Historia de robo de marido - Capítulo 12

Capítulo 12

«Чушь! У тебя в венах полно алкоголя, такими темпами ты спишься до смерти».

Не обращая на него внимания, я налил себе еще один бокал.

«Хорошо, расскажи мне, что именно происходит между тобой и Чжан Цянем?»

Я взяла бокал с вином и откинулась на диван. На этот раз я положила ноги на чайный столик.

Вот и всё.

"Ты серьезно?"

"Эм"

"Вы не шутите?"

Он что, пытается заставить меня принести клятву? Если бы мне пришлось приносить клятву, я бы не стал делать этого перед ним.

Я что, похож на человека, который шутит?

«Сложно сказать». Он схватил мой стакан и залпом выпил его. «Ты, мелкий негодяй, в прошлый раз, когда ты уговорил эту „знаменитость“ отправиться в психиатрическую больницу, скажи мне, что это была за шутка?»

Знаменитость, о которой он говорил, была та, что лежала в 44-й постели. Я не ожидал, что это так быстро распространится.

«Это ему на пользу».

«И ещё кое-что! Что ты сказал, когда в прошлый раз брал результаты анализов моей мамы?» — Он указал на мой нос и угрожающе спросил.

«Я делаю это, чтобы вы могли показать свою сыновнюю почтительность».

"Ты... ты ублюдок, не смей, не задевай мою руку!"

«Чжан Цянь только что был здесь». На этот раз я сказал правду.

«Она пришла сюда?»

"Эм"

"Ты... ты в порядке, правда?"

Он задал вопрос деликатно, но я понял, что он имел в виду.

«Я хотел этого, но не получилось».

«Отвратительно!» — выругался он сквозь стиснутые зубы.

«Ты сам не отличаешься чистоплотностью!»

«Скажите, вы действительно искренни по отношению к ним?»

Как может человек быть "чайником"?

"Эм"

Объяснитесь!

«Я признался Чжан Цяню в своих чувствах, но тебе я не могу сказать ни слова!»

"Хорошо... хорошо... у тебя есть смелость! Запомни это, в следующий раз не попади в руки брата."

В какое время Чжан Цянь обычно заканчивает работу?

«Шесть часов, иногда чуть позже, почему?» Он посмотрел на меня с опаской, отчего я почувствовал себя террористом.

«Зачем ты провоцировал Чжан Цянь? В мире столько девушек, которые только и ждут, чтобы ты их спровоцировал, а ты выбрал именно эту! Скажи мне, ты... ты... бесстыжий?»

Я догадался; он отец Чжан Цяня.

Вы ему подходите?

«Что плохого в том, что неженатый мужчина и незамужняя женщина плохо подходят друг другу?» Я вообще не рассматривал практические аспекты.

«Просто объясни мне. Из какой ты семьи? Из какой она семьи? Она... она уже немолода, ей нужно содержать ребенка. Скажи, как ты думаешь, у нее будет хорошая жизнь с тобой? Просто сделай ей доброе дело и позволь ей жить!»

Разум затуманен похотью — это очень реальная и жестокая проблема. Сколько людей смогут принять такую женщину, как Чжан Цянь? Хотя в моих глазах она еще девушка, другие давно уже видят в ней женщину.

«Мне достаточно одной встречи с ней, чтобы жить. Всё просто». Каждое произнесённое мной слово выражало мои чувства к Чжан Цянь.

"Чушь! Думаешь, ты в низкопробной комедии?! Ты еще жив? Думаю, тебе лучше умереть!" — высокомерно вскочил парень.

«Вы встречались с ней всего несколько раз, а уже так сильно в неё влюбились?»

Кто же здесь на самом деле этот «бедный зависимый от чата»?

Ты уверен, что твои чувства к ней — это не жалость, а любовь?

"Эм"

«Вам... вам следует сначала уладить семейные дела!»

«Что тут сложного? Просто получите свидетельство о браке с Чжан Цянь, и всё. Это должно показать мои чувства, верно?»

«Ты, маленький негодяй, настоящий неисправимый идеалист!»

"Спасибо"

«Я не льстила тебе! Думаешь, всё так просто? А вот сможешь ли ты пройти мимо родителей — это уже другой вопрос. Чжан Цянь так запросто добивается твоего расположения? Думаю, ты напрашиваешься на неприятности».

«Мои родители не представляют проблемы».

"Ты собираешься вот так её съесть?"

"Эм"

«Я знал, что ты это скажешь, чёрт возьми, я же догадался!» — он раздраженно почесал затылок.

"Аньци!"

"что?"

«Наша больница совместно с городом организовала программу по борьбе с бедностью в сельской местности и оказанию медицинской помощи».

У меня постоянно подергивались веки.

«Я вас зарегистрировал».

"Что?"

Чжан Цянь

Чжан Цянь

Аньци ушла, внезапно исчезла у меня на глазах. Иногда мне кажется, что это был сон, очень яркий сон.

Дедушка вернулся жить к нам, и он по-прежнему понимал мои намерения, хотя я и пыталась это отрицать.

Дундун очень хорошо себя ведёт и послушен, но часто спрашивает, почему дядя, который покупал ему игрушки, больше не приходит. Ху Лу же, наоборот, часто приходит ко мне домой и время от времени приносит новости об Аньци.

Я думаю, я такой трус, за что мне держаться? Мы даже не близкие друзья, я знаю их совсем недолго. К тому же, мы не очень-то подходим друг другу. Мой дедушка часто говорит мне: «У каждого своё место, и самая лучшая пара — это та, которая родилась первой».

Да, моей первой женой больше не является Аньци. И первой женой Аньци тоже не должна быть такая, как я. Я часто думаю: какая девушка достойна такого мужчины, как Аньци?

Это должна быть женщина, чье семейное происхождение сопоставимо с его, и чьи качества во всех отношениях соответствуют его. Если бы я сейчас был одинок, если бы у меня была нормальная семья и любящие родители, если бы я не был тем, кто я есть сейчас, я бы рискнул.

Слишком много факторов сковало и сковало меня, лишив меня сил и возможности вырваться на свободу.

Аньци слишком выдающийся; я не могу себе позволить кого-то вроде него. Возможно, мне стоит попросить свою «третью тётю» помочь найти кого-то похожего на меня. Весна делает людей более склонными к романтическим чувствам, и я не боюсь романтических чувств, но боюсь совершить ошибки.

Ху Лу пригласил меня на задушевную беседу в воскресенье, и я пошёл с Дундуном.

Когда мы прибыли в назначенный ресторан, мы увидели Ху Лу, сидящую в одиночестве у окна и безучастно уставившуюся в свой телефон. Я толкнула Дундуна, давая ему знак подойти и напугать Ху Лу, чтобы привести ее в чувство.

«Что бы вы хотели съесть?» — спросил Ху Лу, протягивая мне меню.

Я сказала «да ладно», даже не глядя.

«К этому нельзя относиться легкомысленно».

«Тогда двух детских обедов будет достаточно».

Я ел тот же комплексный обед, что и Дундун, что рассмешило Ху Лу до слез.

Вам не любопытно, почему Аньци вдруг ушла?

«Не любопытно».

Говядина здесь отличная. Я запихнул кусочек в рот, а затем взял порцию с тарелки Дундона.

«Эй, я вам говорю, вы двое совершенно одинаковые».

"ой"

Я взяла салфетку и вытерла рот Дондону.

«Вы правда не хотите это слышать?»

«Нет настроения».

Взгляд Ху Лу пробежался по мне с головы до ног, словно рентгеновский снимок. «Кажется, я разобрался».

"Что?"

«У вас с Аньци гормональный дисбаланс», — громко сказал он. Все в ресторане обернулись и уставились на нас, чувствуя, будто мы сидим на иголках.

«Говори потише, что за чушь ты несёшь?» Я пнул его под столом.

«Они даже говорят одним и тем же тоном».

Ху Лу отправил Дундуна поиграть на детскую площадку.

«Это я велела Аньци уйти».

"ой"

«Я не знаю, искренен ли Аньци, я лишь спрашиваю его: это жалость или любовь к тебе?»

Я уже об этом думал. Есть люди, которые мне сочувствуют, но мне всё равно на их сочувствие.

«Теперь вам пора подумать, испытываете ли вы благодарность или любовь к товарищу Ань Ци. Если бы я пришел вам на помощь тогда, разве вы не предложили бы себя мне сейчас?»

"Убирайся отсюда!" Ху Лу всегда так себя вела, постоянно пыталась воспользоваться моими словами, ещё с самого детства.

«Вам лучше хорошенько все обдумать», — неоднократно подчеркивал он.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120