Capítulo 225

Перед ним предстал величественный храм, на табличке которого крупными буквами было написано: Храм Нефритового Будды!

Храм Нефритового Будды был закрыт, и большое количество верующих ждало снаружи. Внезапно огромный дикий конь, запряженный в повозку, бросился к ним. Толпа начала бунтовать и разбегаться.

Взмозглая лошадь выехала перед толпой, резко оттолкнувшись задними ногами, подпрыгнула на несколько метров в воздух, увлекла за собой карету и врезалась в плотно закрытые храмовые ворота.

Хлопнуть!

С внезапным топотом копыт, сверкающих багровым золотом, деревянные ворота рассыпались так же легко, как если бы были сделаны из бумаги.

"шипит…"

Взволнованный конь приземлился на задние ноги, фыркнул, чтобы удержать равновесие, а карета позади него занесло, и она остановилась, оставив монахов в храме в полном недоумении.

Это вообще возможно?!

Бесплатные романы, сайт с романами без рекламы, загрузка TXT-файлов, пожалуйста, помните о Ant Reading Network

------------

Глава 250: Красный Король Демонов

В отличие от шока других монахов, аббат, с длинной бородой, спускающейся до груди, и слегка приоткрытыми глазами, подошел к карете, взглянул на резвого коня и любезно спросил: «Могу я спросить, что привело вас сюда, благодетель?»

Его спокойное поведение в сочетании с длинной бородой сразу же создавали впечатление, что он был высокообразованным монахом.

Сюй Лэ поднял занавес и спустился вниз, а Чжао Линъэр последовала за ним по пятам. Увидев старого монаха, она озадачилась, поскольку его внешность несколько отличалась от ее собственной.

Рука старого монаха, державшая четки, внезапно замерла. Его взгляд опустился, и, когда он посмотрел на землю, в нем мелькнула тень страха. Подняв голову, он снова стал добрым и благожелательным. Он сказал: «Вы пришли возложить благовония, но сегодня нам нужно позаботиться о личных делах в храме. Пожалуйста, приходите в другой день».

Сюй Лэ слегка улыбнулся, протянул руку и схватил воздух. Истинная энергия, сплетаясь в воздухе, мгновенно трансформировалась в огромную руку, которая потянулась, чтобы схватить старого монаха.

«Что вы хотите сделать, благодетель?» — старый монах увернулся от гигантской руки, сотканной из истинной энергии, и отступил на несколько шагов, после чего сердито спросил её, но в ответ получил лишь то, что гигантская рука продолжала хватать его.

После нескольких уклонений старый монах тоже немного устал. Он, тяжело дыша, поднял четки. Из одной из кристально чистых бусин вырвался луч буддийского света, который превратился в световой экран перед старым монахом и заслонил гигантскую руку.

Старый монах вздохнул с облегчением, выдавил из себя улыбку и сказал: «Пожалуйста, прекратите, благодетель. Этот смиренный монах не будет держать на вас зла!»

"Стоп? Малышка, теперь можешь идти со мной!"

Сюй Лэ медленно сжал кулак, прижимая руку к пустоте, и его огромная ладонь, наполненная истинной энергией, тоже сжалась.

Хлопнуть!

Паспорт силы Будды разбился, словно осколки стекла, рассыпавшись на бесчисленные осколки, а старый монах в центре был схвачен могущественной рукой истинной энергии. Хотя он неустанно боролся и сопротивлялся, он не мог остановить её сжатие.

"Отпусти... отпусти..."

Голос старого монаха изменился с хриплого на детский, и его тело тоже изменилось, словно он помолодел, превратившись в молодого монаха с румяными щеками, белоснежными зубами и изящными чертами лица, гармонирующими с буддийскими четками перед ним.

После того как старый монах превратился в лысого маленького монаха, его разум, казалось, тоже деградировал. Он плакал и молил о пощаде, как ребенок, что смягчило сердце Чжао Линъэр. Как раз когда она собиралась попросить мужа не быть таким грубым, она увидела, как Сюй Лэ отпустил маленького монаха.

Сюй Лэ посмотрел на молодого монаха. Это была буддийская бусина, принявшая человеческий облик. Прожив столько лет, он развил в себе гораздо более глубокий ум, чем обычный старик. За годы своего правления буддийским храмом он стал причиной разлуки многих монахов с жёнами и детьми. Хотя он и не совершал убийств, его никак нельзя было назвать человеком с чистым сердцем.

Сюй Лэ небрежно взмахнул запястьем, его истинная энергия рассеяла тело маленького монаха, превратив его в бусинку, которую он поймал в руку. Он тихо спросил: «Не могли бы вы отвести меня к гробнице генерала?»

Его тон был спокойным, но властным, словно у императора, задающего вопрос; любое неповиновение непременно привело бы к смерти.

Молодой монах, будучи опытным, естественно, понял смысл сказанного и быстро ответил: «Да, Учитель!»

Чжао Линъэр, стоявшая в стороне, никогда прежде не видела говорящей бусины. Она легонько коснулась её своими тонкими белыми пальцами и, слушая льстивые слова маленького монаха, издала серебристый смех.

Узнав местонахождение лошади, Сюй Лэ посадил Чжао Линъэр в карету. Рыхлый конь заржал и в мгновение ока исчез из виду.

Как я здесь оказался?

«Что случилось? Я что, стал монахом?»

Потеряв ориентиры, которые давала молитвенная четка, большинство монахов в храме пришли в себя и вспомнили свои прежние поступки: как они поддались контролю, бросили жен и детей, чтобы стать монахами. Они горько плакали и поддерживали друг друга, возвращаясь, чтобы увидеть свои разрушенные семьи.

……

Возле гробницы генерала буддийские четки излучали теплый буддийский свет, паря в воздухе и указывая путь, а также открывая портал для входа.

В темной подземной камере царила сырая атмосфера. Несколько маленьких мышек испугались их шагов. Хотя Чжао Линъэр была юной девушкой, она не испытывала того страха, который обычно испытывают девочки в подобной обстановке. Напротив, она была насторожена и ожидала возможных опасностей вокруг себя.

Щелчок!

По щелчку пальцев Сюй Лэ вывел из кончика указательного пальца небольшое, но яркое оранжевое пламя. Пламя рассеяло тьму и осветило покрытую мхом каменную стену. Пол был покрыт темно-красным веществом, вероятно, оставшимся после застывания крови живого существа.

"Рёв, рёв, рёв, рёв..."

Из темноты вырвалось несколько отвратительных человекоподобных существ, и из-за спины Сюй Лэ вылетело несколько водяных стрел, наполненных силой земли, убивая чудовищ одного за другим.

"Отличная работа!"

Сюй Ле тихо вздохнул и двинулся дальше. Расправившись с группой ничего не подозревающих зомби, он добрался до огромной лужи крови.

Кровавая лужа превратилась в кровавую реку, в которой поднимались и опускались скелеты множества существ. Кровавый туман сверху образовал плотную мглу, которая долго сохранялась и не рассеивалась. Бесчисленные обиженные души боролись и рыдали в кровавом тумане, демонстрируя кровожадность этого человека.

В центре кровавой лужи находился огромный гроб, залитый кровью, первоначальный материал которого уже не был виден. В гроб непрерывно всасывался поток энергии крови.

«Кто посмеет потревожить сон Багрового Короля Демонов!»

Изнутри гроба доносился хриплый звук, похожий на голос путника, долгое время не пьвшего воды, или на звук постоянно режещего стекло лезвием, вызывающий чувство тревоги.

Он — второстепенный босс в первой игре серии Legend of Sword and Fairy, великий генерал Фуюаня в династии Суй, а теперь — демон-людоед.

Щелчок!

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140