Reino Fantasma - Capítulo 64
Внутри зала Чонгде посланник из Королевства Золотого Воробья сидел на первом месте справа, а позади него было свободное место для его свиты. Рядом с посланником сидел премьер-министр, за ним следовала группа гражданских чиновников. Слева направо, в порядке убывания, сидели четыре принца, принц Цин, Шэнь Хаоюй, а затем военачальники. Различные феодальные лорды с феодальными владениями оставались на своих территориях и не присутствовали на банкете.
Все заняли свои места, и тут раздался пронзительный голос: «Император прибыл! Императорская наложница прибыла!» Затем из-за расшитой бисером занавески слева вышел император Юцзин, одетый в золотую мантию с изображением дракона, в сопровождении Императорской наложницы в малиновом придворном платье. Они медленно поднялись по нефритовым ступеням и сели на драконий трон. Все, кто только что сел, поклонились до земли и воскликнули: «Да здравствует император!» Я лишь на мгновение замешкался, но всё же опустился на колени.
После глубокого, но мощного возгласа «Вставайте, мои лорды!» люди, лежавшие на земле, в унисон воскликнули: «Спасибо, Ваше Величество!», после чего встали, поправили свои одежды и снова сели на свои места.
Я украдкой взглянула на императорское кресло и увидела, что император Юцзин красив и похож на принца Цина, но его взгляд был острым и пронзительным. Я слегка вздрогнула, боясь снова взглянуть; такой взгляд наверняка был бы неприятен. Наложница Вэй, стоявшая рядом со мной, была гораздо мягче. Она и принцесса Цин были сестрами, обе обладали несравненной красотой. Наложница Вэй, несмотря на высокое положение, излучала утонченное и нежное обаяние, которое казалось несовместимым с ее статусом, делая ее очень доступной. Мне стало интересно, как выглядела легендарная наложница Мэн, которая много лет пользовалась благосклонностью императора. В моей памяти наложница Нин, мать Шэнь Тинсюаня, также была женой маркиза Циюня, и она казалась совсем другой, чем наложница Вэй. Что же заставило ее так долго находиться в резиденции маркиза Циюня вместо того, чтобы оставаться во дворце? Этот вопрос всегда меня беспокоил.
Размышляя об этом, я невольно посмотрела на Шэнь Тинсюаня, но обнаружила, что он тоже смотрит на меня, видимо, удивленный моим присутствием. Я улыбнулась ему и медленно отвела взгляд, но на полпути снова встретилась с улыбающимся взглядом Шэнь Цзэсюаня. Я взяла себя в руки, бросила на него короткий взгляд, а затем опустила голову, не оглядываясь по сторонам.
После того, как закончилась торжественная музыка, посланник из Царства Золотого Воробья поднялся со своего места и вошел в зал, держа в обеих руках свиток из желтого шелка. Он поклонился императору Юцзину и сказал: «Лочен, старший сын Царя Золотого Воробья, представляет это государственное послание Его Величеству Юцзину от имени своего отца».
Старый евнух, стоявший рядом с императором Юцзином, поспешно спустился по нефритовым ступеням, взял обеими руками жёлтый шёлк и преподнёс его императору Юцзину. Император Юцзин развернул его, взглянул на него и вернул старому евнуху. Он слегка поклонился принцу Лочену и сказал: «Королевство Золотого Воробья действительно заслуживает доверия».
Принц Ло Чен, сложив руки ладонями, сказал: «Цзиньцюэ считает доброжелательность и справедливость основой своей нации и должен отстаивать справедливость. Теперь, когда наша страна выполнила договор и отправила принцессу Ло Ли выйти за него замуж, я призываю Ваше Величество как можно скорее определиться с брачным партнером для Ло Ли и назначить дату свадьбы, чтобы я мог вернуться и доложить об этом».
Принцесса Луоли должна была выйти замуж за императора, так почему же она выбирает другого человека?
Услышав это, в зале раздался ропот, и выражение лица императора Юцзина слегка изменилось. Затем принц Лочен сказал: «Луоли следовало бы представить Вашему Величеству, но я опасаюсь, что она слишком молода и неопытна, чтобы удовлетворить Ваше Величество, что навредит гармонии между нашими двумя странами. Поэтому я прошу Ваше Величество выбрать другую подходящую кандидатуру».
Я мысленно усмехнулся. Разве это не был просто завуалированный способ сказать, что император Юцзин слишком стар и не хочет, чтобы он вступал в связь с этой юной девушкой, Луоли? Королевство Золотого Воробья действительно не оказало императору Юцзину никакого уважения. Кажется, словам Короля Золотого Воробья о его любви к принцессе Луоли можно поверить.
Но если она не выйдет замуж за императора, значит ли это, что ей придётся выйти замуж за его сына? Старший и второй принцы уже женаты и имеют главных жён. Принцесса Королевства Золотого Воробья не может быть оттеснена на второстепенную роль. Четвёртый принц ещё слишком молод для брака, поэтому подходит только третий принц, Шэнь Цзэсюань.
Я подняла взгляд на Шэнь Цзэсюаня, и он снова улыбался мне. Мое лицо покраснело, и я заставила себя отвести взгляд.
Император Юцзин, восседающий на троне, на мгновение задумался, а затем медленно произнес: «В настоящее время у меня есть только третий сын, подходящий для женитьбы на вашей принцессе».
Принц Ло Чен усмехнулся: «Всем известно, что Третий принц питает слабость к мужчинам и имеет в своем доме множество наложниц мужского пола. Если Ло Ли выйдет замуж за Третьего принца, как она сможет быть счастлива?»
Действительно ли визит Королевства Золотого Воробья продиктован искренним желанием заключить брачный союз? Недовольные и отцом, и сыном, за кого в итоге выйдет замуж принцесса Луоли? Или же они найдут предлог, чтобы заявить, что никто в династии Юцзин не подходит принцессе Луоли, тем самым выполнив обещание Королевства Золотого Воробья отправить принцессу в соответствии с договором, предотвратив при этом ее выдачу замуж за дальнюю страну?
Император Юцзин, казалось, долго сдерживался и низким голосом произнес: «В этом мире много мужчин, питающих гомосексуальные наклонности, и во многих богатых семьях есть фавориты-мужчины. Но я никогда не слышал ни о ком, кто питал бы гомосексуальные наклонности, но не предавался бы женским утехам. Ваши слова полностью опровергают слова моего сына».
Принц Ло Чэнь уже собирался что-то сказать, когда Шэнь Цзэсюань прервал его, заявив: «Принц Ло Чэнь совершенно прав. У Цзэсюаня плохая репутация, и он действительно недостоин чистой, благородной и элегантной принцессы Ло Ли. Однако династия Юцзин полна талантливых людей и молодых героев. Сейчас есть тот, кто идеально подходит принцессе Ло Ли».
Император Юцзин сердито посмотрел на Шэнь Цзэсюаня, но принц Лочен спросил: «Кто это?»
Шэнь Цзэсюань соблазнительно улыбнулся и, указывая на Шэнь Хаоюя, сказал: «Это действительно молодой принц из королевской резиденции Цин, Шэнь Хаоюй».
Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 49
Количество слов в главе: 3643 Время обновления: 09-08-09 18:55
Шэнь Хаоюй, пьющий чай, никак не ожидал, что вину свалят на него. Он выплюнул полный рот чая и тут же потерял самообладание в зале. Инь Янь быстро схватил платок, чтобы вытереть чай с Шэнь Хаоюя. Принц Цин взглянул на него, а затем перевел взгляд на Шэнь Цзэсюаня.
Этот поворот событий меня совершенно озадачил. Как можно доверить поместью принца Цина такой деликатный вопрос, как женитьба на иностранной принцессе? Император Юцзин и так считал принца Цина голодным тигром, подстерегающим его у постели; разве это не подвергнет поместье принца Цина еще большему риску? О чем думает Шэнь Цзэсюань? Хотя я понимаю, что он и поместье принца Цина лишь кажутся на одной стороне, учитывая нынешнюю неопределенную ситуацию, неужели ему нужно так быстро дистанцироваться от поместья принца Цина? Его недавние действия, в сочетании с сегодняшними, действительно сбивают с толку. Конечно, я не единственный, кто этого не понимает.
Принц Ло Чен взглянул на Шэнь Хаоюя и слегка нахмурился. Мое впечатление об этом принце царства Цзиньцюэ мгновенно стало ужасным. Помимо преклонного возраста императора Юцзина, и Шэнь Цзэсюань, и Шэнь Хаоюй — исключительные личности, но он, кажется, смотрит на все свысока. Неужели все мужчины царства Цзиньцюэ — боги? Думаю, он ничем особенным не выделяется. Как бы он ни обожал свою сестру, неужели он действительно намерен найти ей бога, чтобы жениться на ней?
Император Юцзин ясно видел выражение лица принца Лочена, и его лицо помрачнело от недовольства, хотя он едва сдерживал гнев. Искренность предложения о браке от Королевства Золотого Воробья была слишком слабой.
Увидев это, Шэнь Хаоюй быстро встал, поклонился и сказал: «Этот смиренный подданный знает, что я обладаю скромными способностями и недостоин быть парой для принцессы, поэтому я не буду претендовать на благосклонность вашей уважаемой страны. Однако, если ваша страна в будущем найдет подходящего мужа для принцессы, пожалуйста, позвольте нам увидеть, что такое по-настоящему хороший человек».
Не успел Шэнь Хаоюй закончить говорить, как снизу раздался голос: «Только сегодня мы поняли, насколько презренны люди нашей династии Юцзин в глазах Царства Золотого Воробья». В направлении голоса оказался чиновник с красивыми трехзубчатыми усами, которого, судя по всему, звали Юань Во. Я видел его в резиденции Шэнь Тинсюаня; он был заместителем министра при дворе императорских жертвоприношений.
Атмосфера в зале была несколько напряженной. Принцу Ло Чену удалось вызвать негодование присутствующих. Только премьер-министр Вэй сидел в стороне, молча улыбаясь. Принцы обменялись улыбками, но ничего не сказали.
Император Юцзин сказал: «Если ваше Царство Золотого Воробья не желает продолжать брачный союз, просто скажите об этом. Зачем унижать мужчин нашей династии? Если вы хотите избежать брачного союза, но при этом сохранить хорошую репутацию, это будет непросто».
Наступила неловкая тишина, и долгое время никто не говорил ни слова. Наконец, кто-то из делегации Королевства Золотого Воробья встал и сказал: «Ваше Величество, пожалуйста, успокойте свой гнев. Мой брат не собирался презирать ваших людей; он просто хотел, чтобы я стал свидетелем их великодушия и поведения. Теперь у меня есть тот, кого я выбрал». Голос был прекрасен, как пение соловья; он принадлежал стройному, красивому молодому человеку, или, возможно, принцессе Ло Ли, переодетой в мужчину. Похоже, они действительно не восприняли Ю Цзина всерьез; брачный союз превратился в выбор зятя.
Принцесса Луоли вошла в зал и грациозно поклонилась императору Юцзину. Несмотря на то, что она была одета в мужскую одежду, она всё ещё излучала элегантность. Принцесса Луоли сказала: «Я была невежлива, общаясь с делегацией. Пожалуйста, не вините меня, Ваше Величество. Я переоденусь и позже принесу Вам извинения».
Император Юцзин жестом предложил принцессе Луоли встать, после чего принцесса Луоли повернулась и вышла из дворца.
Хотя пир с вином и едой ещё не начался, совершенно неожиданно, что государственный банкет обернулся таким образом. Такое ощущение, что над нами издевается Королевство Золотого Воробья. Даже принцесса Луоли, которая должна была ждать вызова, уже переоделась и вошла во дворец. Неужели они настолько невежественны в вопросах этикета?
Когда принцесса Луоли вернулась во дворец, переодевшись, она ясно почувствовала, что дыхание вокруг неё значительно замедлилось. Взглянув на входящую во дворец женщину, она увидела грациозную и прекрасную пятнадцатилетнюю девушку, привыкшую к длинным юбкам, с изящными шагами. Её улыбка была пленительной, заставляя все остальные красоты меркнуть на её фоне. В этот момент, возможно, никто больше не стал бы жаловаться на придирчивость Королевства Золотого Воробья. Кто в этом мире мог бы быть по-настоящему достоин такой ослепительной красавицы? Все женщины, которых она видела раньше, почувствовали бы себя опозоренными по сравнению с ней.
Я безучастно смотрела на принцессу Луоли, но смутно чувствовала чей-то взгляд. Я повернула голову направо и увидела Шэнь Цзэсюаня, смотрящего на меня с нежностью в глазах и легкой улыбкой на губах. Сколько раз он уже так на меня смотрел? Почему он смотрел на меня, а не на красавиц во дворце?
Я опустила глаза и услышала, как принцесса Луоли сказала: «Луоли просит прощения у Его Величества».
Император Юцзин не ответил, а спросил: «Только что принцесса сказала, что у неё уже есть тот, кто ей нравится?» Её тон стал гораздо мягче, чем прежде; в этом и заключается очарование красавицы.
Принцесса Луоли ответила: «Действительно, Луоли находит Третьего принца очень приятным человеком!»
Вы что, шутите?! Я думала, это будет Шэнь Хаоюй или кто-то ещё, но никак не ожидала, что это окажется Шэнь Цзэсюань. В конце концов, репутацию Шэнь Цзэсюаня испортил Шэнь Хаоюй. Хотя его и обидели, Шэнь Цзэсюань был этому очень рад. А принцесса Луоли, похоже, совсем не переживает?
Взглянув на Шэнь Цзэсюаня еще раз, он, вероятно, тоже этого не ожидал. Изначально он оставил принцессу с Шэнь Хаоюй, но кто мог предположить, что принцесса проникнется к нему симпатией? Лицо Шэнь Цзэсюаня слегка побледнело, он тут же встал и с улыбкой сказал: «Спасибо за вашу доброту, принцесса, но у меня скрытая болезнь, и я действительно недостоин вас».
Он просто так отверг принцессу? Неужели он действительно не хотел на ней жениться? С наложниками-мужчинами и скрытой болезнью, разве он и так не хотел испортить свою репутацию?
Император Юцзин, кашлянув на троне, спросил: «Когда это Цзээр заболел? Почему отец не знал?»
Шэнь Цзэсюань поклонился и сказал: «Отец, это давняя болезнь, о которой неудобно говорить, поэтому я не стал рассказывать вам о ней, чтобы не беспокоить вас».
Император Юцзин покачал головой и сказал: «Если есть болезнь, то её нужно лечить. После возвращения пусть императорские врачи тебя внимательно осмотрят».
Шэнь Цзэсюань поклонился и согласился, затем приподнял свою мантию и сел. Император Юцзин обратился к Ло Чэню и Ло Ли, брату и сестре, находившимся в зале: «Пожалуйста, сначала вернитесь на свои места. Мы насладимся песнями и танцами, пока начнём банкет. О брачном союзе мы сможем поговорить позже».
Они повернулись и вернулись на свои места, на лице принцессы Луоли сияла улыбка. Что же происходит? Неужели принцесса Луоли предвидела отказ Шэнь Цзэсюаня, и поэтому сказала, что он ей больше нравится? В таком случае, дело было бы не в высокомерии и пренебрежительном отношении Королевства Золотого Воробья к представителям династии Юцзин, а в том, что Юцзин отверг принцессу Золотого Воробья.
Зачем Шэнь Цзэсюань это сделал? Если императорский врач осмотрит его и окажется, что он не болен, что подумает о нём император Юцзин? В моей голове полная неразбериха, мысли только о Шэнь Цзэсюане. Он сегодня меня совершенно сбил с толку.
Дворцовые служанки в красочных одеждах приносили одно блюдо за другим с изысканными блюдами и разливали по бокалам изысканное вино. Император Юцзин поднял свой бокал и выпил первую чашу вина вместе со всеми. Звуки струнных и духовых инструментов наполнили зал, а танцоры грациозно покачивались в такт музыке. Прежде торжественный и напряженный зал внезапно наполнился декадентской и роскошной атмосферой.