Capítulo 1881

Не успел Хань Цзичэ закончить говорить, как раздался громкий «бум», и в море, где они находились, внезапно поднялись огромные волны.

"Вжик-вжик..."

Багровая морская вода взмыла в небо, а затем с поразительной скоростью обрушилась обратно. Волны поднимались все выше и выше, мгновенно заслоняя небо над Рено и остальными. Все четверо почувствовали приближающуюся к ним багровую ауру, слабую, удушающую по интенсивности. Они быстро собрали свои внутренние силы, чтобы защитить себя.

«Что случилось? Погода так внезапно изменилась». Море меняется слишком быстро. Хотя Хань Цзичэ и остальные были готовы, их всё равно застали врасплох накатывающие волны.

«Морское чудовище перевернулось! Будьте все осторожны, должно быть, со дна моря выползает гигантский зверь!» — быстро напомнил всем А Ли.

Если Рено, Хань Цзичэ и Ло Фань погибнут в море, Сюэ Шао не только не отпустит её, но и жители Башни Хаоса и Серебряного дворца Снежного поля тоже не отпустят её. Мы не можем допустить, чтобы с ними тремя что-либо случилось.

А Ли шагнула вперед, прикрывая троих позади себя, но, к сожалению, никто из них не оценил этого. Они отошли в сторону, став еще более осторожными и больше не осмеливаясь атаковать, вместо этого перейдя в оборону.

Казалось, маленькие морские существа исчезли в одно мгновение; ни одного не осталось, что немного успокоило всех четверых.

К сожалению, изначально они стояли рядом с морскими обитателями, но теперь могли находиться только на поверхности воды. Однако вода была крайне нестабильной, и, находясь в этом месте, все четверо были на грани того, чтобы их смыло волнами. Они были в жалком состоянии, ни одного сухого пятна на их телах…

«Мы не позволим волнам остановить нас! Мы прорвёмся! Я рассеку брызги, ты иди за мной, А Ли, прикрой наше отступление!» Глаза Ло Фаня были налиты кровью, взгляд острый, как факел. Он сжал меч обеими руками, взмыл в воздух и бросился к поверхности воды…

Это был лучший выбор, и Рено и Хань Цзичэ, естественно, не возражали. В тот момент, когда Ло Фань выбежал, Рено и Хань Цзичэ последовали за ним по пятам, рассекая воду и устремляясь вперед. Только в этот момент все осознали, насколько непроницаемой и острой была вода...

Волны, разминая их кожу, хлестали по лицам, оставляя кровавые следы. И Рено, и Хань Цзичэ получили многочисленные травмы от волн, не говоря уже о Ло Фане, который мчался вперед.

Ло Фань понятия не имела, насколько велики волны; она слышала только шум прибоя. Игнорируя боль в теле, она снова и снова собирала свою внутреннюю энергию, полная решимости прорваться, даже если это означало бы её истощение...

Возможно, атакующие навыки Ло Фаня средние, но его истинная энергия исключительно сильна. С характерным «плюхом» Ло Фань почувствовал рыбный запах, исходящий из моря, и давящая сила мгновенно исчезла.

Выходите!

Ло Фан вздохнула с облегчением, но её радость была преждевременной. Как только они вынырнули из волн, со дна внезапно поднялись зелёные водоросли. Водоросли были гибкими, как змеи, и густыми, как лианы, вырываясь из моря и закручиваясь в сторону Ло Фан, Рено и остальных троих.

«Осторожно, водоросли!» — крикнула Ло Фань, предупреждая людей позади себя. Затем она подняла меч и начала рубить водоросли. В конце концов, меч Ло Фань был божественным оружием, поэтому разрубить водоросли для неё не составило труда.

Однако Рено, последовавший за ней, запутался в водорослях, потому что не сразу вытащил меч, и его чуть не утащило в море...

127 Сюэ Шао: Цзы Чэ пропадает, и Сюэ Шао выходит из себя.

Лей Ханзиче, не обращая внимания на опасность, бросился вниз с ножом в руке.

Свист, свист... Нож в руке Хань Цзичэ мог резать железо, как грязь, не говоря уже о водорослях. Однако водоросли росли слишком быстро и слишком густо. Хань Цзичэ только что срезал водоросли перед собой и собирался сделать шаг вперед, когда появилось еще больше водорослей.

Хань Цзичэ был встревожен. Эти водоросли были не обычными. Если Рено запутается в них, он будет обречен. Где же Сюэ Шао найдет его в бескрайнем океане?

«Молодой господин Сюэ?» — Хань Цзичэ не перестал размахивать ножом, а крикнул в сторону молодого господина Сюэ, прося о помощи.

Сюэ Шао сделал вид, что ничего не услышал, и долгое время оставался безмолвным. Хань Цзичэ понимал, что Сюэ Шао не желает предпринимать никаких действий, и хотя он был бессилен, у него не было другого выбора.

Ло Фань и А Ли хотели помочь, но, к сожалению, сами попали в беду. Хотя они и не запутались в водорослях, то оказались в их ловушке.

Две женщины работали быстро, но водоросли росли еще быстрее, и их тревога нарастала. Встреча с водорослями была тем, чего они больше всего боялись в море.

Морские водоросли невероятно живучи и обладают мощной жизненной силой. Попав в ловушку, выбраться из неё без определённых навыков очень сложно. После того, как их унесёт течением, они теряют ориентацию в пространстве и, скорее всего, будут унесены на морское дно, где окажутся в руках морских обитателей.

Водоросли разрослись бесконтрольно, быстро покрыв всю морскую акваторию. Сюэ Шао разжимал и сжимал руку, державшую Копье, Пронзающее Небеса.

Он видел бедственное положение Рено и слышал крики Хань Цзичэ о помощи, но не мог пошевелиться, не мог вовремя выбраться, когда им угрожала опасность.

Эти двое тоже нуждаются в развитии.

Сюэ Шао надеется, что Хань Цзичэ сможет достичь уровня небесного бога после испытаний в море.

Ради своего развития Сюэ Шао ничего не оставалось, как терпеть, воздерживаясь от действий и позволяя Хань Цзичэ и Рено самим решать проблемы.

А что насчёт А Ли и Ло Фана?

Если эти два бога-царя не могут защитить себя даже от водорослей, им остается только покончить с собой.

Сюэ Шао закрыл глаза и высвободил свою ментальную энергию, сосредоточившись только на Рено и Хань Цзичэ. После того, как Рено окутали водоросли, его истинная энергия, казалось, была запечатана, и он не мог двигаться. Хотя Хань Цзичэ хотел спасти Рено, сам он не мог справиться с водорослями.

С глухим стуком Рено унесло в море. Выражение лица Хань Цзичэ резко изменилось. Он проигнорировал все и бросился в воду. Водоросли обвились вокруг его левой ноги. Хань Цзичэ взмахнул ножом и срезал водоросли.

«Идиот», — не удержался Сюэ Шао, увидев, что двое отстают.

Раз уж эти водоросли могут затягивать людей в море, почему бы не использовать их, чтобы вытаскивать людей? Почему бы не использовать их силу против них?

Эти водоросли растут в воде так густо, что срезать их вручную было бы слишком медленно. Не можем ли мы использовать другой метод?

Для экспертов, превосходящих уровень Небесного Бога, развести небольшой огонь — дело очень простое. Даже если огонь не очень сильный, он всё равно может заставить водоросли отступить.

Но, к сожалению, все четверо выбрали самый глупый метод. Сюэ Шао действительно не понимал, какую пользу они могут извлечь из этого, кроме как израсходовать свою истинную энергию.

Какая расточительность, что вся моя энергия была потрачена на эту кучу неодушевленных предметов.

Сюэ Шао покачал головой и продолжил наблюдать за положением Рено и Хань Цзичэ. Оба упали в море и быстро погрузились под воду. Хань Цзичэ удалось схватить Рено, но он не смог вытащить его на поверхность. Вместо этого Рено потянуло его вниз.

В море водоросли их не запутали, но густо закрыли им глаза. Двое приземлились на заросли водорослей. Хань Цзичэ не знал, где находятся корни водорослей, но подумал, что, обрезав некоторые из них, он уменьшит давление на Ло Фана и А Ли.

После того как водоросли срезают, они плавают на воде, как ряска, и все морское дно покрывается плавающими водорослями, образуя прекрасное пространство изумрудно-зеленого цвета.

К сожалению… Хань Цзичэ был слишком рад слишком рано. Как только Хань Цзичэ срезал водоросли, покрывавшие Рено, и развязал его, из изумрудно-зеленых водорослей внезапно вылетели гигантские моллюски.

Море было глубокого зеленого цвета, из-за чего ничего не было видно. Моллюски тоже вели себя совершенно непредсказуемо. После нескольких попыток избежать их нападения, Хань Цзичэ воспользовался моментом и ножом разрезал водоросли, покрывавшие тело Рено. В этот момент к Рено подлетел моллюск. Его твердая раковина могла прорезать человеческое тело.

Слишком близко и слишком быстро, Хан Цзичэ даже не успел собраться с силами и смог лишь инстинктивно оттолкнуть Рено.

С глухим стуком моллюск врезался в раковину, оставив глубокую рану на плече Хань Цзичэ. Кровь хлынула мгновенно, разбрызгивая ярко-зеленые пятна — поразительно красивое зрелище.

"Шипение..." — ахнул Хань Цзичэ от боли, но прежде чем он успел прийти в себя, сзади подлетела еще одна гигантская раковина, ростом с человека, и с глухим стуком швырнула его в водоросли.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420