Capítulo 250

Теперь Ло Гэн уже не был тем нищим человеком, каким был прежде. Он широко улыбался, неохотно отводя взгляд от уходящей дворцовой служанки, и спросил: «Что Ваше Величество от меня хочет?»

После долгих раздумий Король-колдун наконец спросил: «О какой божественной воле говорил божественный посланник?»

Ло Гэн замер, его лицо выражало некоторое недоумение, но, увидев жадность в глазах Короля-колдуна, он сразу понял, что тот хочет большего. Однако, поскольку это дело не причинило бы ему вреда, он небрежно произнес: «Боги говорят, что твоя дочь, Король-колдун, — демон, сеющий хаос в мире, и её нужно поймать и принести в жертву небесам!»

"Что!"

Выражение лица Короля-колдуна резко изменилось, и его голос слегка задрожал. Он подумал, что ему мерещится, и, выдавив улыбку, спросил: «Божественный Посланник, вы же шутите, правда?»

Ло Гэн содрогнулся при мысли о безграничной силе богов. Выражение его лица изменилось, и он низким голосом произнес: «Ваше Величество, пожалуйста, пересмотрите свое решение. Не позволяйте личным эмоциям ввергнуть вашу страну в опасность. В конце концов, гнев богов — это не то, чему может противостоять обычный человек!»

"этот……"

Король-колдун долго размышлял. Дело было не в том, что он не хотел расставаться с семьей. Он мало общался с Чжао Линъэр, поэтому, естественно, не испытывал к ней особой привязанности. Главная причина заключалась в том, что он опасался Сюй Лэ, огромной преграды, и боялся, что тот отомстит ему!

И он рассказал Ло Гэну о существовании Сюй Лэ. Ло Гэн, размышляя о величии богов, задался вопросом, что могло бы произойти, если бы смертный обладал такой силой. Поэтому он равнодушно сказал: «Ваше Величество, пожалуйста, пришлите солдат, чтобы арестовать его. Не беспокойтесь! Даже если у него сверхчеловеческая сила, я могу использовать силу богов, чтобы подавить его!»

После этих слов он выпустил волну божественной ауры. Эта ужасающая аура заставила Короля-колдуна содрогнуться. Она была гораздо страшнее, чем аура лидера культа поклонения Луне. Хотя Король-колдун и испугался, это также придало ему уверенности. Он улыбнулся и сказал: «Хорошо. Теперь у меня есть уверенность!»

После нескольких слов обсуждения Король-колдун, обдуманно найдя повод отдать ей в наследство придворную служанку, которая пришлась по душе Ло Гэну, и приказал своим подчиненным выполнить приказ.

Бесплатные романы, сайт с романами без рекламы, загрузка TXT-файлов, пожалуйста, помните о Ant Reading Network

------------

Глава 274: Действия муравьев

Внутри деревянной хижины, под красной марлевой занавеской, Чжао Линъэр покраснела и наклонилась, чтобы обслужить Сюй Лэ. Сюй Лэ прислонился к кровати, закрыл глаза и долго размышлял, его мысли проносились тысячу раз. Нежно погладив Чжао Линъэр по голове, он, заметив её застенчивость, громко рассмеялся и, прижав её к себе, начал выполнять какие-то действия по ремонту автомобиля!

Техническое обслуживание автомобиля необходимо проводить неоднократно. Чем чаще оно проводится, тем лучше будет работать автомобиль. Это похоже на принцип, согласно которому после покупки нового автомобиля необходимо некоторое время поездить на нем, чтобы научиться им пользоваться.

...

Внутри дома бушевали багровые волны, а снаружи, в темном лесу, раздавался лязг доспехов, когда сотни бронированных солдат с ятаганами организованно маршировали.

Из строя вышел крепкий мужчина, отдал приказы, после чего несколько солдат направились к деревянной хижине.

"начальство!"

Крепкий мужчина посмотрел на небольшой деревянный домик, окруженный деревьями, отдал приказ стоявшим рядом солдатам, и глаза каждого солдата вспыхнули красным, после чего они издали звериное рычание и окружили деревянный дом.

Вжик-вжик!

Шорох, доносившийся из кустов, сопровождался приближением многочисленных солдат, окутанных зловещей аурой.

Крепкий мужчина дважды усмехнулся, подумав про себя: «С божественной силой, дарованной божественным посланником, я смогу захватить всех этих парней, которые мешают моему плану. Тогда!»

Крепкий мужчина вспомнил о безграничной силе божественного посланника. Хотя он и боялся, он также почувствовал себя увереннее. Думая о том, что после поимки этих троих он достигнет высокого положения, мужчина не мог сдержать смеха.

Пфф!

Раздался звук острого оружия, разрывающего одежду и пронзающего тело. Крупный мужчина почувствовал, как по его телу пробежал холодок, и медленно опустил голову. Короткий меч, запятнанный горячей кровью, пронзил его грудь, и кровь стекала по лезвию на землю.

Тик-так!

"ах……"

Крепкий мужчина протянул руку, чтобы позвать наступающих солдат, но увидел сотни жутких фигур в черных одеждах, стоящих в темноте. Их багровые глаза были лишены всяких эмоций, словно они смотрели на груду безжизненных предметов.

"Чудовище!"

Глаза здоровенного мужчины расширились, его охватил страх, сердце заколотилось, и его пенис полностью разорвался, из него хлынула кровь, он стал совершенно безжизненным.

"торопиться!"

Сотни солдат окружили деревянные хижины, выкрикнули приказ к атаке и бросились вперед.

Тук-тук-тук!

Звук тяжелых шагов нарушил тишину темноты, словно дым с поля боя. Чжао Линъэр, находившаяся внутри дома, услышала это и невольно спросила: «Муж, снаружи что-нибудь шумит?»

Сюй Лэ не прекращал обслуживать транспортное средство. Протирая фары и регулируя трубки тележки, он неторопливо произнес: «Да, это музыкальное произведение!»

"Музыкальное движение?"

Когда Линъэр что-то пробормотала, в голове у нее все помутнело.

«Да, это произведение называется «Танец смерти»! Линъэр, слушай внимательно, это прекрасное произведение!»

Улыбка Сюй Лэ была жестокой. Как только он закончил говорить, за дверью раздались крики, вызвавшие огромный шум. Крики эхом сменяли друг друга.

"Ха-ха-ха, эта музыка такая прекрасная..."

Под маниакальный смех Сюй Лэ поднялись красные волны, создавая праздничную картину. За дверью, несмотря на то, что сотни солдат под влиянием таинственной черной ауры стали намного сильнее, в глазах теневых воинов, монстров, невосприимчивых к физическому урону, они были безжалостно уничтожены.

Солдат, усиленный силой заклинания, наблюдал, как умирает его товарищ. Страх свел его с ума, и одним ударом меча призрачный воин перед ним исчез в никуда.

«Ублюдок, ты тоже умрешь!»

Солдат маниакально рассмеялся, сделал несколько шагов назад и внезапно наткнулся на что-то. Он почувствовал холод позади себя, и его позвоночник необъяснимо похолодел. Солдат медленно повернул голову и увидел огромную голову. На него смотрел огромный, толстый, призрачный воин. Воин взмахнул своими большими, похожими на веера руками с обеих сторон, словно отгоняя комара, и с силой ударил ими солдата по голове. Голова взорвалась, как раздавленный арбуз, и повсюду разлетелись красные и белые брызги.

Увидев, что что-то не так, десятки солдат быстро отступили и побежали в другую сторону. Вскоре они увидели крепкого мужчину, стоящего у дерева, и закричали: «Генерал! Там чудовище!»

Несмотря на их отчаянные крики, здоровенный мужчина не ответил. Он медленно пошевелился, повернулся и показал свое лицо. Его лицо было изуродовано, остались только плоть и кровь, но он все еще открыл рот, чтобы показать ужасающую улыбку!

Солдаты так испугались, что повернулись и побежали, но было уже поздно. С ночного неба донесся звук хлопающих крыльев. Один из солдат поднял глаза и увидел десятки темных фигур, летящих перед овальной луной и быстро снижающихся. Хотя они выглядели иначе, их свирепые, бесстрастные, налитые кровью глаза окончательно сломили их!

"Ааааах!"

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140