Capítulo 21

"Уф... больно." Дунфан Нинсинь нахмурился и вскрикнул, и Сюэ Тяньао заметно замедлил движения. Даже у обычно холодного человека проснулась нежная сторона.

Он осторожно перевязал рану и, помогая Дунфан Нинсинь одеться, нечаянно заметил перекрещивающиеся шрамы на ее спине. Со вздохом он осторожно погладил их кончиками пальцев. Эти шрамы были нанесены его собственной рукой; у него не было другого выбора, кроме как сделать это, чтобы спасти Цинь Ифэна...

«Дунфан Нинсинь, если бы только ты не была её дочерью. Почему мне пришлось встретиться с тобой при таких обстоятельствах? Если бы мы встретились позже, или если бы это не произошло на той позорной свадьбе, как ты думаешь, мы бы сейчас оказались в такой ситуации?»

Сюэ Тяньао осторожно протянул руку и легонько погладил своей грубой, большой рукой наполовину поврежденную левую щеку Дунфан Нинсинь, в его обычно бесстрастных глазах мелькнул проблеск жалости.

Этот пожар, должно быть, был огромным. Дунфан Нинсинь, должно быть, испытывала ужасную боль. Огонь сжег мать Дунфан Нинсинь заживо и изуродовал ей лицо, но никому не было дела до ее чувств. Когда Дунфан Нинсинь очнулась, все смотрели на ее израненное лицо с жалостью и говорили о том, какая она некрасивая.

Вы когда-нибудь задумывались о боли, которую испытывала Дунфан Нинсинь, пережившая тот пожар...? При этих мыслях глаза Сюэ Тяньао наполнились еще большей жалостью, но...

Впервые Сюэ Тяньао так пристально посмотрел на Дунфан Нинсинь, и впервые он так подробно рассказал ей о своих чувствах.

Неверная идентификация, неудачная встреча, обиды предыдущего поколения, борьба между братьями — всё это, кажется, вращается вокруг Дунфан Нинсинь.

«Если бы ты не была её дочерью, если бы не оскорбительный указ императора о браке, возможно, ты была бы самой подходящей принцессой для меня. Смелая и умная, вежливая, но непокорная… жаль только…» С сожалением вздохнув, Сюэ Тяньао ещё раз взглянул на Дунфан Нинсинь, прежде чем встать и направиться к воротам.

Дойдя до двери, Сюэ Тяньао обернулся, понимая, что Дунфан Нинсинь его не слышит, но всё же сумел произнести одну фразу.

«Дунфан Нинсинь, ты не уродлив...» Он повернулся и ушёл, прекрасно понимая, что Дунфан Нинсинь его не слышит.

Тем временем Дунфан Нинсинь всё ещё была без сознания и совершенно не слышала внезапного самоанализа Сюэ Тяньао. Она всё ещё недоумевала, почему без колебаний спасла этого хладнокровного человека… Она не понимала, действительно не понимала.

Мужчина и женщина, испытывающие взаимное влечение, встречаются случайно. Как жестока судьба, позволившая им встретиться таким образом, и при этом испытывать взаимную симпатию.

"Трагедия любви": Может ли израненное сердце снова полюбить? "Трагедия любви": Может ли умершая любовь возродиться?

С разбитым сердцем и ранами от прошлых обид, сможет ли Дунфан Нинсинь снова влюбиться в Сюэ Тяньао? И сможет ли Сюэ Тяньао отпустить всё?

Луна высоко стояла в небе, и её мягкий свет падал на лицо Дунфан Нинсинь, на лицо той женщины, которая так много страдала, нежно и бережно успокаивая её израненное сердце...

046 был похищен

«Ваше Высочество, случилось нечто ужасное! Принцесса-консорт пропала без вести!» На следующий день Ши Ху отправился доставить лекарства Дунфан Нинсинь, но обнаружил, что кровать пуста. Ши Ху был встревожен и быстро побежал сообщить об этом Сюэ Тяньао.

Будучи ближайшим телохранителем Сюэ Тяньао, он был в курсе изменений, произошедших с ней за этот период: от избегания Дунфан Нинсинь до теперь общения с ней лицом к лицу.

Услышав это, Сюэ Тяньао тут же встал и спросил: «Что происходит?»

В его сердце закралось чувство тревоги. Раны Дунфан Нинсинь еще не зажили, и тот факт, что она могла так тихо, прямо у него под носом, забрать человека, говорил о том, что она не обычный человек. Дунфан Нинсинь надеялась, что ей повезет выжить и что он придет ей на помощь.

«Принцессу похитили?» — честно спросил Ши Ху.

«Кто вы?» — холодно спросил Сюэ Тяньао. Черт возьми, как они смеют причинять боль его женщине? Неужели этим людям надоело жить?

«Не знаю, не осталось ни единого следа». Ши Ху немедленно осмотрел место происшествия, но ничего не обнаружил. Похоже, другая сторона готовилась к этому уже давно.

«Допросите всех на этом почтовом отделении. Раз уж здесь пропали люди, значит, они причастны», — холодно сказал Сюэ Тяньао. Черт возьми, Дунфан Нинсинь, кого ты обидел...?

"да"

«Также передайте сообщение Цинь Ифэну, чтобы он проигнорировал дела столицы и немедленно явился ко мне». Сюэ Тяньао был по-настоящему взбешен, что доказывало, что он все еще заботится о Дунфан Нинсинь; иначе исчезновение Дунфан Нинсинь не вызвало бы у него такой ярости.

«Да, Ваше Высочество». Ши Ху быстро приступил к выполнению приказа.

Сюэ Тяньао тоже не сидел сложа руки. Он начал строить планы и искать местонахождение Дунфан Нинсинь. Только Сюэ Тяньао мог притеснять свою женщину. Никому другому не разрешалось к ней прикасаться. Если бы он узнал, кто это, их судьба была бы крайне трагичной.

А что же с Дунфан Нинсинь? Ее похитили без сознания и трясли по дороге, пока ей не вылили на голову таз с холодной водой, что и привело ее в чувство.

«Где я?» Медленно открыв глаза, Дунфан Нинсинь оценила ситуацию. Она оказалась в клетке, которая, к несчастью, упала в воздух, и под клеткой увидела знакомое лицо.

«Ваше Величество?» С неба стекали кровь и вода, и, несмотря на июльскую погоду, Дунфан Нинсинь дрожала от холода, глядя на ярко-желтую фигуру и свирепый взгляд внизу.

«Дунфан Нинсинь, какое совпадение, мы снова встретились». Голос императора звучал как непринужденная беседа, он неспешно прогуливался, демонстрируя крайне расслабленную и непринужденную манеру поведения.

«Что Ваше Величество имеет в виду?» Белое нижнее платье было насквозь пропитано водой и облегало тело Дунфан Нинсинь, полностью подчеркивая ее фигуру.

«Кто бы мог подумать, что за таким уродливым лицом скрывается такое прекрасное тело?» Император без стеснения смотрел на неё, демонстрируя довольно похотливый вид.

Большинство женщин, услышав подобные насмешки, либо потеряли бы дар речи от стыда, либо запаниковали бы и не знали, что делать. Однако Дунфан Нинсинь, казалось, совсем не обратила на это внимания, спокойно глядя на императора и размышляя о возможности спастись.

Ждала, что Сюэ Тяньао её спасёт? Забудьте об этом, она никак не ожидала встречи с этим бессердечным человеком.

«Дунфан Нинсинь, ты так долго был рядом с Сюэ Тяньао и ничего не добился. Не думаешь ли ты, что я должен немного тебя наказать?» Император жестом приказал людям рядом с ним опустить клетку над Дунфан Нинсинем. Он был императором и не привык разговаривать с «высокомерными» людьми.

Это обернулось очередной незаслуженной катастрофой. Дунфан Нинсинь снова впала в депрессию, но могла лишь молчать. Сюэ Тяньао, ты меня убьешь.

«Значит, Нинсинь уже так ценна. Интересно, рискнет ли принц Сюэ ради неё? В конце концов, Нинсинь — всего лишь бесполезная пешка», — с самоиронией сказала Дунфан Нинсинь. Сюэ Тяньао может появиться, но это не обязательно означает, что он её спасёт.

«Не беспокойся об этом. Мой брат очень горд. Даже если он тебя презирает, он не позволит тебе умереть от чужой руки. Дунфан Нинсинь, просто смотри представление». Император махнул рукой, давая Дунфан Нинсинь знак, чтобы тот был сброшен обратно на землю.

Клетку в воздухе, Ваше Величество, вам лучше найти её поскорее! Ваша «красавица», кажется, ранена. Если вы не придёте её спасать, не вините меня...

047 Спасение

«Ваше Высочество, вы действительно идете одни? Господин Цинь скоро будет здесь», — с некоторой тревогой заметил Ши Ху, поскольку отправляться на спасение кого-либо в такое время было бы неразумно.

«Ши Ху, замолчи». Сюэ Тяньао холодно прервал Ши Ху.

Теперь, когда он выяснил, что Дунфан Нинсинь похитил именно император, ему больше не нужно было ждать. Он хорошо знал методы императора и понимал, что тот не проявит милосердия только потому, что Дунфан Нинсинь — женщина.

В глазах императора Дунфан Нинсинь был очень полезной пешкой, которую можно было использовать не только для унижения, но и для шантажа.

«Но, Ваше Высочество, цель Императора — вы. Пока вы не появляетесь, с принцессой всё будет в порядке». По сравнению с этим, Ши Ху ещё больше надеялся на то, что принц будет в безопасности.

В этом небольшом городке император уже расположил свои войска, и их силы находились не здесь. Для принца было бы крайне неразумно отправляться в одиночку на территорию врага.

«Ши Ху, у меня нет привычки прятаться за женщинами». Сюэ Тяньао холодно взглянул на Ши Ху, схватил меч и, не оглядываясь, ушел. Сделав несколько легких прикосновений, он исчез из комнаты.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420