цветков груши?» — спросил Яо Чэньцзы, отпивая глоток из кувшина.

Этот парень — типичный пример человека, который плохо пьёт, но страдает от сильной алкогольной зависимости. Он не умеет пить, но упорно подражает беззаботному образу жизни знатока вина. В результате Цзи Пинси видел в нём не знатока вина, а лишь пьяницу.

Пьяница чмокнул губами: «Это было здорово!»

Отомстив за своего учителя, обретя счастье в кругу друзей и значительно улучшив свои медицинские навыки, Яо Чэньцзы дико рассмеялся и с видом человека, которого ударили, выбросил идеально круглую пилюлю.

Цзи Пинси держал в руке пилюлю и спросил: «Что это?»

«Отличная вещь». Пьяный Яо Чэньцзы подмигнул ей: «Самая очаровательная вещь на свете, единственная в своем роде. Гарантирую, ты будешь счастлива, как бессмертная. Я даю это не кому попало».

"Для кого это предназначено?"

Яо Чэньцзы, притворившись серьезным, погладил бороду: «Вам, принцесса-консорт».

"не хочу."

"..."

Она не хотела того, за что другие готовы были бы убить, и Яо Чэньцзы, полупротрезвевший от пьянства, пришел в ярость: «Ты не знаешь его ценности! Эта штука невероятно полезна для здоровья. Она не вылечит все болезни, но, по крайней мере, продлит твою жизнь. Если тебе это не нужно, я…»

Не успел он договорить, как круглую маленькую пилюлю вернули кому-то в руку. Цзи Пинси посмотрел на него с презрением: «Ты выставил такое ценное сокровище в отвратительном свете. Тебе стоит над этим задуматься».

Ради сохранения брака Яо Чэньцзы подавил гнев, всплеснул рукавами и крикнул: «Убирайся! Убирайся! Прекрати меня провоцировать!»

Лучшие из лучших [Таблетки Духовного Дыхания] были подарены в качестве поздравительного подарка, но вместо благодарности человек лишь рассердился. Лучший в мире божественный врач держал в руках сосуд с вином и молча размышлял: зачем ему нужно было дружить с этим человеком?

В тот же миг, как возникла эта мысль, ответ сразу же бросился в глаза:

Речь идёт о верности.

Иметь друга, который всегда готов за тебя сражаться, и этот друг не только лучший мастер боевых искусств в мире, но и самая благородная принцесса Великой династии Янь — кажется, именно он извлек выгоду из всего этого.

"Легендарный целитель?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250