Capítulo 199

Примечание от автора:

Спасибо всем маленьким ангелочкам, которые голосовали за меня или поливали мои растения питательным раствором в период с 20:46:22 7 августа 2022 года по 22:28:07 8 августа 2022 года!

Спасибо маленькому ангелочку, который запустил ракету: SevenSevenNotGrumpyY1;

Спасибо маленьким ангелочкам, которые поливали питательным раствором: жене Цзю Цзинъи (18 бутылок); Not awake (2 бутылки); Сиюэ Си (1 бутылка);

Большое спасибо за вашу поддержку! Я буду и дальше усердно работать!

Глава 96 Сумасшедшая горничная и Высокомерная принцесса 4

Жизнь во дворце была по своей сути скучной, и любые беспорядки в различных дворцах было невозможно скрыть. Запугивания Луань Енаня в отношении бабушки Хуэй и младшего надзирателя Жун не были секретом и быстро распространились.

Последующие дни во дворце Пэнлай прошли гораздо спокойнее. За исключением евнухов и служанок, прибывших для обустройства дворца, никто не осмеливался его потревожить.

Даже некоторые из дворцовых служанок в Пэнлайском дворце, опасаясь, что принцесса может забрать их в день свадьбы, благодаря своим связям, уже бежали под защиту своих семей.

Луань Енань не заставлял их оставаться. Вместо этого он воспользовался своим положением шангун (высокопоставленной дворцовой служанки), чтобы выбрать нескольких недавно прибывших, бесправных дворцовых служанок, которые добровольно согласились войти во дворец Пэнлай и сопровождать принцессу в ее брачном союзе.

Остальные придворные служанки в Пэнлайском дворце были втайне очень благодарны за решение Луань Енань.

Таким образом, Цзо Байсюань провела самый комфортный период своей жизни после смерти матери в собственном дворце.

До наступления знаменательного дня для заключения брачного союза.

В окружении людей Цзо Байсюань надела великолепную шаль и венок из шерсти феникса.

Сверкающее золото и ослепительные драгоценные камни под солнечными лучами не принесли Цзо Байсюаню никакой радости.

Эти вещи не олицетворяют любовь или властный нрав; они лишь преподносят её в виде изысканного подарка.

Всё утро лишь когда Луань Енань вошёл с улицы, в глазах Цзо Байсюаня появился проблеск надежды.

«Настало благоприятное время, так что поторопитесь и действуйте», — призвал Луан Йеннан.

Дворцовые служанки быстро ускорили свою работу и, как только закончили, покинули комнату.

Глаза Цзо Байсюань потемнели, и на лице появилась горькая улыбка: «Для меня ни одно время не является благоприятным».

«Разве принцесса не хочет отсюда уйти?» — спросил Луань Енань, подойдя к Цзо Байсюань, взяв её за руку.

Цзо Байсюань почувствовал тепло в ледяной руке Луань Енаня: «Я хотел уехать с тех пор, как уехала моя мать. К счастью, сестра Нань со мной».

«Как я могла не хотеть покинуть дворец?» — Луань Енань помогла Цзо Байсюаню выйти. — «Хорошо, давай скоро сядем в карету, чтобы отправиться на свадебную церемонию, а потом ты сможешь снять эту тяжелую корону феникса».

По мнению Луань Енаня, золото и драгоценности, как и дворец, — всего лишь ограничения. Какой смысл даже в самой прекрасной золотой клетке?

Цзо Байсюань стояла, ничего не выражая, а Луань Енань поддерживал её, обдумывая слова Луань Енаня: «Как я могу не хотеть покинуть дворец?»

Сестру Нан заставили остаться здесь по моей воле; это место никогда ей не принадлежало.

Сестра Нан, которая постоянно тайком выбирается из дворца, чтобы привезти себе какие-нибудь новинки извне, — словно птица, запертая в одиночестве.

Цзо Байсюань была погружена в свои мысли, в ее глазах, полных печали, теперь мелькнула решимость. Она продумывала свои планы, но не заметила необычного поведения Луань Енаня рядом с ней.

Несколько незнакомых дворцовых служанок подошли к Луан Йеннань и поклонились: «Госпожа Луан, всё готово».

Луань Енань пристально посмотрела на них, кивнула и сказала: «Пойдемте, проводите принцессу в карету».

Проводив Цзо Байсюаня в карету, Луань Енань последовал за ним рядом с императорской каретой.

Те немногие придворные служанки также незаметно слились со свадебной процессией и исчезли бесследно.

Императорская карета, отправленная Цзо Байсюань и ее мужу, была высочайшего класса и состояла из пяти лошадей.

Однако император Ли не намерен встречаться с Цзо Байсюанем во время сегодняшней свадебной процессии.

Когда императорская карета проезжала мимо зала Ханьюань, император Ли махнул рукой, давая понять, что церемония окончена.

Напротив, принцу Северного Высокого Королевства было предоставлено особое разрешение ездить верхом на высоком коне во внутреннем дворе дворца, и он сиял от радости.

Луань Янань лишь мельком взглянул на него, не восприняв его слова всерьез.

Северное и Южное царства Гао изначально принадлежали царству Гао. Сто лет назад император Гао хотел ослабить власть вассальных государств, что вызвало недовольство многих вассальных правителей. Царь Чжэньбэй, находившийся на северной границе, давно вынашивал мятежные намерения и немедленно собрал армию для создания собственного независимого государства.

Обе стороны воевали несколько лет, прежде чем, наконец, обратились за посредничеством к тогдашнему могущественному королевству Дали.

Спустя столетие времена изменились.

Королевство Дали было слабым.

Тем временем Северное царство Гао, возникшее в результате восстания и непопулярное среди народа, стало самым сильным из трёх царств.

Но именно поэтому император Гаоцзу из царства Северный Гао прекрасно понимал опасность вассальных правителей и наемников, поэтому он ввел государственную политику, согласно которой князьям после достижения совершеннолетия не предоставлялись земли, а они получали лишь жалование.

Это решение также обострило отношения между принцами.

Когда император Гао взошел на трон, произошло ужасное событие: кровавая борьба между братьями. Все его сыновья были амбициозны.

Единственным, кого отправили в царство Дали для заключения брачного союза, был шестой принц, Дан, который с юных лет был необразованным и некомпетентным, не интересовался троном и умел пользоваться несчастьями своих братьев. Таким образом, он и добился желанного брачного союза.

В тот момент, когда принц Дан увидел Луана Йенана, его глаза загорелись.

Она лишь слышала, что принцесса Пэнлай прекрасна, как фея, но и представить себе не могла, что даже её служанка окажется такой красивой...

Принц Дана приближался все ближе и ближе.

«Сестра Нань», — раздался голос Цзо Байсюаня из-за занавески.

Долина уединенная и безмятежная.

Услышав это, принц Дан, очнувшись от своих размышлений, полюбовался красотой Луань Енань и поспешно перевел взгляд на императорскую карету, пытаясь поднять занавес и поговорить с Цзо Байсюанем.

Луан Йенань рукой пресек намерение принца Дана: «Ваше Высочество, это противоречит правилам».

Это холодное заявление лишь еще больше рассмешило принца Дана: «Если принцесса вернется со мной в страну для заключения политического брака, мы станем мужем и женой. Разве это противоречит правилам?»

«До завершения свадебной церемонии мы не являемся мужем и женой», — ответил Луан Йенан.

Принц Дан, держа веер, улыбнулся и протянул его к лицу Луан Янаня: «А кто вы для принцессы?»

«Сестра Нань, мы покидаем дворец. Почему бы тебе не посидеть со мной в карете? Так скучно быть одной». Голос Цзо Байсюаня снова раздался из-под занавески.

Ни одна из двух красавиц не хотела приветствовать принца Дана, но вместо того, чтобы рассердиться, он улыбнулся и спросил: «Сестра, уместно ли тебе ехать верхом с принцессой?»

Его тон был настолько легкомысленным, что он совсем не походил на князя великой нации; скорее, он звучал как мошенник из борделя.

В глазах Луань Енаня мелькнула убийственная злоба, но он не произнес ни слова, притворившись, что совсем не слышит голоса принца Даня. Он повернулся и сел в карету.

Принц Дан неосознанно дотронулся до затылка, удивляясь, почему он вдруг так замерз.

Он подумал, что это просто ему показалось, и ему было все равно. Вместо этого он ухмыльнулся и был очень доволен акцией «купи один — получи второй бесплатно».

...

Процессия, посвященная заключению брачного союза, совершала один круг вокруг императорского города, получая благословение народа.

Находясь в карете, украшенной изображением феникса, Луань Енань тайно помогла Цзо Байсюань снять с нее тяжелую корону феникса.

После того как тело Цзо Байсюань некоторое время было напряжено, она понизила голос и сказала: «Сестра Нань, у меня все болит».

Сказав это, она прижалась к плечу Луан Йенаня, словно лишенная костей.

Луань Енань лишь улыбнулся и небрежно обнял Цзо Байсюаня за талию.

Цзо Байсюань была явно удивлена естественной реакцией Луань Енань и прикусила губу, чтобы не сделать ничего странного.

Для близких подруг обниматься и ласкаться — обычное дело, в этом нет ничего удивительного.

Она изо всех сил старалась насладиться этими последними счастливыми мгновениями.

писк--

Проехав более половины пути вокруг императорского города, императорская карета внезапно остановилась.

Луань Яньань крепче сжал руку Цзо Байсюаня.

После того как Цзо Байсюань села, она приподняла щель в боковой занавеске и спросила сопровождавшую её дворцовую служанку: «Что случилось?»

Дворцовая служанка ответила: «Впереди, должно быть, сражаются два торговца».

Луань Енань некоторое время смотрела на дворцовую служанку.

Дворцовая служанка слегка покачала головой.

Луань Енань наконец вздохнул с облегчением и продолжил: «Купеец? Создаёт проблемы в этот знаменательный день свадьбы принцессы? Вы навлекаете на себя смерть?»

Ещё одна молодая дворцовая служанка, осмелевшая, шагнула вперёд: «Они действительно напрашиваются на смерть. Я слышала, как люди на улице говорили, что это продолжается уже несколько дней. Всё потому, что одна купчиха из Западных регионов выкупила куртизанку из башни Цзуйюнь, и… и они все были влюблённы друг в друга. Её бывшие клиенты были недовольны этим, поэтому…»

Цзо Байсюань крепко сжала руку Луань Енань, а затем внезапно усилила хватку.

Однако Луань Енань не интересовался этими слухами. Он просто кивнул и снова задернул занавеску.

Доносившиеся снаружи разговоры дворцовых служанок всё ещё просачивались в комнату: «Женщины любят женщин, это действительно странно и необычно».

Цзо Байсюань, не говоря ни слова, схватила край своей юбки.

Луан Йенань повернулся к ней и заверил: «Это всего лишь мелочь, скоро все уладится, и это никак не повлияет на наш отъезд из города».

Как и ожидалось, ничто из этого не смогло привлечь внимание Нань-цзе.

Цзо Байсюань поджала губы, немного подумала, а затем смело заявила: «Самая красивая куртизанка должна быть в семь или восемь раз красивее сестры Нань, иначе как она сможет привлечь расположение других женщин?»

Луан Енань с улыбкой заметил: «Даже искупление куртизанки зависит от ее желания. Я думаю, что у деловой женщины должно быть пять или шесть баллов красоты принцессы, чтобы завоевать куртизанку».

Цзо Байсюань поджала губы и прошептала: «Тогда и я смогу привлечь женское расположение».

«Конечно», — откровенно ответил Луань Яньань.

Сестра Нэн тоже оказывает мне предпочтение?

Цзо Байсюань посмотрела на Луань Енань, не в силах заставить себя задать этот вопрос.

После того, как этот вопрос будет задан, её отношения с сестрой Нэн претерпят кардинальные изменения.

Она решила даровать Нань-цзе свободу; это было единственное, что она могла для неё сделать.

Цзо Байсюань отвела взгляд, уставившись в пустое пространство перед собой, и больше ничего не сказала.

Хотя у Луан Енаня были некоторые сомнения, он не стал задавать дальнейших вопросов.

Шествие двигалось быстрыми темпами и покинуло имперский город до полудня.

Луань Енань обнял сонного, полусонного Цзо Байсюаня и сказал: «Кучер сказал мне, что мы проведем ночь в горах. Я попрошу кучера остановить императорскую карету у обрыва, а завтра утром отвезу принцессу посмотреть восход солнца, хорошо?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246