Capítulo 45

«Чтобы укрепить своё тело, испытать радости и печали жизни, защитить свой дом и страну и сохранить всё, чего я желаю». Сюй Лэ закрыл глаза и немного подумал, прежде чем дать ответ.

«Возможно ли жить вечно?» — такой вопрос задал молодой человек в парчовых одеждах. Судя по всему, он происходил из богатой семьи и жил в роскоши, что объясняло его стремление к бессмертию.

Сюй Лэ некоторое время смотрел на него, пока молодой человек из богатой семьи, казалось, не сказал что-то не то и нервно не сжал кулаки. Спустя долгое время наконец раздался голос Сюй Лэ: «Я видел ветер и облака, но моя жизнь не так хороша, как у птицы. Я уже много путешествовал, и мне трудно пересечь воду и скалы».

«Благодарю за понимание, Бессмертный Мастер». Выслушав стихотворение, юноша несколько раз пробормотал его про себя и сразу понял его смысл. Затем он почтительно поклонился Сюй Лэ.

«Если у вас остались вопросы, я начну объяснять методы совершенствования в боевых искусствах».

«Бессмертный Мастер, возможно ли наслаждаться богатством и почестями?» — едва Сюй Лэ закончил говорить, как раздался низкий мужской голос, вызвавший презрение у некоторых присутствующих. Спрашивать о золоте и серебре при таких обстоятельствах было совершенно вульгарно. Толпа посмотрела в сторону голоса и увидела, что это Да Ню.

Сюй Лэ посмотрел на крепкого мужчину и с улыбкой сказал: «Почему бы и нет? Обладая мастерством боевых искусств, обезглавить вражеского генерала посреди огромной армии так же легко, как достать что-нибудь из мешка. Стать маркизом или генералом — проще простого».

------------

Глава 52: Передача боевых искусств

Да Ню дважды усмехнулся, не обращая внимания на мнение окружающих, и уставился на Сюй Лэ, как прилежный студент, ожидающий начала занятия.

«Боевые искусства впервые появились в древние времена. Мудрецы сражались с дикими зверями и развивали боевые техники. Затем они создали всевозможные виды оружия…» Глаза Сюй Лэ вспыхнули золотым светом, и Божественный Куб в его теле начал вращаться.

Во время его проповеди прежде темное небо начало светлеть, и белый свет пронзил весь мир.

Солнце уже взошло, но еще полночь, и яркий лунный свет ослепительно сияет рядом с ним.

Чудо света, неподалеку ярко сияющее солнце и луна!

Городской ночной сторож, став свидетелем этой невиданной ранее сцены, уронил свою маленькую деревянную палочку и, забыв продолжить дежурство, разбудил всех громким шумом.

"Скорее, все! Солнце снова светило прошлой ночью!"

«Что происходит? Почему луна такая же яркая, как солнце?»

Что именно произошло?

Весь мир замер, и люди в каждом городе вышли из своих домов, чтобы стать свидетелями этого беспрецедентного зрелища.

Внутри дворца Инь Цюэ сидел в саду, любуясь странным зрелищем солнца и луны на небе. Он взглянул в сторону горы Цзыюнь и тихо вздохнул.

На бескрайних лугах, возле огромной белой палатки, молодой человек в волчьей шкуре стоял рядом с флагштоком, его холодный взгляд был прикован к солнцу и луне, которые одновременно появились на небе.

«Ваше Величество, шаманский пророк просит вашего присутствия; в Центральных равнинах произошли большие перемены». Подошла крепкая женщина из степи и накинула ему на плечи норковую шубу.

«Понимаю». Раздался притягательный голос. Мужчина сорвал с себя пальто, бросил его женщине и повернулся, чтобы уйти, под ее разочарованным взглядом.

«Мужчинам, живущим в степях, не нужна верхняя одежда, чтобы защититься от холода!»

Это был Вольф Тенг, вождь всех племен жителей степей.

В лесу неподалеку от горы Цзыюнь появились всевозможные дикие звери, обладающие необычайной духовностью, и бросились в определенном направлении.

Что касается тех, кто был остановлен психической стеной и ушел раньше, то, глядя на странное зрелище над горой Цзыюнь, их сожаление было подобно муравьям, грызущим их сердца и причиняющим невыносимую боль.

Если бы только мы смогли продержаться ещё немного!

………………

Сюй Лэ сидел на платформе в форме лотоса, глядя на 333 человек. Поддавшись мысли, все поднялись в воздух и полетели к вершине горы.

«Это потрясающе, я полетел!»

«Так вот каково это — летать!»

Сначала группа испугалась, но, поняв, что опасности нет, начала оглядываться и кричать.

Полёт — одна из самых заветных мечт человечества, и теперь этой группе людей действительно удалось подняться в небо.

Достигнув вершины горы, Сюй Лэ продолжил: «Сфера боевых искусств делится на три уровня: третьесортный, второсортный, первосортный, врождённый, великий мастер и великий великий мастер».

«Врожденные питают Первозданную Ци, порождая внутреннюю энергию. Активируя эту внутреннюю энергию, они могут ранить людей с расстояния в десять шагов. Великие Мастера, как следует из названия, достигли определенного уровня в боевых искусствах. Они стремятся к Дао через боевые искусства и могут ускользнуть, даже будучи окруженными десятью тысячами воинов. Что касается Великих Великих Мастеров, их боевые искусства близки к Дао. Они стремятся к Дао Небес. На этом этапе они уже не обычные люди. Они владеют силой Неба и Земли, и их способности непредсказуемы».

«Внимание, заклинание…» Как раз когда Сюй Ле собирался начать произносить заклинание, из леса раздался шорох, испугавший всех присутствующих. Все, кроме Сюй Ле, насторожились, пытаясь предотвратить неведомую опасность.

Спустя некоторое время из кустов вышел желтый бык. Увидев Сюй Лэ, он согнул передние ноги, словно преклонив колени в знак поклонения, затем издал несколько мычащих звуков и остановился на открытой местности сбоку.

«Эта корова — какой-то дух?» — невольно спросил один человек, глядя на это разумное животное.

«Бессмертный Мастер, этот демон смеет искать истинную сущность боевых искусств? Почему бы не прогнать его?» — крикнул из толпы здоровенный мужчина с густой бородой. Желтый бык, казалось, понимал человеческую речь и сердито посмотрел на него. Хотя взгляд быка вызвал у него дрожь, как человек, он не хотел слушать Дао в присутствии этого зверя, отчасти из-за своей гордости как самого разумного из всех существ.

«Я учу без разбора; все, кому суждено, могут слушать мои учения», — спокойно ответил Сюй Лэ, даже не взглянув на мужчину, который мог лишь неловко сесть.

Вскоре подбежала другая обезьяна и, подражая людям, поклонилась, сложив руки в знак приветствия, превратив торжественную церемонию в нечто совершенно абсурдное.

Несколько отпрысков богатых семей были так разгневаны, что стиснули зубы, но не осмелились переступить черту и могли лишь подавить свой гнев.

Спустя некоторое время собралось большое количество животных, включая птиц, лошадей и собак. Словно какая-то магическая сила сдерживала их, все животные послушно стояли и молча наблюдали за Сюй Лэ.

Сюй Лэ сидел на лотосовой платформе, наблюдая за группой животных, и думал про себя: Неужели мир так спешит? Неужели они боятся сделать слишком большой шаг и повредить спину?

Изначально Сюй Лэ считал, что обучение людей боевым искусствам соответствует прогрессу мира, но он не ожидал, что этот мир проявит такой огромный интерес, желая совместного развития людей и демонов. Неужели он пытается напрямую превратиться в фэнтезийный мир?

Сюй Лэ испытывал презрение, но не показывал его. Пока он получал свою награду, его не касалось, закончится мир или нет.

«Полость Ци формируется из сущности наших родителей при рождении, это Тайцзи, которым обладает каждый из нас. У неё много названий, таких как Море Ци, Гуаньюань, Лингу, Сятянь, Тяньгэнь, Минди, Гуйгэньцяо и Фумингуань…» Сюй Лэ было всё равно, поймут эти животные или нет. В любом случае, мировое сознание призвало их, поэтому должен быть способ решить эту проблему.

В пустоте вспыхнул золотой свет, и золотые лотосы медленно опустились вниз, падая на поле и сливаясь с телами всех присутствующих существ.

Изначально непонятные и сложные мантры боевых искусств мгновенно стали легкодоступными. Люди, никогда прежде их не слышавшие, смогли уловить их смысл, и они стали такими же инстинктивными, как еда и питье. Все люди и животные были погружены в проповедь, слушая с пристальным вниманием, их кровь и ци бурлили, как дикая лошадь.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140