Capítulo 21

«Красная нить мастера была подарком от кого-то?» — внезапно услышал Цзи Чжаомин вопрос Гу Юньчжоу.

Красная нить в его руке закрутилась, и Цзи Чжаомин на мгновение задумался: «Я тоже ничего не помню».

Гу Юньчжоу сказал: «Похоже, мастер очень дорожит этой красной нитью».

Он видел это не раз: всякий раз, когда Цзи Чжаомин думал или находился в опасности, он подсознательно прикасался к своей красной нити.

Судя по книгам, которые Гу Юньчжоу читал в последнее время, их, должно быть, подарил очень важный человек.

Гу Юньчжоу подчеркнул: «Выглядит очень хорошо».

Тема разговора сменилась так быстро, что Цзи Чжаомин посмотрел на Гу Юньчжоу с совершенно растерянным выражением лица.

Затем он взглянул на груду подарков позади себя.

Если подумать, он получил от робота столько подарков, но, похоже, до сих пор ничего ему не отдал.

Цзи Чжаомин понял и, сжав одну руку в кулак и постукивая ею по ладони другой, сказал: «У меня тоже есть кое-что, что я хочу тебе дать».

«…вы, ребята?» — повторил Гу Юньчжоу эти два слова.

Цзи Чжаомин спросил: «Хм? Разве не это вы имели в виду?»

Ты подарила ему столько подарков, а потом спросила про них. Разве ты не хотела получить подарки взамен?

Цзи Чжаомин с улыбкой сказал: «Не стесняйся, это была моя ошибка. Но мне нужно тщательно подумать, что тебе подарить. Все подарки, которые ты мне подарила, слишком ценны».

Об этом можно судить по тому, как сильно испугалась маленькая лисичка.

Маленький лисенок только что увидел Млечный Путь, и Гу Юньчжоу тут же доставил его ему.

Гу Юньчжоу не присутствовал при обсуждении этого вопроса с лисичкой, поэтому, должно быть, это услышал другой робот, сказал Гу Юньчжоу, и затем они вместе начали его искать.

Он действительно слишком многим обязан роботам.

Цзи Чжаомин неуверенно спросил: «Есть ли что-нибудь, что вам нравится?»

Недолго думая, Гу Юньчжоу ответил: «Учитель».

Кто сказал, что лидер роботов молчалив и никогда не улыбается?!

Она явно очень хорошо умеет красиво говорить!

Цзи Чжаомин покраснел и сказал: «Кроме этого».

Даже если бы он очень хотел это отдать, он не смог бы разрезать себя на столько частей.

Гу Юньчжоу подумал: «Тогда ничего хорошего дарить нечего».

Всё, чего он хотел, — это Цзи Чжаомин.

Встретившись взглядом сияющих глаз Цзи Чжаомина, Гу Юньчжоу сделал паузу, прежде чем ответить: «Все, что даст учитель, подойдет».

Даже если бы Цзи Чжаомин просто сорвал фрукт и подарил его этим роботам, они были бы вне себя от радости и захотели бы сохранить его на всю жизнь.

Как раз когда Цзи Чжаомин собирался сказать Гу Юньчжоу, чтобы тот серьезно все обдумал, он вдруг вспомнил о снеговике, которого они слепили снаружи, и замолчал.

На самом деле, слова Гу Юньчжоу показались ему вполне разумными.

*

У Цзи Чжаомина не было денег, и он не планировал брать их в долг. Если бы он всё-таки занял деньги у робота, какой бы это был подарок?

Конечно, здесь полно роботов, поэтому он не смог найти, где что-нибудь купить.

Наконец, он попросил Гу Юньчжоу принести ему проволоку, бумагу и коробку кистей.

С наступлением ночи Цзи Чжаомин запер двери и окна, включил теплый желтый свет и лег на стол, чтобы начать раскрашивать бумагу.

Перед ним раскинулся Млечный Путь, дар Гу Юньчжоу, преподнесший ему этот день.

В студенческие годы Цзи Чжаомин посещал несколько занятий в кружке рукоделия. Сначала он покрасил бумагу в сине-черный цвет, а затем украсил ее длинными линиями в виде звезд.

Млечный Путь внешне похож на Млечный Путь, но есть незначительные различия. Например, один из участков Млечного Пути чрезвычайно заметен, но кроме этого, ничего особенного нет.

Цзи Чжаомин добавил на бумагу точки, имитирующие свет звёзд, распределив их по всему Млечному пути, и их яркость была сравнима с яркостью самого Млечного пути.

Если бы он попытался нарисовать луну, картина получилась бы слишком сложной. Цзи Чжаомин перестал рисовать, сложил бумагу в форме лепестков цветка и понемногу приклеивал их к проволоке.

Бумага была маленькой, поэтому созданная подделка Млечного Пути оказалась меньше настоящей. Цзи Чжаомин прикрыл рот рукой, слегка зевнул и нарисовал еще несколько, сгруппировав их вместе.

Наконец, крепко завяжите его.

Цзи Чжаомин обладал хорошей памятью. Он опознал роботов, которых видел в уме, и решил подарить каждому из них букет цветов. Опасаясь, что может кого-то пропустить, он сделал несколько лишних цветов.

К тому времени, как я закончил, было уже за одиннадцать часов.

Ночь была зловеще тихой. Цзи Чжаомин встал, отодвинул стул и тихонько поставил его к столу. Как раз когда он собирался выключить свет, вдруг услышал шорох снаружи.

Шаги остановились у двери, задержались на мгновение, а затем затихли.

Цзи Чжаомин: ?

Он на цыпочках тихо подошёл к двери.

Уже так поздно, кто-нибудь ещё придёт?

Как ни странно, голос не исчезал и после того, как появился за дверью; он оставался тихим, словно никого не было.

Цзи Чжаомин немного испугался.

А может, это... вор?

Это тоже неправильно. Система безопасности здесь модернизирована. Как вор мог бы проникнуть внутрь?

Или, может быть, кролик/лиса?

Иначе почему шаги были бы такими лёгкими?

На всякий случай Цзи Чжаомин все же подошел к столу, взял ножницы и выключил свет.

Комната погрузилась во тьму.

Когда зрение затруднено, слух усиливается, и Цзи Чжаомин услышал звук, похожий на движение снаружи.

Наконец, дверная ручка была повернута.

Они были очень осторожны, боясь потревожить людей внутри.

Перед тем как войти в дом, Цзи Чжаомин, выслушав слова Гу Юньчжоу, послушно запер дверь, которая так и не открылась.

Цзи Чжаомин, не осмеливаясь произнести ни слова, прислонился к стене.

Вскоре Цзи Чжаомин услышал звук вставленного в дверной замок ключа.

Цзи Чжаомин был озадачен. Человек, у которого был ключ, должен быть роботом, верно? Может быть, это Гу Юньчжоу?

Но что Гу Юньчжоу делает здесь так поздно?

Это как совершить что-то воровское.

Цзи Чжаомин на мгновение забормотал что-то себе под нос, а затем немного ослабил хватку на ножницах.

Дверь открылась.

При лунном свете Цзи Чжаомин мог разглядеть выдающийся нос и глубоко посаженные глаза этого человека.

Это действительно был Гу Юньчжоу.

Цзи Чжаомин с огромным облегчением сказал с улыбкой: «Почему ты был таким тихим? Я думал, это кто-то другой».

Гу Юньчжоу с некоторым смущением посмотрел на ножницы в руке Цзи Чжаомина: «Учитель, вы ещё не спите?»

«Ну, я делал для вас подарок, поэтому немного засиделся допоздна. Сейчас пойду спать».

Цзи Чжаомин подошёл к кровати и положил ножницы на небольшой столик в углу. Гу Юньчжоу последовал за ним и наклонился, собираясь убрать ножницы подальше, но внезапно остановился.

Он увидел своего короля, который, без всякого предупреждения, небрежно и нагло снял свою мантию.

Затем последовала рубашка.

Его кожа, теплая, как нефрит, раскрыла всю свою красоту в полумраке ночи, залитой ярким лунным светом. Его хозяин совершенно не подозревал, когда протянул руку, его фигура вытянулась, обнажив две ямочки на талии сзади.

Лямочки на моей талии были залиты обширным лунным светом.

Цзи Чжаомин наконец-то раздобыл себе пижаму.

Он уткнулся головой в пижаму, затем повернулся, обнажив два ярко-красных соска на груди.

В тишине ночи Гу Юньчжоу услышал биение собственного сердца, такое бешеное, словно зверь, вырвавшийся из клетки и готовый сожрать его целиком.

Кадык Гу Юньчжоу подпрыгивал вверх и вниз.

17

Глава 17

<Руководство по защите детенышей>

Когда робот проснулся на следующий день, он уже вовсю бегал на улице.

Как только Цзи Чжаомин открыл глаза, он услышал намеренно замедленные шаги.

Из окна доносился приглушенный разговор. Цзи Чжаомин потер глаза, зевнул, пошел на звук, встал с кровати босиком и выглянул наружу.

Окно было закрыто. Как только Цзи Чжаомин открыл его, в комнату хлынул холодный ветер. Цзи Чжаомин, не одетый потеплее, вздрогнул и быстро надел пальто, чтобы не простудиться.

Как раз когда я собирался вернуться к окну, раздался стук в дверь.

Цзи Чжаомин воскликнул: «Ах!» и открыл дверь.

Гу Юньчжоу сказал: «Доброе утро, учитель».

Прежде чем он успел сделать следующий шаг, его взгляд опустился вниз и остановился на босых ногах Цзи Чжаомина.

У нее были светлые и чистые ступни, с слегка красноватыми пальцами. Хозяйка чувствовала себя виноватой, когда на нее так смотрели, и ее пальцы сжимались.

Гу Юньчжоу быстро схватил обувь, стоявшую у кровати.

В тот самый момент, когда Цзи Чжаомин наклонился, чтобы одеться, Гу Юньчжоу увернулся от него, указал на край кровати и жестом предложил Цзи Чжаомину сесть.

Это, по-видимому, подразумевало, что она помогала ему одеваться.

Лицо Цзи Чжаомина покраснело, он потянулся, чтобы забрать туфли обратно, но одновременно покачал головой: «Всё в порядке, я сам справлюсь».

«Хозяин никогда не носит обувь», — возразил Гу Юньчжоу и заставил Цзи Чжаомина сесть на край кровати.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214