Capítulo 286

Est-ce une coïncidence ? Ou y a-t-il une signification plus profonde ?

Cela aurait-il pu être arrangé intentionnellement ?!

Prenons l'exemple des personnes qui encadrent ces processus

: l'une est lubrique et avide de talents, l'autre intègre et incorruptible. Se pourrait-il que l'une cherche à tirer profit de la situation pour s'enrichir rapidement, tandis que l'autre souhaite se justifier auprès du monde extérieur

?

Comme dit le proverbe, même le Ciel a sa miséricorde. Nombreux sont les fantômes qui ne parviennent pas à gagner le cœur de leur âme après la mort. Aussi, un fantôme avide et un fantôme généreux sont-ils choisis pour garder la porte du carrosse. Le fantôme avide laisse monter à bord ceux qui n'ont pas conquis le cœur de leur âme, s'enrichissant ainsi à ses dépens. Si un fantôme se plaint de la corruption des gardiens, le fantôme généreux est appelé à la rescousse

: s'il était corrompu, serait-il qualifié de «

pauvre et sans le sou

»

?

La raison pour laquelle la brochure est imprimée avec des homophones (surnoms) est en fait pour faire comprendre aux fantômes nouvellement arrivés : l'argent peut faire des choses ici, mais vous ne devez le dire à personne, sinon je vous traiterai de « sans le sou » !

Cependant, ces âmes sans cœur démoniaque ne sont pas autorisées à entrer directement dans la capitale. Celles qui n'ont pas reçu de cœur démoniaque étant généralement accablées par un lourd karma, elles doivent débarquer aux abords de la capitale et endurer de nombreuses épreuves pour y parvenir par leurs propres moyens.

Les fantômes sans cœur avaient payé pour monter dans la diligence, et leur ressentiment était donc naturel, ce qui provoqua résistance et bagarre. Deux autres gardes fantômes, l'un impitoyable et l'autre soumis, furent donc affectés à la patrouille. Le moindre geste était synonyme de correction immédiate. Si l'on osait se plaindre (à supposer qu'on n'ait pas été réduit en bouillie), on était traité de «

mauviette et de lâche

», comme les deux gardes fantômes postés à la porte.

Il en va de même pour l'opinion publique

: il est impossible de ne dire que du bien. Mais on ne peut pas non plus se contenter de dire du mal, car il y a aussi du positif

! Surtout lorsqu'on rédige un compte rendu pour partager des expériences.

En y réfléchissant, Liang Xiaole soupira intérieurement : Si c'est vraiment le cas, alors le monde souterrain est vraiment sinistre !

Cependant, si nous n'y réfléchissons pas de cette façon, il n'y a pas d'autre explication.

Peu importe, vérifions la carte et confirmons l'itinéraire !

Liang Xiaole déplia le livret, le retourna et constata que l'endroit où ils venaient de descendre du bus était la sortie du point de connexion de la Cité Yin. C'était la limite extérieure du Monde Souterrain.

Il n'existe qu'un seul raccourci pour entrer à Fengdu, le monde souterrain, mais il nécessite de passer par trois lieux

: le village du chien maléfique, le pont Naihe et la terrasse Wangxiang.

Liang Xiaole a calculé la distance et a estimé qu'à sa vitesse de marche la plus rapide, il lui faudrait plus d'une journée pour y arriver.

Liang Xiaole soupira et contempla le ciel gris. Elle pria en silence pour que rien d'autre ne vienne perturber son plan. Puis, se concentrant, elle reprit le chemin indiqué sur la carte.

En réalité, le chemin emprunté par Liang Xiaole est exactement l'inverse de celui suivi par les fantômes qui ont reçu les cœurs d'autres fantômes

: ces derniers prennent le train pour Fengdu, dans le monde souterrain, puis sont escortés par des messagers fantômes jusqu'au palais du roi Yama pour y être jugés, afin de décider s'ils monteront au ciel pour devenir immortels, s'ils se réincarneront en humains ou s'ils seront envoyés dans les dix-huit cercles de l'enfer pour y souffrir.

Après le procès, à l'exception de ceux dont les crimes avaient été consignés et qui étaient allés directement en enfer, la plupart étaient renvoyés sur le chemin des enfers pour subir un processus de sélection naturelle

:

En d’autres termes, avant le septième jour après leur mort (Note 1), ils doivent se rendre sur la Terrasse du Retour au Foyer pour voir leur famille dans le monde des mortels, et alors ils n’auront plus aucun souci.

Ceux qui se réincarnent naturellement poursuivent leur voyage, arrivant au Pont de l'Impuissance, buvant un bol de soupe Meng Po, puis traversant le Pont de l'Impuissance pour entrer dans le cycle de la réincarnation.

Au pied du Pont du Désespoir coule le Fleuve de l'Oubli. D'un jaune sang, il est peuplé d'âmes errantes qui ne peuvent se réincarner, grouillant d'insectes et de serpents, son odeur nauséabonde emplit l'air, ses vagues tumultueuses et tourbillonnantes.

Le Pont de l'Impuissance comporte trois niveaux

: ceux qui ont accompli de bonnes actions durant leur vie empruntent le niveau supérieur

; ceux qui ont été à la fois bons et mauvais empruntent le niveau intermédiaire

; et ceux qui ont commis le mal empruntent le niveau inférieur. Ces derniers seront arrêtés par les fantômes errants du Fleuve de l'Oubli, entraînés dans les flots troubles, mordus par les insectes et les serpents, et subiront d'éternels tourments. Avec le temps, ils deviendront à leur tour des fantômes errants.

La soupe de Meng Po, aussi appelée l'Eau de l'Oubli, fait oublier le passé et le présent à celui qui la boit. Amours et haines, joies et peines d'une vie, tout s'efface devant ce bol de soupe de Meng Po. Ceux que vous avez chéris et ceux que vous avez détestés dans cette vie seront des étrangers dans l'autre, se rencontrant sans se reconnaître.

Les âmes qui ne souhaitent pas entrer dans le cycle des réincarnations doivent retourner à Fengdu après sept jours pour obtenir un permis de séjour temporaire et vivre paisiblement comme résidents permanents dans la capitale. Cependant, tous les résidents doivent se soumettre à une enquête avant leur installation, et ceux qui commettent des actes maléfiques seront envoyés en enfer pour y subir le châtiment qu'ils méritent.

Il existe des âmes qui ont commis des actes maléfiques dans le monde des vivants, mais dont les noms ne sont pas consignés. Elles craignent d'être entraînées dans le Fleuve de l'Oubli, sur le Pont du Désespoir, et dévorées par les insectes et les serpents, sans jamais se réincarner. Elles redoutent aussi d'être découvertes et jetées en enfer pour y souffrir à leur retour. Aussi cherchent-elles des moyens d'éviter le Pont du Désespoir et de trouver un autre chemin vers la réincarnation, afin d'échapper au châtiment.

Pour empêcher ces esprits maléfiques de s'échapper, les enfers établirent un village de chiens féroces le long de ce chemin, où des chiens affamés les déchiraient et les mordaient pour les empêcher de fuir. C'est l'origine du village des chiens féroces.

Il arrive que des âmes errantes se retrouvent dans le village des chiens féroces. Cependant, quitter ce village n'est pas trop difficile. Après le décès d'une personne, sa famille laisse généralement des aliments secs (comme des petits pains vapeur) dans ses mains. Ces aliments sont censés repousser les chiens féroces. Si une âme errante pénètre dans le village ou rencontre ces chiens, elle leur jette simplement les aliments. Ces derniers sont irrésistiblement attirés par la nourriture, qui se précipitent tous dessus, ignorant l'âme errante. Celle-ci profite alors de l'occasion pour s'échapper.

Bien sûr, il arrive aussi que des personnes malfaisantes, après leur mort, soient épargnées par leurs familles qui leur offrent une « nourriture à faire mourir les chiens » (une métaphore pour la mise à mort). C'est pourquoi il y a toujours des gens mauvais dans le monde des mortels. Ceux qui passent entre les mailles du filet !

Liang Xiaole avait entendu ces choses de la bouche des anciens dans sa vie antérieure, mais elle les avait prises pour des légendes. Ce n'est qu'après avoir entendu le récit de Xiaoyu Qilin qu'elle y crut. Quant à ce village du Chien Féroce, Xiaoyu Qilin ne lui en avait pas parlé

; elle n'en avait entendu parler que de nom dans sa vie précédente. Elle ignorait tout de ce qui s'y passait.

La zone autour de lui était enveloppée de brouillard, la visibilité étant très réduite. Il ne pouvait distinguer que ce qui se trouvait à moins de cinq mètres. Le brouillard était de la même couleur que les nuages dans le ciel. Si Liang Xiaole n'avait pas eu les pieds bien ancrés au sol, il aurait probablement cru voler dans les airs.

En y repensant, Liang Xiaole regretta soudain sa « bulle » spatiale et ses super-pouvoirs. Puisqu'elle ne pouvait pas utiliser sa capacité spatiale, c'était hors de question. Et ses super-pouvoirs ? Elle pouvait transporter les autres d'un point A à un point B, alors se téléporter elle-même ne poserait aucun problème ! De toute façon, il n'y avait personne ici — ah, pas de fantômes — alors pourquoi ne pas essayer ?

Au moment même où elle s'apprêtait à activer sa volonté, elle réalisa soudain que ce n'était pas si simple

: lorsqu'elle échangeait de corps, elle avait un point de repère, c'est-à-dire qu'elle connaissait ou était familière avec le lieu où elle allait se retrouver. Ici, elle était complètement dans le noir

; elle ne saurait pas à quoi cela ressemblerait avant d'y être, elle ne pouvait donc pas simplement se téléporter à l'endroit où elle voulait aller.

Il se souvint alors des paroles de Petit Qilin de Jade

: les pouvoirs surnaturels sont porteurs d’une aura divine qui attire l’attention des fantômes. Il se dit

: «

Laisse tomber, je dois éviter d’utiliser les pouvoirs surnaturels sauf en cas d’absolue nécessité, pour ne pas risquer d’y perdre plus que d’y gagner.

»

Liang Xiaole, perdue dans ses pensées, marchait à grands pas. Après une heure de marche environ, elle crut soudain entendre un bruit au loin. Bien que faible et à peine audible, il n'en fut pas moins surprenant dans le silence étrange qui régnait.

Liang Xiaole tendit l'oreille, et effectivement, c'était bien là ! Ce n'était pas une hallucination ! On aurait dit une personne hurlant de douleur.

«

Se pourrait-il que nous soyons presque arrivés au village des chiens vicieux

?!

» pensa instinctivement Liang Xiaole en accélérant le pas.

Après une demi-heure de marche environ, le brouillard se dissipa enfin, mais le ciel restait couvert. Un bosquet apparut, et des cris de plus en plus distincts, montant et descendant, provenaient de l'avant-scène, inquiétant Liang Xiaole.

……………

(Note 1

: Les sept premiers jours

: Une coutume funéraire chinoise, traditionnellement considérée comme le septième jour après le décès. On croit généralement que l’âme du défunt retourne chez elle le septième jour avant de se réincarner. Les coutumes varient selon les régions, mais on croit généralement que l’âme du défunt retourne chez elle le septième jour. Avant son retour, la famille doit préparer un repas pour elle, puis l’éviter, idéalement en dormant, ou au moins en se cachant sous les couvertures si le sommeil est impossible. Si l’âme du défunt aperçoit la famille, elle s’y attachera, ce qui influencera sa réincarnation. Certains croient aussi que l’âme erre avant le septième jour et rentre chez elle à minuit. La famille doit brûler un objet en forme d’échelle pour que l’âme puisse gravir cette «

échelle céleste

» jusqu’au ciel.) (À suivre. Si vous appréciez ce travail, merci de voter pour lui avec des tickets de recommandation et des abonnements mensuels. Votre soutien est ma plus grande motivation.)

Chapitre 239 Un aperçu du village des chiens vicieux (Partie 1)

Liang Xiaole s'arrêta et déplia le livret. Effectivement, il portait la mention « Forêt ». Juste à côté de la forêt se trouvait le village du Chien Maléfique.

La carte montre qu'il existe trois barrières dans le monde souterrain

: la première est l'Eau Faible, la deuxième est la Mer du Karma et la troisième est ce Village du Chien Maléfique.

Ces trois barrières sont circulaires et enserrent l'ensemble du monde souterrain. Les deux premières ont déjà été franchies par le train sans que personne ne s'en aperçoive

; il ne reste plus que celle-ci.

Liang Xiaole était aux anges

: d’abord, cela prouvait qu’elle avait pris le bon chemin, et ensuite, ce qui devait arriver finirait par arriver

! Elle franchit chaque point de contrôle et atteignit finalement sa destination.

Plus Liang Xiaole y pensait, plus elle s'excitait. Elle se redressa et s'enfonça dans les bois en direction des cris, ignorant complètement ce qu'elle allait découvrir.

La forêt n'était pas très profonde ; après une dizaine de minutes de marche, ils aperçurent la lumière. À travers les trouées dans les arbres, Liang Xiaole vit un village délabré, aux maisons en ruine et aux murs écroulés. D'innombrables chiens féroces, de toutes les couleurs, couraient de long en large le long du chemin, aboyant et attaquant les gens (ou plutôt, attaquant et mordant des fantômes). Les cris d'agonie des âmes mordues étaient déchirants, insoutenables, comme les hurlements de damnés en enfer.

Craignant d'être découverte, Liang Xiaole se cacha derrière un grand arbre et jeta un coup d'œil.

Le spectacle qui s'offrait à mes yeux était véritablement choquant. Le village tout entier ressemblait à un immense ranch, grouillant de fantômes en proie à des tourments intérieurs, tous mordus par des chiens féroces et hurlant de douleur.

Ces chiens féroces étaient tous bien plus gros que les chiens du monde des humains, presque comme de petits ânes. Ils n'étaient que peau et os, le ventre pendant, signe évident qu'ils ne mangeaient jamais à leur faim.

Les fantômes tentèrent de s'enfuir, mais comment des fantômes à deux pattes auraient-ils pu distancer des chiens à quatre pattes ? Ils furent mis à terre après seulement quelques pas, suivis d'une attaque frénétique.

Certains eurent la gorge tranchée, d'autres le ventre ouvert de leur vivant, et d'innombrables autres encore avaient perdu des membres. Un fantôme eut même les intestins arrachés par un chien féroce qui l'emporta ensuite. Pour éviter que ses intestins ne soient complètement extraits, le fantôme ne put que se cramponner à son ventre et tituber après le chien. Mais il ne faisait pas le poids face à l'animal

; bientôt, tous ses organes internes furent arrachés et dévorés, le laissant dans un état véritablement horrible.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420