Capítulo 8

La maison du voisin à l'est bloque la vue, je ne vois donc rien.

Partout où l'on regarde, on voit des maisons en briques de terre crue et au toit de chaume, avec des cours intérieures également en briques de terre crue. Bien qu'elles soient plus belles que celle-ci, elles ne semblent pas beaucoup plus riches.

Revenons à la cour.

À l'ouest du portail se dressaient deux jujubiers, aussi gros que deux doigts. Leurs feuilles, déjà à moitié flétries et jaunies, pendaient clairsemées des branches. Tout en haut, quelques dattes rouges séchées se balançaient doucement dans la brise matinale, un spectacle ravissant.

Une petite clôture en bambou avait été construite à l'ouest du jujubier, derrière laquelle se trouvait un poulailler bas et rudimentaire. Plusieurs poules picoraient des restes de feuilles de légumes dans une mangeoire en bois cassée. Bien que leur sexe fût difficile à déterminer, elles étaient petites, probablement des poussins nés cette année.

À l'ouest du poulailler, un enclos carré en planches de bois avait été construit, avec une ouverture orientée au nord. À en juger par l'odeur, il devait s'agir des toilettes. Mais il n'y avait pas de toit.

« Comment suis-je censée rentrer et me soulager un jour de pluie ? » se demanda Xiaole.

Xiaole se demandait encore ce qui se passait lorsque, dans un fracas métallique, le père de Hongyuan poussa une brouette en bois dans la cour à bois. Un seau en bois était attaché de chaque côté de la brouette, et l'eau jaillissait des seaux au gré des mouvements de celle-ci.

Petit Hongyuan à tête de carotte suivait la brouette.

Xiao Le connaissait bien cette brouette

; elle apparaissait fréquemment dans les drames historiques de sa vie antérieure. Même dans les films relatant la guerre sino-japonaise, les gens ordinaires l’utilisaient souvent pour livrer vivres et munitions à la Nouvelle Quatrième Armée. Les habitants l’appelaient la «

brouette rouge

».

Mais l'eau doit être transportée à l'aide d'une perche, afin que les seaux d'eau ne se renversent pas lorsque la perche se balance de haut en bas !

"Hé, Lele, lève-toi ! Ne reste pas plantée là dans le jardin, le vent va t'emporter !"

Le père de Hongyuan dit à Xiaole avec inquiétude.

Petit Carotte a couru vers Xiaole, l'a prise dans ses bras et a demandé : « Où est maman ? Pourquoi es-tu ici toute seule ? »

Xiaole se sentait mal à l'aise d'être enlacée par lui, et se dégagea rapidement en se relevant, marmonnant pour elle-même : « Tu es si petit, et pourtant tu me serres déjà dans tes bras. N'as-tu pas peur de t'écraser ? »

En entendant le bruit, la mère de Hongyuan s'essuya les mains sur son tablier et sortit de la maison. Sans un mot, elle se dirigea silencieusement vers le côté de la charrette rouge et commença à dénouer la corde du seau en bois. Le père de Hongyuan fit de même de l'autre côté de la charrette. Tous deux travaillaient ensemble, en parfaite harmonie et en silence.

Une fois les cordes détachées, le père de Hongyuan retint la charrette rouge tandis que sa mère soulevait les deux seaux en bois et versait l'eau dans la grande cuve en céramique à l'intérieur de la maison. Le père de Hongyuan dénoua ensuite les cordes qui retenaient les seaux et poussa la charrette rouge sous le porche est.

En voyant la mère de Hongyuan verser régulièrement plus de deux seaux et demi d'eau dans la cuve sans en renverser une seule goutte, Xiaole sembla comprendre quelque chose : si le père de Hongyuan avait transporté l'eau avec une perche, il aurait boité et vacillé, et il serait probablement resté beaucoup moins d'eau !

« Je devrai faire plus attention à l'eau désormais », pensa Xiaole.

Le petit-déjeuner était toujours composé de maïs, de patates douces et de bouillie de légumes. Contrairement à la veille, la mère de Hongyuan avait fait cuire un œuf entier pour Xiaole. À la demande de cette dernière, elle l'avait écalé elle-même, ce qui lui valut bien sûr les félicitations des parents de Hongyuan.

Surprenez-les un peu et préparez-les à leur « croissance » !

Cependant, Xiaole dut faire preuve d'une grande volonté pour manger ce petit bol de bouillie de maïs. La bouillie était très liquide et, après avoir rincé les morceaux de patate douce et les feuilles de légumes verts, elle ressemblait presque à de l'eau de vaisselle.

Chapitre dix : Choses déchirantes (Première partie)

(Nouveau livre ! Soutenez-moi en l'ajoutant à vos favoris, en le recommandant, en cliquant dessus pour le lire et en laissant des commentaires. Merci !)

Après le petit-déjeuner, Hongyuan emmena Xiaole jouer avec les fourmis dans la cour. Il prenait un brin d'herbe sans feuilles, l'humidifiait avec sa salive, puis le glissait dans une fourmilière. Au bout d'une minute ou deux, il le retirait et y trouvait une ou deux, voire deux ou trois fourmis.

Bien que Xiaole ne s'intéressât pas au jeu, voyant que Hongyuan était très intéressé, et n'ayant rien d'autre à faire, elle se concentra elle aussi intensément à le regarder à côté de lui, applaudissant de temps à autre de ses petites mains en signe de joie.

Les deux enfants passaient un excellent moment lorsqu'ils entendirent soudain le grincement du portail en bois. Xiaole leva les yeux et vit une femme d'une trentaine d'années entrer, portant une louche à œufs, suivie d'un garçon d'environ sept ou huit ans.

Quand la femme vit Xiaole, elle s'écria d'une voix forte et exagérée : « Xiaole va beaucoup mieux ! Je vous l'avais dit, ce n'était rien. Quel enfant ne grandit pas en ayant été blessé ? Le chef du clan a insisté pour que j'apporte des œufs. Franchement, c'est comme si Hongsheng nous avait frappés trop fort. »

Lorsque Xiaole réalisa que la conversation dégénérait, elle se leva et se plaça sur le côté, la regardant avec une pointe de colère, mais sans manifester ouvertement sa colère.

Hongyuan cessa d'accrocher les fourmis, lança un regard furieux à la femme et cria en direction de la pièce nord : « Père, père, sortez ! »

En entendant les cris, le père et la mère de Hongyuan sortirent de la maison en même temps.

La mère de Hongyuan jeta un coup d'œil au nouveau venu, ne dit rien, baissa légèrement la tête, fronça les sourcils et parut impassible, comme si elle était quelque peu intimidée.

Xiaole accourut et serra une des jambes de la mère de Hongyuan. Elle sentit que celle-ci tremblait légèrement.

La femme adressa au père de Hongyuan un sourire forcé et dit : « Frère Defu, le chef du clan m'a demandé d'apporter des œufs à Lele. Me voici, il y en a vingt-six. Compte-les pour que le chef ne demande pas si j'étais là. En réalité, on ne peut pas entièrement blâmer Hongsheng. Les enfants qui jouent ensemble se bousculent forcément. Regarde-toi, tu es même allé voir le chef du clan. Était-ce vraiment nécessaire ? »

En entendant cela, le visage du père de Hongyuan s'assombrit aussitôt et ses sourcils se froncèrent

: «

Belle-sœur Debao, que voulez-vous dire

? Nous avons tous vu votre Hongsheng soulever ma Lele et la jeter à terre, la laissant inconsciente pendant deux jours. Je n'ai même pas cherché à en parler au chef du clan, et j'ignore comment il l'a appris. Vous avez prétendu que le chef du clan vous avait envoyée apporter les œufs. Par égard pour lui, nous acceptons votre faveur, mais vous pouvez reprendre les œufs. Aussi pauvre que soit notre famille, nous n'avons que faire de vos quelques œufs.

»

La femme de la famille Debao renifla deux fois, posa la louche en calebasse contenant les œufs par terre et dit d'un air méprisant

: «

Si vous n'en voulez pas, envoyez-les au chef du clan. De toute façon, j'ai déjà amené les enfants

! Un mendiant qui en attrape quelques-uns et qui se prend déjà pour un grand seigneur

! Il ne prend même pas la peine de se regarder dans un miroir

? Quel minable

!

» Tout en parlant, elle fusilla du regard la mère de Hongyuan.

La mère de Hongyuan chancela, manquant de tomber. Le père de Hongyuan la rattrapa aussitôt, le visage grave, et dit : « Belle-sœur Debao, je te laisse tranquille pour toi, puisque tu es une femme et que c'est ma maison. Mais ne tente pas le diable. Il fait beau, le ciel te surveille ! Prends tes œufs et rentre chez toi ! »

« Hmph, tu crois que j'ai envie de venir chez toi ? Tu es vraiment une salope ! » La femme de la famille Debao a saisi la main de son fils et a dit avec colère : « Allez, sortons de cet endroit immonde tout de suite. »

« Prends tes œufs ! » cria avec colère le père de Hongyuan à la femme qui sortait.

« Prends-le si tu veux, puisque tu me l'as dit. » De Bao se baissa, ramassa la louche en calebasse et prit un air arrogant. Puis il entraîna Hong Sheng, qui continuait de scruter la cour d'un œil fuyant, à l'écart.

Hongyuan les foudroya du regard et leur cracha dans le dos.

Xiaole observait cette farce avec un certain doute. Pourquoi cette femme de la famille Debao parlait-elle avec tant d'impolitesse, de vulgarité et de mépris, avec une telle expression

? Qu'est-ce qui, chez cette famille, leur avait valu un tel dédain

? Avaient-ils vraiment dû mendier

?

Cependant, après avoir vu les visages sombres et abattus du père et de la fille de Hongyuan, et la mère de Hongyuan qui tremblait et était incapable de se tenir droite, elle n'osa rien demander.

La famille de quatre personnes entra dans la pièce principale, se soutenant mutuellement. À peine assis, leurs émotions encore vives, une femme d'environ quarante-deux ou quarante-trois ans apparut dans la cour.

Le père et la mère de Hongyuan se levèrent tous deux et appelèrent la femme : « Mère ! »

Hongyuan a également appelé respectueusement : « Grand-mère. »

En regardant la personne qui était entrée, Xiaole se demanda : « Est-ce la grand-mère de ce petit corps ? Elle n'a l'air d'avoir que quarante-deux ou quarante-trois ans. »

Voyant qu'elle était une parente de ce corps, Xiaole comprit qu'elle aurait fort à faire à l'avenir. Elle l'examina donc attentivement. Elle remarqua qu'elle portait elle aussi des vêtements de tissu grossier. Bien qu'un peu brune et mince, ses traits étaient assez réguliers. Cependant, son visage était ovale, tandis que celui de Liang Defu était carré

; les deux femmes ne se ressemblaient donc pas beaucoup.

Elle apprit plus tard que Liang Zhaoshi, la grand-mère de Hongyuan, n'était pas la mère biologique de Liang Defu, mais une mère née plus tard.

Madame Liang caressa la tête de Xiaole et dit : « J'ai entendu dire que Lele s'était réveillée, alors je suis venue la voir. Qu'a-t-elle mangé ce matin ? »

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420