Reino Fantasma

Reino Fantasma

Autor:Anónimo

Categorías:Misterio sobrenatural

Reino Fantasma Entré al Reino Fantasma para salvar el alma de mi hermana, pero solo tengo doce horas. Zi'ao dijo que su poder mágico solo me alcanza para este tiempo. Si transcurren las doce horas y no regreso, todo estará en manos del destino. «Recuerda, Yixi, vuestros nombres están en

Reino Fantasma - Capítulo 1

Capítulo 1

Не стоит прислоняться к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду.

Автор: Цзитун Жанр: Романтическая история - Путешествия во времени

Ключевые слова: Му Хуайен (Инь Цинцю), Шэнь Хаоюй, Шэнь Цзэсюань, путешествие во времени/альтернативная вселенная.

В конце концов она вселилась в тело знатной женщины, но была изгнана из дома своим бессердечным отцом.

Чтобы выжить, она переоделась в мужчину и более десяти лет продавала себя в королевский дворец, живя в постоянном страхе.

Он сказал: «Я не хочу быть просто твоим Тинг-геге (братом Тингом)...»

Он сказал: «С того момента, как он тебя поцеловал, я возненавидел себя за то, что могу называть тебя только «сестрой»...»

Он сказал: «Раз ты продал себя мне, ты принадлежишь мне…»

Он сказал: «Я видел слишком много женщин. Я понял, что ты не мужчина, как только тебя увидел. Даже не думай о побеге…»

Он сказал: «Что бы вы ни хотели защитить, я сделаю все возможное, чтобы это защитить. Пока мы живы, давайте не будем враждовать друг с другом…»

Как она, вновь обретя свою женскую идентичность, разрешит все обиды и конфликты, накопившиеся за это время?

Как можно сохранить последние остатки мира в условиях борьбы за власть, подозрительности и кровопролития, когда страны охвачены беспорядками и бушуют войны?

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 001

Количество слов в главе: 3081 Время обновления: 09-07-25 10:59

Когда я снова открыл глаза, я был уверен, что это не сон.

«Мисс, вы наконец-то проснулись!» — пожилая женщина, казалось, с облегчением увидела, что я проснулась.

Когда я впервые увидел её, я был поражён, потому что незнакомая обстановка и незнакомый человек передо мной заставили меня задуматься, что со мной происходит. Теперь я уверен, и я смирился с этим: история о путешествии во времени, о которой я фантазировал тысячу раз, наконец-то сбылась. Почему Будда обратил на меня внимание на этот раз?

"Э-э, вода..." — с трудом выговорила я несколько слов.

Момо быстро подхватила меня на руки, подбежала к столу, налила стакан воды и дрожащими руками поднесла его к моим губам. Я прикусила стакан и выпила воду дочиста. После того, как я выпила воду, у меня, казалось, появилось больше энергии. Я внимательно оглядела комнату; внутри не было ничего ценного или особенного. Семья, похоже, была не очень богатой.

Я спрыгнула с колен Момо и забралась на табурет перед туалетным столиком. В зеркале появилась растерянная маленькая девочка. Неудача или удача? Стать трехлетним ребенком — это как получить еще двадцать лет жизни. Я не слишком беспокоилась о том, чтобы показать свое невежество в мире; в конце концов, я все еще ребенок, и у меня еще много времени, чтобы учиться. Но как же моя семья? Почему я не могу видеться ни с кем, кроме Момо?

"Где мама?" — спросила я Момо.

«Мисс, разве я всегда не говорила вам, что вашей матери больше нет и что теперь ваша мать — госпожа Цзин?» — в панике спросила Момо, почти закрыв мне рот рукой.

«А что с ней?» Какова её ситуация?

«Госпоже Цзин нужно позаботиться о молодом господине, а он болеет последние несколько дней. Не хотите ли сначала что-нибудь поесть, а потом я отведу вас к ней?»

Я кивнул. Могу я сказать, что это нехорошо?

«Эм, я долго спала из-за болезни?» — осторожно спросила я Момо.

«Мисс, у вас небольшая температура. Я использовал народное средство, чтобы её сбить. Пожалуйста, никому не говорите, что вы больны. Если маркиз узнает, у вас и у всех в нашем дворе будут проблемы», — осторожно велел Момо.

«Почему? Кто такой маркиз?» Меня озадачило это правило, которое предотвращало заболевание даже людей.

Момо уставилась на меня широко раскрытыми глазами, затем ее глаза покраснели. Она вздохнула и отнесла меня обратно в постель. Сев на край кровати, она погладила меня по голове и серьезно сказала: «Мисс, хотя вы еще молоды, вам нужно быть благоразумной с самого начала. Хотя маркиз — ваш отец, он почти не помнит, что у него есть дочь и сын в этом дворе. Вы его почти не видели. Жаль, что госпожа скончалась несколько дней назад, а маркиз даже не пришел ее навестить. К счастью, здесь есть госпожа Цзин, которая присматривает за нами, но, к сожалению, госпожа Цзин пользуется еще меньшей любовью, чем ваша мать».

«У маркиза много детей?» — растерянно спросил я. Одно дело иметь дочерей, но почему он не заботится о своих сыновьях?

«У него не так много детей, но много жён. Кроме детей Первой госпожи и госпожи Вэнь, все остальные — дети не самых привилегированных жён, поэтому он их почти не помнит». Момо снова вздохнула: «Госпожа, было бы лучше, если бы вы родились в обычной семье, по крайней мере, у вас были бы любящие родители. Госпожа, вам следует немного отдохнуть, я пойду на кухню посмотреть, готов ли обед». С этими словами она ушла.

Как раз когда я лежал в постели, пытаясь разобраться в своих мыслях, в мою комнату вошла красивая молодая женщина с ребенком на руках.

«Хуайэнь, тебе лучше?» — неуверенно спросила она, сев на небольшой табурет у кровати.

«Хорошо, теперь я могу вставать». Я встал и уже собирался подняться с кровати, когда она быстро меня остановила. Должно быть, это госпожа Цзин.

«Где Ли Момо? Почему она не смотрит на тебя?»

«Она пошла на кухню, а я голодна», — сказала я, бросив взгляд на ребенка у нее на руках.

«О, это была моя ошибка», — извиняющимся тоном сказала госпожа Цзин, глядя на меня. «У вас всё ещё кружится голова?»

Я покачал головой, пристально глядя на нее, пытаясь в полной мере использовать невинность и наивность ребенка, чтобы завоевать ее максимальную материнскую любовь.

«Что случилось? Вы не узнали свою тетю всего через два дня?» — спросила госпожа Цзин с улыбкой.

«Момо сказала, что отныне ты будешь моей матерью, верно?» Я посмотрела на неё точно так же.

«Если вы не против, я стану вашей матерью. Вы и ваш брат Цзинуо — мои дети». Госпожа Цзин обняла меня.

«Я так боюсь, что забуду, как выглядит моя мама. А если я действительно забуду? Буду ли я плохим ребенком? Будешь ли ты меня по-прежнему любить?» — тихо сказала я.

Госпожа Цзин опустила меня на пол, подошла к столу и достала свиток из большой фарфоровой вазы. Она жестом пригласила меня подойти и медленно развернула свиток, открыв передо мной очаровательную и грациозную женщину.

«Хуайэнь, это автопортрет твоей матери. Когда будешь по ней скучать, открой его и посмотри. Не забудь его хранить, иначе, если потеряешь, больше никогда ее не увидишь». Госпожа Цзин нежно погладила портрет, ее глаза были полны печали. Должно быть, у нее с матерью были очень хорошие отношения.

Внимательно рассмотрев портрет, я навсегда запечатлел в своей памяти лицо моей матери. Она была очень красивой женщиной, и госпожа Цзин тоже была очень мила, но почему мой отец, маркиз, редко их видел? Разве эти избранные дамы не были невероятно красивы?

«Почему отец нас не любит? Он даже не взглянул на маму в последний раз?» — с тревогой спросила я.

«Хуайэнь ещё молода. Когда ты вырастешь, твоя тётя тебе всё расскажет. Сейчас тебе нужно беречь себя и расти в безопасности, хорошо?» Госпожа Цзин убрала свиток и вернула его на место.

«Тогда, тётя, вы с мамой очень близки?»

«Твоя тетя была служанкой и прислуживала твоей матери с детства, но мы были как сестры. Поэтому, как ни крути, твоя тетя будет относиться к тебе как к родной дочери», — сказала госпожа Цзин с легкой улыбкой.

«Хуайэнь будет хорошо заботиться о своей тете и относиться к младшему брату как к родному. Но почему Ли Момо не позволяет мне упомянуть нашу мать или рассказать кому-либо о моей болезни?» Я вспомнила, как встревоженно выглядела Момо, когда я впервые проснулась.

Услышав это, госпожа Цзин резко притянула меня к себе, крепко обняв. Ее голос внезапно стал тяжелым и приглушенным: «Хуайэнь, ты должен помнить свою мать, понимаешь? Ты не можешь упоминать о ней, но и забывать ее ты не можешь. Твою мать несправедливо избили до смерти люди маркиза! Все в нашем дворе были замешаны. Маркиз объявил, что любой, кто упомянет твою мать, будет изгнан из поместья. Что касается болезни, то это произошло потому, что госпожа Цзин заболела, и маркиз боялся, что заболеют и другие, что было бы несчастливым знаком. Все, кто заболел в этот период, должны были покинуть поместье. Я не говорила тебе причину смерти твоей матери раньше, потому что не ожидала такой бессердечности от маркиза».

Я смотрела на неё с недоверием. Если то, что она говорила, правда, то что это за человек — маркиз? Если он так заботился о госпоже, почему он женился на стольких жёнах одну за другой? И после стольких браков он обращался с ними как с выброшенными сорняками, даже детей он не любил. Казалось, все вокруг него боялись его. Меня пробрала дрожь. Я не боялась его, но чувствовала печаль и несправедливость по отношению к моей матери и госпоже Цзин.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel