Capítulo 229

Услышав низкий мужской голос за спиной, Сюй Лэ усмехнулся. Он понимал намерения старейшины Ши, но не хотел обращать на них внимания. Он взглянул на ожог на средней части указательного пальца правой руки, который медленно заживал благодаря своей мощной регенеративной способности.

«Я задействовал пять частей своей силы, а он — только две!»

Сюй Лэ сидел в карете, опустив глаза. Сила Бай Юэ оказалась больше, чем он себе представлял, даже больше, чем у Святого Меча. Казалось, он уже одной ногой в пути.

"Шипение!"

Взволнованный конь громко заржал, потянул карету и уехал под разочарованным взглядом старейшины Ши.

Бесплатные романы, сайт с романами без рекламы, загрузка TXT-файлов, пожалуйста, помните о Ant Reading Network

------------

Глава 254: Прибытие в Пекин

В столице божественная сила быка, заключенная в Ли Ма, была подавлена, и он вернулся к своему первоначальному облику, медленно прогуливаясь по улицам.

По сравнению с другими городами, столица была намного больше и процветающее. Улицы были полны людей в нарядной одежде, а торговцы, продающие свои товары, имели румяные лица и безмятежные улыбки. Нищих почти не было видно, что создавало картину великого процветания.

Чтобы понять, процветает ли династия, посмотрите на её столицу. Столица — это политический и экономический центр страны. Если даже люди там не могут позволить себе еду и одежду, то страна недалека от своего упадка.

"Шипение~"

Бойкий конь остановился перед трактиром, устало заржав. Хотя его тело и было улучшено, в душе он всё ещё оставался смертным, и длительные интенсивные физические нагрузки были для него слишком сложны.

Увидев великолепную карету, слуга с льстивой улыбкой подошел к только что вышедшему из нее Сюй Лэ и почтительно спросил: «Молодой господин, не хотели бы вы остаться на ночь или пообедать?»

Сюй Лэ достал из своего внутреннего мира кусочек золота и бросил его слуге. Увидев его всё более льстивую улыбку и слугу, склонившегося почти на девяносто градусов, он небрежно сказал: «Останьтесь на два дня. Приготовьте мне отдельную комнату и принесите одно из ваших лучших блюд!»

Сказав это, Сюй Лэ проводил Чжао Линъэр внутрь. Слуга дважды усмехнулся и поручил своему спутнику позаботиться о госте. Затем он осторожно подошел к резвому коню и услужливо сказал: «Госпожа Ма, пожалуйста, пройдите со мной в конюшню на обед!»

Деньги правят миром. Хотя Сюй Лэ никогда не говорил этого прямо, слуга прожил много лет и обладал острым чутьём на такие вещи.

Вспыльчивый конь фыркнул, поднял голову и, приняв надменный вид, последовал за слугой в конюшню.

Внутри личной комнаты Сюй Лэ сидел за столом, глядя в полуоткрытое окно на небо над облаками. Большинству людей небо казалось ничем не отличающимся от того, что мы видим снаружи, но через Небесное Око Сюй Лэ он мог видеть плотное скопление человеческой силы, образующее море людей, подавляющее столицу.

В воздухе, едва различимый, плясал золотой дракон. Осмотрев город, он опустил глаза и уснул в небе.

Сюй Лэ слегка улыбнулся, не выказывая сомнений в могуществе императорской власти. Это был мир бессмертных и героев, где бесчисленные демоны могли убивать смертных. Их демоническая сила была недоступна для обычной армии. Если бы смертные силы, представленные императором, не смогли оказать сопротивление, разве этим миром давным-давно не правили бы демоны?

Помимо праведных сект, возглавляемых горой Шу, в этом мире бессмертных и героев династии, естественно, обладают необычайными способностями, являющимися их основой. Доброта и праведность бесполезны; только сила может вселить страх в демонов.

Однако, похоже, император этого мира разработал технику, позволяющую собирать богатства человечества, и создал огромный арсенал. Возможно, он не сможет жить вечно, но в столице даже бессмертные могут оказаться неспособны противостоять императору.

Однако у каждого преимущества есть свои недостатки. Хотя формирование, собирающее богатства человечества, могущественно, если император покинет столицу или страна придет в упадок и богатства ослабнут, мощь этого формирования значительно уменьшится. Именно поэтому в конце каждой династии появляется большое количество злых духов и бедствий.

Однако всё это мало связано с Сюй Лэ. Каким бы могущественным ни был императорский властелин в человеческом мире, через сто лет от него останется лишь скелет, погребенный в желтом песке. Только вечность заслуживает стремления.

Вжик-вжик!

В отдельной комнате появилось несколько таинственных ниндзя, и один из них подошел к Сюй Ле, чтобы рассказать о результатах своего расследования.

Сюй Лэ кивнул. Ранее он отправил большое количество ниндзя-теней расследовать дело и выяснить местонахождение демона-паука. По сюжету, демон-паук должен был появиться недалеко от столицы, но, судя по результатам поисков ниндзя-теней...

Пещера, где находился демон-паук, действительно была найдена, но самого демона нигде не было видно. Судя по следам, оставленным в пещере, новых следов не появлялось в течение трех-четырех дней, поэтому можно предположить, что он, вероятно, чем-то занимался.

Однако его заклятый враг, Демон-Бабочка, подает признаки скорого появления. Пока Демон-Бабочка присутствует, нет причин беспокоиться о том, что Демон-Паук не появится, и тогда же появится и Шар Духа Грома.

Сюй Лэ взял палочки для еды и попробовал блюда в гостинице. Хотя вкус был средним, он был оригинальным, а некоторые блюда были приготовлены интересным способом и оказались съедобными.

Сюй Лэ взял сушеный побег бамбука, откусил кусочек и увидел, что он впитал восхитительный аромат тушеного утиного мяса. Побег был очень жестким. Затем он спросил Чжао Линъэр, которая элегантно ела рядом с ним: «Как тебе? Вкусно?»

Чжао Линъэр вытерла рот платком и с улыбкой ответила: «Вкус неплохой, но немного уступает стряпне Воина Теней!»

Тук-тук-тук!

В дверь постучали, но Сюй Лэ продолжал есть и проигнорировал стук. Стук на мгновение прекратился, и затем он едва услышал учащенное дыхание.

"интересный!"

Сюй Лэ продолжал есть, а Линъэр, видя, что муж не хочет обращать на нее внимания, естественно, тоже не проявляла никакого интереса к нему.

Тук-тук-тук!

Меня зовут Чжао И. Могу ли я попросить вас о встрече, господин?

За дверью раздался чистый голос с оттенком женской нежности. Сюй Ле легонько постучал пальцем по столу и сказал: «Входите!»

Скрип!

Дверь медленно открылась, и вошла женщина, одетая как мужчина, с почти неземной красотой лица. Почему она никак не могла быть мужчиной? Потому что это не бытовая теледрама. Когда женщина одевается как мужчина, это как будто она наложила заклинание, заставляя окружающих думать, что она мужчина, особенно главных героев, которые находятся под сильным влиянием этого заклинания.

Понятно, что у неё нет кадыка, но она даже не носит бандаж для груди, и её не узнают, хотя она всегда перед ними. Она слепая или у неё умственная отсталость?

Женщина, переодетая в мужчину, вошла и заметила, что взгляд Сюй Лэ не направлен на неё. Она слегка приподняла брови, но ничего не сказала. Она сложила руки и произнесла: «Чжао И приветствует уважаемого мастера!»

Сюй Лэ налил себе бокал хорошего вина, медленно выпил его и, глядя на двух охранников, следовавших за Чжао И, тихо спросил: «Что вас сюда привело?»

«Его Величество празднует свой день рождения и, зная, что Мастер приедет, специально послал меня пригласить Мастера на банкет!»

Женщина, переодетая в мужчину, взглянула на Чжао Линъэр, похожую на фею, и в ее глазах мелькнула нотка ревности, но она не показала ее на лице. Вместо этого она стала еще очаровательнее и сказала с соблазнительной улыбкой. Сюй Лэ никак не отреагировал, но двое богато одетых людей позади нее выглядели очарованными.

Тук-тук-тук!

Сюй Ле ритмично постукивал пальцами по столу. Тихий стук постепенно менялся, становясь громче с каждым ударом, от жужжания комара вначале до барабанного боя позже, или даже больше похожего на симфонию. Звуки постукивания, казалось, образовывали музыкальное движение, и все трое почувствовали, что пейзаж перед ними изменился, словно они оказались посреди поля боя.

"Убейте их!"

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140