Capítulo 369

« De plus, cette bague appartient à Honglian, la première femme de chambre des appartements des dames », ai-je poursuivi.

« À peine avais-je fini de parler que Honglian, qui se tenait derrière la Première Dame, s'écria : « Cela fait plus de dix jours que j'ai perdu cette bague, je ne la trouve nulle part, comment pourrait-elle être chez vous ? »

« Je savais qu’elle ferait ça. Alors j’ai dit

: “Pour éviter tout vol, il y a toujours eu une règle à la maison

: si quelque chose est perdu, tu dois le signaler à ton maître et fouiller la maison de fond en comble. Cet objet était un cadeau de ton maître, alors le perdre n’est pas anodin. Comment se fait-il qu’il ait disparu depuis plus de dix jours et que je n’aie entendu personne s’en inquiéter

? Cette bague est déjà déformée

; on a dû te l’arracher de force

! Montre-moi ta main

!” »

Honglian tentait désespérément de se cacher derrière la Première Dame, dissimulant ses mains derrière son dos. Je me suis précipité, j'ai tiré Honglian à l'écart et l'ai forcée à lever ses dix doigts. J'ai aperçu deux profondes égratignures et des contusions sur son majeur gauche.

«

Monseigneur, veuillez regarder. Ce sont les marques laissées par Cheng’er lorsqu’elle l’a repoussé, lui arrachant sa bague à la main. Monseigneur, vous devez rendre justice à Cheng’er

!

» Je n’ai pu retenir mes larmes.

Honglian s'agenouilla lourdement, attrapa le bas de la robe du maître et s'écria : « Maître, pardonnez-moi ! J'étais confus un instant ! Maître, je n'oserai plus jamais recommencer ! »

« Maître Xing donna un coup de pied à Honglian, la faisant trébucher en arrière. Il gronda : « Servante sans cœur ! Parle ! Qui t'a ordonné de faire du mal au jeune maître ? Avoue si tu veux, ou je t'arracherai le cœur et les poumons ! »

Honglian était terrifiée, elle pleurait et implorait grâce, disant : « Maître, ce n'est pas ma faute ! C'est Madame qui m'a dit de pousser le jeune maître. »

Le visage de la Première Dame se transforma radicalement, et elle s'écria avec véhémence : « Honglian, cessez de dire des bêtises ! Maître, ces serviteurs s'intimident facilement. Une fois pris la main dans le sac, ils mordront la main qui les nourrit pour se dédouaner de toute responsabilité. Je jure devant Dieu que je n'ai jamais rien fait d'aussi odieux. Vous savez que ma famille est une lignée illustre depuis des générations, et j'ai été élevée dans le respect des Quatre Livres, des Cinq Classiques, des Trois Obéissances et des Quatre Vertus depuis mon enfance. Je ne ferais jamais rien qui puisse déshonorer ma famille ! » Tout en parlant, elle caressa son ventre arrondi et lança un regard noir à Maître Xing. « Cette affaire est délicate. Inutile d'en discuter devant ces serviteurs. Enquêtez d'abord sur les faits. »

« Maître Xing garda longtemps le silence. Puis il déclara : « La vie humaine est primordiale, et nous ne pouvons condamner quelqu'un sur la seule base d'aveux. Nous devons découvrir la vérité et punir sévèrement le meurtrier. » Il donna ensuite un ordre à toute sa famille : interdiction formelle de colporter des rumeurs sans fondement. Quiconque serait surpris à le faire serait condamné à mort. »

« L’attitude de Maître Xing m’a exaspéré. Interrogé, il a prétendu agir ainsi pour préserver la réputation de la famille Xing. Il a ajouté que si les autorités étaient alertées, la paix serait rompue dans la propriété familiale. Il m’a demandé un jour pour mener une enquête approfondie et m’a promis une réponse satisfaisante le lendemain. »

« J'y croyais. Je me disais : même si la Première Dame est de nouveau enceinte, on ignore encore si ce sera un fils ou une fille. Cheng'er est son seul fils maintenant, l'héritier de la famille Xing, et il ne peut pas le traiter à la légère. »

« Contre toute attente, ce soir-là même, Maître Xing fit semblant de me tenir compagnie, demanda à ses serviteurs de m'apporter un bol de nouilles aux œufs et prononça quelques paroles bienveillantes, insistant pour me regarder le manger lui-même. »

« Je n'avais rien mangé ni bu de la journée, et j'avais un peu faim, alors je me suis forcée à manger un peu. »

« Peu de temps après l'avoir mangé, j'ai ressenti de fortes douleurs abdominales et je suis décédé peu après. »

« Il s'est avéré que c'était un bol de nouilles empoisonnées à l'arsenic. Après tout, j'étais la seconde épouse, et perdre mon fils signifiait perdre ma valeur au sein de la famille Xing. Pour protéger la réputation de sa famille, Maître Xing a toléré la première épouse et m'a cruellement assassinée. Il a prétendu que le jeune maître était tombé accidentellement de la colline artificielle et que sa mère biologique, incapable de supporter la douleur de perdre son fils, s'était suicidée. »

« La raison pour laquelle la Première Dame a commis un acte aussi odieux contre Cheng'er est qu'elle avait déjà consulté une diseuse de bonne aventure qui avait déterminé qu'elle portait un garçon. »

« J'étais empli d'une haine immense ! Un profond ressentiment couvait en moi, et je refusais d'en rester là. Alors, j'ai échappé à l'Impermanence du Noir et du Blanc, errant dans le monde des mortels comme un fantôme solitaire. À cette époque, je n'avais aucun pouvoir magique, je ne pouvais donc rien leur faire. Après avoir poussé quelques cris, la sorcière m'a chassé. Je suis alors parti dans la nature sauvage pour capturer de petits animaux, aspirant leur essence vitale afin de me fortifier. »

« J’errais jour et nuit dans la nature sauvage, me fortifiant et me liant d’amitié avec de nombreux fantômes. Lorsque je découvris que je possédais des pouvoirs magiques, plusieurs décennies s’étaient écoulées. Le manoir de la famille Xing était méconnaissable. Il me fallut plus d’un an pour apprendre que le riche Xing et sa première épouse étaient décédés trente ou quarante ans auparavant. »

« Je suis rongé par les remords. Je me déteste d'avoir ignoré le temps et d'avoir raté l'occasion de me venger. »

« Plus tard, j'ai découvert qu'une femme ressemblait beaucoup à la première épouse de ma vie antérieure, alors j'ai interrogé mes amis fantômes à ce sujet. L'un d'eux, dont la magie était plus avancée que la mienne, m'a dit que cette femme était la réincarnation de la première épouse du riche Xing de ma vie passée. »

« Quand j'ai entendu ça, j'étais si heureux ! Je me suis dit : Les dettes de sang doivent être payées par le sang. Qu'est-ce que je t'ai fait dans ma vie passée ? Réglons nos comptes dans cette vie. »

« À ce moment-là, elle était enceinte à terme et sur le point d'accoucher. J'ai pensé : Tu as tué mon fils et moi, deux vies, et tu le paieras dans cette vie. Je ferai en sorte que toi et ton fils mouriez ensemble sans jamais vous revoir. »

« Alors, avant qu'elle n'accouche, j'ai aspiré de force son essence et son sang, provoquant sa mort. Je me suis dit : puisque l'adulte est morte, le fœtus dans son ventre ne survivra sûrement pas non plus. »

« Contre toute attente, grâce à son amour maternel, elle a donné naissance à l'enfant dans la tombe. L'enfant a ensuite été sauvé par sa famille. Soupir, ma magie ne suffit pas. »

En entendant cela, Liang Xiaole fut prise d'une sueur froide : comment cela pouvait-il être si étrange ? Elle avait sauvé le bébé de la tombe, et voilà qu'elle rencontrait l'ennemi de sa mère d'une vie antérieure ?! Elle n'avait jamais entendu parler d'un tel complot de vengeance en deux vies, mais elle y croyait. Sinon, elle n'aurait pas transmigré avec tous ses souvenirs intacts. Elle s'était simplement réincarnée dans un corps humain, utilisant le réceptacle d'une autre pour agir. Ce fantôme, cependant, avait conservé sa conscience, errant dans le monde des humains en quête de vengeance.

Le fantôme féminin a alors dit :

« J'y ai trouvé la réincarnation de ma première femme, et j'ai pensé que Xing le Riche devait lui aussi s'être réincarné dans ce lieu. Je l'ai donc cherchée, mais en vain. De retour au village de la famille Xing, j'ai trouvé Xing Da en train de labourer un champ. Il ressemblait étrangement à Xing le Riche de ma vie antérieure. Il était à peine plus âgé que la femme qui était la réincarnation de ma première femme. J'ai interrogé cet ami fantôme, et il s'est avéré qu'il était la réincarnation de Xing le Riche. Mort avant sa première femme, il s'était réincarné plus tôt. Je l'ai donc emmené. J'allais lentement drainer son essence vitale, puis laisser ses entrailles pourrir et l'étouffer. Je n'aurais jamais imaginé que vous… le découvririez. »

Tandis que le fantôme féminin parlait, elle jeta un coup d'œil à Liang Xiaole.

Liang Xiaole sentit un frisson lui parcourir l'échine

: pas étonnant que ce fantôme vengeur soit si tenace

; sa haine est si profonde

! Il semblerait que l'adage selon lequel ceux qui ont mal agi dans leurs vies antérieures subissent un châtiment dans celle-ci soit absolument vrai. Quel dommage qu'ils n'en connaissent pas la raison dans cette vie

; ils mourront sans même savoir comment

!

« C'est une rancune d'une vie antérieure. De plus, l'ancien riche Xing, dans cette vie Xing Da, a plus de trente ans et est toujours célibataire, souffrant de la solitude, ce qui peut être considéré comme une punition. Et la femme qui était la réincarnation de la première épouse est morte en couches au début de la vingtaine. N'êtes-vous toujours pas satisfait ? »

«Je veux voir Xing Da mourir dans cette vie!»

« N’y a-t-il donc aucune possibilité de réconciliation ? »

Non, il doit mourir !

À quoi cela vous servirait-il s'il mourait ? Pourquoi ne pas le laisser se racheter auprès de vous ?

« Quel type de compensation sera prévu ? »

« Puisque tu peux retrouver tes ennemis à travers les vies pour te venger, pourquoi ne peux-tu pas retrouver tes parents et ta grand-mère, morts injustement ? S'ils ont besoin d'aide, je peux demander à Xing Da d'aller accomplir tes devoirs filiaux à ta place. De toute façon, ils n'ont aucun souvenir de leurs vies antérieures et ne se connaissent pas du tout. C'est quelque chose que nous seuls devrions savoir, et cela suffit. »

« Ceci… » Le fantôme vengeur hésita.

« Ne t'en fais pas. Je tiens toujours parole », a rassuré Liang Xiaole.

« Si je te le dis, à quelles conditions veux-tu que j'accepte ? » rétorqua le fantôme vengeur. Il semblait plutôt malin, ayant compris que Liang Xiaole négociait avec lui.

« Mes conditions vous seront absolument bénéfiques. » Liang Xiaole sourit légèrement : « Vous vous réincarnerez dans le monde souterrain, et dans votre prochaine vie, vous trouverez une bonne famille, vous épouserez un homme bien et vous connaîtrez le bonheur de la vie de famille. »

Après que Liang Xiaole eut fini de parler, elle observa son expression.

Le fantôme vengeur était toujours penché sur le côté, mais sa tête restait tournée vers Liang Xiaole.

Ses lèvres tremblèrent légèrement et ses yeux s'embuèrent. Puis, une larme coula le long de sa joue.

Même les fantômes vengeurs peuvent verser des larmes ?!

Liang Xiaole était absolument stupéfaite

: ayant vécu deux vies, elle avait souvent entendu l’expression «

gémissements fantomatiques et hurlements de loups

», généralement employée pour décrire les cris perçants des ennemis. Elle n’aurait jamais imaginé qu’un fantôme vengeur puisse pleurer d’amour profond

!

♂♂

Chapitre 305 Le souhait des cinq fantômes mortels

Les larmes du fantôme ruisselaient sur ses joues, tombaient au sol et se transformaient en minuscules objets semblables à des perles qui émettaient une douce lueur verte.

Liang Xiaole savait que l'enfant devait être accablé de soucis, alors elle ne le dérangea pas et le laissa pleurer en silence. Elle pensa : une fois qu'il aura fini de pleurer, il ira mieux. À ce moment-là, il sera impossible de l'empêcher de parler.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420