Capítulo 35

Я повернулся к нему и сказал: «Давай поскорее поедем в город».

Дугу кивнул.

Чем дальше вы заходите, тем более безлюдной и шокирующей становится картина.

Выражение лица Дугу Цзина становилось все более спокойным, когда он молча осматривал всю сцену.

«Ваше Высочество…» — подбежал слуга, — «Впереди стража».

Дугу Цзин спешился. Он взглянул на толпу позади себя и сказал: «Оставайтесь все здесь. Никому не разрешается уходить без моего приказа».

Выражения лиц всех присутствующих изменились. Неужели Его Высочество собирается въехать в город один?

«Ваше Высочество...»

Все встали на колени. «Ваше Высочество, пожалуйста, пересмотрите свое решение…»

Выражение лица Дугу Цзин изменилось. «Любой, кто ослушается моих приказов, будет наказан в соответствии с военным законодательством!»

Увидев человека, стоящего на коленях на земле с противоречивым выражением лица, я быстро спрыгнул с лошади.

Он тут же побежал за ним следом.

Внезапно фигура впереди остановилась.

"возвращаться."

Безошибочный, холодный голос.

Я молча наблюдала. "Я хочу пойти с тобой."

"возвращаться."

Он повторил это еще раз.

Я бросился вперёд и встал перед ним лицом к лицу.

«Четвертый принц, раз вы говорите, что я, Лю Фэйюэ, женщина, которую нельзя недооценивать, то Ваше Высочество может спокойно впустить меня в город». Сказав это, я повернулась и пошла вперед.

Я не человек с грандиозными амбициями и не стремлюсь спасти мир. Только доброта в моем сердце не позволяет мне оставаться равнодушным к тому, что передо мной.

Дугу Цзин молча смотрел на решительную женщину перед собой, в его глазах мелькнул глубокий блеск. Он неосознанно коснулся нефритового кольца на большом пальце своей руки.

Столкнувшись с удивленным взглядом Дугу Цзин.

Я слегка улыбнулся: «Ваше Высочество, вы одеты настолько официально, что люди непременно поинтересуются вашей личностью».

"Цзинжуй".

Я был ошеломлен и растерянно посмотрел на него.

Дугу Цзин: «Зови меня Цзинжуй».

Я заикнулся, а затем медленно заговорил: "Цзин... Жуй..."

Выражение лица Дугу Цзина смягчилось, в глазах появилась искорка радости.

Внезапно, наблюдая за тем, как он молча уходит, я почувствовал странное чувство.

Когда мы вышли на улицу, к нам внезапно бросилась группа людей.

Сильная рука обхватила меня за талию, и я подняла глаза, чтобы увидеть его глубокие глаза.

Он отвел меня в сторону, и я посмотрела на группу людей, которые несли большие сумки и выглядели так, будто сошли с ума.

«Что они делают?» — спросил я, несколько озадаченный.

Дугу Цзин холодно сказала: «Давайте проследим за ними и посмотрим…»

Они подошли к рисовой лавке.

Группа людей отчаянно толкалась и пихалась у входа.

«Открой дверь, открой дверь...»

Они громко кричали, и несколько человек подбежали и постучали в дверь.

«Открой дверь! Открой мне дверь!!»

«Откройте дверь...»

Спустя некоторое время дверь приоткрылась. Из неё вышел мужчина в штатской одежде. «Сегодня у нас всего сорок канти риса…»

Толпа хлынула еще яростнее.

Все они высоко подняли свои мешки и закричали: «Продайте мне рис, дайте мне его...»

"Это моё, это моё..."

«Не смей брать, это моё... Никто не сможет отнять это у меня!»

...

Я посмотрел на лица этих людей; они были свирепыми и угрожающими.

Я пробормотал себе под нос: «Это как борьба не на жизнь, а на смерть среди первобытных зверей».

Дугу Цзин поджал губы и молчал.

Я шла за ним, не зная, куда он направляется.

Мы зашли в гостиницу и последовали за ним наверх.

«Вам следует вернуться в свою комнату и немного отдохнуть. Завтра у вас будут более важные дела».

Я кивнул.

Вернувшись в свою комнату, я достал ручку и бумагу, которые всегда носил с собой. Я объяснил ситуацию и попросил Цю Нян провести расследование в отношении главных чиновников Чучжоу и крупных богатых торговцев этого района. Я также попросил ее помочь в расследовании прошлого покушения.

Он свистнул.

Прошло больше часа.

Передо мной появилась черная фигура.

Это был не тот же человек, что и в прошлый раз. Он выглядел странно знакомым, но я не мог вспомнить, где видел его раньше. Он был полностью окутан чёрным; ничего не было видно.

Я с недоумением посмотрел на письмо, а затем сказал: «Передайте это письмо Цю Нян в Байхуалоу».

Он взял письмо, кивнул и ушел.

Я не хочу слишком много об этом думать. Лучше дам Дугу Цзин отдохнуть; настоящая битва еще впереди.

«Все эти документы здесь».

Дугу Цзин взял письмо и молча прочитал его, слегка нахмурив брови.

Спустя некоторое время он поднял глаза и повернул нефритовое кольцо на большом пальце своей руки.

«Каковы дальнейшие действия Вашего Высочества?»

Глаза Дугу Цзин потемнели: «Давайте подождем и посмотрим».

Люди внизу были ошеломлены, затем кивнули: «Всё готово».

В столицу было отправлено несколько срочных секретных сообщений, которые лорд Дин передал императору.

В секретном докладе утверждалось, что Четвертый принц был убит по пути из столицы в Чучжоу. Десятки его окружения были убиты, и спастись удалось только Четвертому принцу и одному его сопровождающему. Четвертый принц, раненый, бежал в Чучжоу.

В следующем секретном документе говорилось о вспышке чумы в Чучжоу, от которой ежедневно умирало большое количество людей. Местные богатые торговцы воспользовались возможностью, чтобы запастись рисом и зерном, взвинтив цены, и местное население страдало.

Получив эти две секретные гарантии, император пришёл в ярость. Он уволил нескольких чиновников и приказал господину Лю немедленно отправиться в Чучжоу, требуя, чтобы тот своей собственной головой гарантировал безопасность Четвёртого принца.

Пинъэр, остававшаяся дома, крайне встревожилась, услышав эту новость. Думая о своей госпоже, она могла лишь молиться дома.

О боже... Пожалуйста, пожалуйста, пусть с нашей юной леди ничего не случится...

Боже, пожалуйста...

«Пингер…»

Внезапно она услышала крик и Пинъэр в замешании повернула голову.

«Мастер Мэн, что привело вас сюда?»

Взглянув на еще влажные следы слез на лице Пинъэр, Мэн Юнь внезапно протянул руку, чтобы вытереть их.

«Мастер Мэн…» Голос Пинъэр дрожал, и она от неожиданности отступила на шаг назад.

Мэн Юнь внезапно осознала, что делает. На её лице появилось смущённое выражение. «Я… я извините, я была самонадеянна».

Пинъэр покачала головой. «Ничего особенного. Кстати, есть ли у господина Мэна какие-нибудь новости о госпоже?»

Мэн Юнь быстро ответила: «Пинъэр, не волнуйся, четвёртая госпожа сейчас с Его Высочеством. С ней всё в порядке, она невредима».

«Правда?» — наконец вздохнула Пинъэр с облегчением. — «С госпожой всё в порядке?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243