Capítulo 59

Fan Qingbo se retourna et expliqua aux autres d'un air entendu : « Ce n'est rien, ça ne vous regarde pas, ça ira mieux demain. Il est juste timide. » En parlant, elle porta soudain ses mains à ses joues, cligna des yeux rêveusement et sourit doucement : « Trop mignon ! »

Les enfants reculèrent silencieusement de trois pas, se frottant la peau pour en tacher le sol avant d'échanger des regards perplexes : « Boss Fan est-il possédé ? »

Fan Qingbo n'entendit pas un mot de ce qu'elle disait, souriant intérieurement. Lorsqu'elle reprit enfin ses esprits, elle se retrouva seule dans la cour. Elle s'arrêta un instant, sans s'en soucier, et retourna tranquillement vers la maison d'en face. Son intuition lui disait que le lettré s'était retiré dans son bureau, et en effet, elle aperçut une silhouette affairée devant les étagères. La personne se raidit visiblement lorsqu'elle entra.

À cet instant, Fan Qingbo réalisa enfin à quel point elle avait été terrible. Elle rêvait d'un foyer, d'un enfant et de l'épouser, et pourtant, elle lui cachait tant de choses

: une liaison qu'elle affichait ouvertement et un faux mari, deux choses qui l'agaçaient constamment. Chaque fois qu'elle le mettait en colère, elle ne lui offrait que des solutions superficielles – des baisers, des câlins, ou des tentatives pour le séduire – pour l'apaiser…

Attendez une minute

! Bien qu’elle n’ait eu qu’un seul homme, le lettré, du début à la fin, ce dernier en a conclu qu’elle avait couché avec d’innombrables vierges. Donc, à ses yeux, elle n’était que le protagoniste masculin typique des romans d’amour taïwanais à l’eau de rose, celui-là même qu’il méprisait le plus

?

Euh… il semblerait qu'il y ait eu une erreur de genre… peu importe cette confusion ! Aujourd'hui, elle doit absolument clarifier la situation. Qu'importe la mort de Jie Dongfeng, elle ne veut pas que le lettré ait le moindre malentendu à son sujet. Elle veut qu'il sache qu'elle l'aime sincèrement…

Fan Qingbo prit une profonde inspiration, s'avança lentement et l'enlaça par derrière.

Après avoir réalisé qu'elle était une vraie garce, elle était terrifiée à l'idée qu'il la quitte. Heureusement, il ne l'a pas fait, sinon, vu ses compétences, elle aurait probablement été handicapée.

Son corps était raide comme un piquet, sa nuque figée et immobile. Elle soupira intérieurement et, le visage timide, imita la coquetterie de Fan Bing : « Mon mari… » Son corps se détendit soudain ; il trembla.

Elle savait bien que Fan Bing n'était pas un bon modèle, mais elle était désespérée et s'accrochait à n'importe quoi.

Elle pressa son visage contre son dos, sentant distinctement une fine couche d'humidité qui la surprit. Remarquant qu'il se débattait légèrement, elle le serra plus fort contre elle, marqua une pause, puis répéta : « Mon garçon, je suis désolée. » Ces mots mirent fin à ses efforts.

Elle trouva une position confortable pour s'adosser et poursuivit

: «

J'ai été trop têtue et j'ai ignoré certains malentendus, ce qui vous a mis mal à l'aise. Je suis désolée. J'ai été très occupée ces derniers jours à terminer mon manuscrit, et il se peut que j'aie fait quelque chose qui a provoqué un malentendu. Je m'en excuse également, d'accord

? N'hésitez pas à me le demander quand je suis dans une mauvaise passe, et je vous le dirai. Quand je suis pressée de terminer un manuscrit, je travaille jour et nuit. Ce n'est pas dirigé contre vous, vraiment. Pour le reste, si vous avez des questions, je vous expliquerai tout, d'accord

?

»

Le savant resta silencieux, mais son attitude s'adoucit considérablement, et son corps ne lui résista plus autant.

Elle poussa un soupir de soulagement, puis, profitant de la situation, frotta son visage contre son dos et dit doucement : « Oh, tu m'as manqué. »

La dernière ligne de défense ayant cédé, le savant fut vaincu. Ses yeux brillaient, et il esquissa un sourire forcé, gonflant ses joues, en demandant : « Vraiment ? »

"certainement."

Le savant finit par capituler complètement et s'apprêtait à rendre la pareille en disant à sa femme qu'elle lui manquait aussi, quand soudain son visage se durcit, il serra les dents et dit : « Ma femme, tu ferais mieux de préciser d'abord, est-ce ton mari qui te manque, ou le corps de ton mari ?! »

"Hein?"

Le savant saisit deux mains qui auraient dû être jointes autour de sa taille mais qui, au lieu de cela, s'agitaient nerveusement de haut en bas, et se retourna.

« C’est… c’est une habitude, une habitude… ce n’était pas intentionnel… » Fan Qingbo laissa échapper un petit rire sec, les larmes lui montant aux yeux. Bien fait pour toi d’être si impulsif ! Bien fait pour toi d’être si impulsif ! Qui est le coureur de jupons ici ?! Waaaaah, j’espère que le lettré ne s’interrogera pas sur son passé…

La crédibilité d'excuses présentées en face à face...

Le lettré, le visage impassible, leva soudain la main. Fan Qingbo recula, se bouchant instinctivement les oreilles et fermant les yeux.

Après avoir attendu un moment sans être punie, elle ouvrit prudemment un œil et vit qu'il avait réussi à se procurer une lettre et qu'il l'examinait d'un air grave. Elle cligna des yeux, un peu déconcertée

: «

Qu'est-ce que c'est

?

»

« Je vous crois. » Le savant était avare de mots.

D'où vient-il ?

L'érudit leva de son autre main la flèche dans laquelle l'enveloppe était encore coincée.

Fan Qingbo reprit enfin ses esprits. « Quelle lettre ? Que disait-elle ? »

L'érudit leva les yeux, perplexe. « Ma femme, viens voir. On dirait une invitation à un concours d'armes. Se pourrait-il qu'elle ait été envoyée au mauvais endroit ? »

41. L'éducation de l'amour (1re partie)

Fan Qingbo accepta l'invitation, et son visage se crispa à la lecture de la première phrase de la formule de politesse. Combien de fois ces figures du jianghu (le monde des arts martiaux) avaient-elles été dupées par la bêtise des lettrés, au point de développer une telle méfiance et d'écrire un titre aussi long, détaillé et, en apparence, irréfutable

: «

Nom de famille Shu, prénom Sheng, nom de courtoisie Qin, deuxième au jianghu, connu sous le nom de Lettré à la Plume d'Argent, le Grand Héros Shu

»

? Malgré sa grimace, un certain sentiment de fierté l'envahit – l'impression d'être honorée d'avoir un tel époux – n'est-ce pas…

? La bêtise est-elle contagieuse

?

Mais elle était aussi curieuse. «

Monsieur le chercheur, comment avez-vous fait pour savoir que le courrier avait été envoyé à la mauvaise adresse

?

»

L'érudit répondit d'un ton neutre : « Puisque je n'ai pas de plume d'argent, je ne suis certainement pas un de ces "érudits à la plume d'argent". »

Fan Qingbo s'inclina et demanda humblement à nouveau : « Excusez-moi, monsieur, pensez-vous que le nom de famille, le prénom et le nom de courtoisie, Qinzhi, que vous portez devant vous ne sont que des apparences ? »

Après un moment de réflexion, le savant répondit avec sagesse : « Peut-être y en a-t-il d'autres qui portent le même nom, le même nom de famille et le même prénom ; qui sait ? »

Fan Qingbo se redressa, tira sur les coins de sa bouche et afficha un sourire éclatant, mais forcé. « Mon cher époux, pensez-vous que votre nom soit particulièrement populaire, particulièrement adapté au grand public ? »

L'érudite finit par se rendre compte que son ton était inapproprié et, sagement, se tut.

Avant le mariage, elle l'appelait «

Jeune Maître Shu

» ou «

Héros Shu

» lorsqu'elle était sarcastique. Après le mariage, cependant, la façon dont elle s'adressait à lui devint de plus en plus variée. Lorsqu'elle était en colère, elle l'appelait «

Jeune Maître Shu

», mais lorsqu'elle était calme, elle l'appelait «

Savant Fou Shu

». Lorsqu'elle essayait d'être amicale, elle l'appelait «

Époux Shu

», et lorsqu'elle était sarcastique, elle ajoutait «

Maître Shu

» suivi du «

vous

» respectueux.

À cet instant, trois mots en apparence intimes s'ajoutèrent, dissimulant clairement une critique voilée, une moquerie teintée d'un soupçon de mépris, et un subtil sentiment d'impuissance au sein même de ce mépris. Face à une telle situation, il savait que plus il parlerait, plus il commettrait d'erreurs

; seul le silence lui permettrait de se protéger.

Durant les vingt-huit années précédentes, le lettré n'avait jamais soupçonné posséder un tel don pour décrypter les expressions d'autrui, et ne s'y était jamais intéressé. Pourtant, lorsqu'il rencontra Fan Qingbo, dont les expressions étaient riches et souvent chargées de sens, il éveilla inconsciemment ce don et s'y laissa prendre au piège, incapable de s'en défaire. Bien entendu, l'objet de son affection n'était autre que Fan Qingbo.

Voyant qu'il s'était calmé, Fan Qingbo se calma lui aussi.

Bien qu'une vie plus animée et colorée ne lui déplaise guère, la sécurité primait sur tout, aussi n'avait-elle jamais envisagé de s'aventurer dans le monde martial. Dans l'Antiquité, le chaos provenait de deux sources : les effusions de sang du monde martial et les troubles politiques. Les combats à l'épée et les intrigues du monde martial se déroulaient généralement dans des régions reculées, loin de l'influence de l'empereur, et en cas de rébellion, la capitale constituait le dernier rempart ; elle n'avait jamais entendu parler d'un massacre dans la capitale à cette époque. En bref, la capitale était l'endroit le plus sûr, raison pour laquelle elle avait choisi de s'y installer.

Si elle devait qualifier sa vie, elle dirait que c'est la vie des gens ordinaires, et non la vie du jianghu enyuan (un terme désignant les complexités et les conflits du monde des arts martiaux).

Si elle avait reçu cette invitation quelques jours plus tôt, elle aurait sans doute répondu : « Érudit, cela ne vous dérangerait pas que nous divorcions, n'est-ce pas ? » Mais à présent, tout a changé. Son humeur a basculé si vite qu'elle en a été prise au dépourvu. Elle s'est surprise à réfléchir à la manière d'aider l'érudit à accepter cette invitation, car elle savait que son désir d'échapper au monde des arts martiaux était encore plus fort que le sien.

« Que fais-tu ? » remarqua-t-elle soudain en train de plier soigneusement l'invitation.

Absorbé par son travail, le savant leva les yeux avec enthousiasme et s'exclama : « Ma femme, puisque nous avons reçu par erreur la lettre de quelqu'un d'autre, remettons-la à sa place et tirons la flèche ! » Aussitôt dit, la lettre qu'il tenait reprit sa forme initiale, intacte. Il retourna ensuite à son bureau, prit une enveloppe dans le tiroir, la scella, puis imita l'écriture sur l'enveloppe pour écrire sur la flèche : « Respectueusement adressé au savant à la plume d'argent ». Mission accomplie !

Fan Qingbo observa la scène, la bouche grande ouverte, puis fut pris de convulsions incontrôlables.

«Monseigneur, n'êtes-vous pas un érudit intègre ? Comment expliquez-vous votre habileté à falsifier des lettres ?»

« Voilà pourquoi tu ne peux pas accepter de lettres d'autres personnes, ma femme. » Le savant sourit innocemment.

Fan Qingbo était complètement impuissant à déterminer s'il était réellement naïf ou s'il feignait simplement la faiblesse ; il voulait juste demander : « Où allez-vous renvoyer cette flèche ? Connaissez-vous l'adresse de l'expéditeur ou celle de votre soi-disant véritable destinataire ? »

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140